diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1259 |
1 files changed, 634 insertions, 625 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.6.3-3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:22+0800\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -374,24 +374,10 @@ msgstr "" "filen." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Her angives hvilken adresse ændringslogfiler skal hentes fra på Debians " -"website. Du behøver kun at ændre denne hvis ændringslogfilerne flytter til " -"en anden adresse." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Lav en forhåndsoversigt over hvad der vil blive gjort, før det gøres" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -400,12 +386,12 @@ msgstr "" "installeringskørsel, først blive vist et sammendrag af de handlinger " "aptitude vil udføre." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" når pakkelisterne opdateres" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -413,13 +399,13 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, " "efter en opdatering af pakkelisterne (f.eks. ved at taste \"u\")." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Glem hvilke pakker der er \"nye\", når pakker installeres eller afinstalleres" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -429,14 +415,14 @@ msgstr "" "efter en installeringskørsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres " "fra kommandolinjen." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet " "tilstand" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -446,11 +432,11 @@ msgstr "" "du ændrer en pakkes status, såfremt du ikke har tilladelse til at foretage " "denne ændring." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "Advar når en alm. bruger forsøger handling der kræver root-rettigheder" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -462,11 +448,11 @@ msgstr "" "pakker som alm. bruger. Du vil få mulighed for at logge ind som root og " "gennemføre handlingen med rettigheder som administrator." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "Fil som handlinger skal logges i" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -478,11 +464,11 @@ msgstr "" "filnavnet er et rør (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en " "skalkommando der vil modtage loggen på standardinddata." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Udred en pakkes afhængigheder automatisk når den vælges" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -495,11 +481,11 @@ msgstr "" "afhængighedsudreder, men kan til gengæld give mindre gode resultater, eller " "helt mislykkes i visse tilfælde." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Reparér brudte afhængigheder autm. før installering/afinstallering" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -511,11 +497,11 @@ msgstr "" "automatisk anvende afhængighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald " "vil aptitude bede dig om at angive en løsning på de brudte afhængigheder." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installér anbefalede pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -534,11 +520,11 @@ msgstr "" "pakker automatisk\" også er valgt, vil pakker der anbefales af en " "installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -556,11 +542,11 @@ msgstr "" "pakker automatisk\", også er valgt, så vil ingen automatisk installerede " "pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pakker som aldrig skal afinstalleres automatisk" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -570,11 +556,11 @@ msgstr "" "installeret pakke afhænger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til " "afinstallering som ubrugte pakker." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "Tillad at udredning af afhængigheder bryder med tilbageholdte/forbudte" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -596,15 +582,15 @@ msgstr "" "afhængigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller " "opgradering, pga. programfejl #470035 i apt." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Håndtering af afhængigheder" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" @@ -708,7 +694,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afhængigheder: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -717,7 +703,7 @@ msgstr "" "Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede installeret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -726,7 +712,7 @@ msgstr "" "Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede valgt til installering.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -735,17 +721,23 @@ msgstr "" "\"%s\" eksisterer i pakkedatabasen, men den er ikke en\n" "rigtig pakke og den gives ikke af nogen pakke.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Du skal vælge at installere en.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -754,17 +746,17 @@ msgstr "" "Bemærk: vælger \"%s\" i stedet for\n" " den virtuelle pakke \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s er allerede installeret i den ønskede version (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive opgraderet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" @@ -772,47 +764,40 @@ msgstr "" "%s er allerede installeret i den nyeste version, så den vil ikke blive " "opgraderet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive geninstalleret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pakke %s er ikke installeret, så den vil ikke blive afinstalleret\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakke %s er ikke opgradérbar, kan ikke forbyde en opgradering\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller " -"\"forbid-version\"\n" +"\"forbid-version\"" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\".\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" +msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\"" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -821,7 +806,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde pakke \"%s\" og mere end 40\n" "pakker som har \"%s\" i deres navn.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -830,13 +815,13 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men følgende\n" "pakker har \"%s\" i deres navn:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer på \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -854,7 +839,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\", men følgende\n" "pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n" @@ -878,102 +863,87 @@ msgstr "Fejl " msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Hentning af ændringslog mislykkedes: %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "Kan ikke starte et skærmvisningsprogram, virker dette Debian-system?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: kommandoen \"clean\" tager ingen argumenter\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "Kommandoen \"clean\" tager ingen argumenter" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Slet %s* %sdelvis/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 #, fuzzy #| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunne ikke finde dit hjemmekatalog, gemmer i /tmp/function_pkgs!" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Slet %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: kommandoen \"autoclean\" tager ingen argumenter\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "Kommandoen \"autoclean\" tager ingen argumenter" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Ville frigøre %sB diskplads\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Frigjorde %sB diskplads\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ugyldig operation %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Kunne ikke foretage sikker udredning af afhængigheder, prøv med\n" -"--full-resolver.\n" +"--full-resolver" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Afbryd.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Kan ikke finde nogen pakke ved navn \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1015,33 +985,28 @@ msgid "[Working]" msgstr "[Arbejder]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries: mindst et argument er påkrævet (kataloget som filer " "skal skrives til).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne søgemønster. Intet at gøre.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: Kommandoen \"forget-new\" tager ingen argumenter\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "Kommandoen \"forget-new\" tager ingen argumenter" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Ville glemme hvilke pakker der er nye\n" @@ -1150,19 +1115,19 @@ msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Følgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Følgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Følgende ESSENTIELLE pakkers afhængigheder vil blive BRUDT af denne " "handling:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1171,16 +1136,16 @@ msgstr "" "ADVARSEL: Udførelsen af denne handling vil nok ødelægge dit system!\n" " Fortsæt IKKE, medmindre du ved PRÆCIS hvad det er du gør!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "For at fortsætte, indtast sætningen \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1197,7 +1162,7 @@ msgstr "" "Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1206,7 +1171,7 @@ msgstr "" "*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1219,7 +1184,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Ja" @@ -1228,96 +1193,96 @@ msgstr "Ja" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Nej" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortsætte alligevel?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "For at fortsætte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Følgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Følgende pakker FORESLÅS installeret, men vil IKKE blive det:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu geninstalleret, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderet, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Skal hente %sB arkiver. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne på linjen efter \"i\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Tryk retur for at fortsætte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne på linjen efter \"c\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1326,41 +1291,41 @@ msgstr "" "Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for søgningen, " "efterfulgt af pakken.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "fortsæt med installeringen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "afbryd og afslut" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge \"i\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1368,39 +1333,39 @@ msgstr "" "vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge " "efter \"c\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1408,26 +1373,26 @@ msgstr "" "forsøg at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar " "hvorfor installering af én pakke skal medføre installering af en anden pakke." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "kør den automatiske afhængighedsudreder for at rette brudte afhængigheder." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "start den visuelle brugerflade" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1439,49 +1404,49 @@ msgstr "" "et eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt " "på alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\" for at installere pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\" for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk " "installeret" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" for at afinstallere pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" for at udrense pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" for at tilbageholde pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "\":\" for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde " "dem" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" for at markere pakker som automatisk installerede" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" for at markere pakker som manuelt installerede" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafhængigheder." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1493,29 +1458,29 @@ msgstr "" "{u}\". Disse tegn kan give yderligere information om pakkens tilstand, og " "kan omfatte enhver kombination af følgende:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "\"a\": pakken blev automatisk installeret eller fjernet." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "\"b\": nogle af pakkens afhængigheder strider mod den foreslåede ændring." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "\"p\": pakken vil blive udrenset ud over at blive fjernet." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "\"u\": pakken bliver fjernet fordi den ikke bruges." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1523,19 +1488,19 @@ msgstr "" "aptitude kunne ikke udrede disse afhængigheder. Du kan selv udrede dem " "manuelt eller taste \"n\" for at afslutte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vil du fortsætte? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Udred disse afhængigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1544,7 +1509,7 @@ msgstr "" "installere en pakke), \"R\" for at forsøge automatisk afhængighedsudredning " "eller \"N\" for at annullere." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1555,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1566,7 +1531,7 @@ msgstr "" "Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1577,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Versioner vil blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1588,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Versioner vil ikke blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1599,7 +1564,7 @@ msgstr "" "Størrelsesændringer vil blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1741,6 +1706,11 @@ msgstr "Forventede mindst én angivelse af pakke og version efter \"%c\"" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Forventede et versionsnummer eller \"%s\" efter \"%s\"" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\"" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1899,7 +1869,7 @@ msgstr "" "Afhængigheder ønskes udredt, men der er ikke oprettet nogen " "afhængighedsudreder for disse." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1929,7 +1899,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "De følgende kommandoer er tilgængelige:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skrives til: " @@ -1962,7 +1932,7 @@ msgstr "" "*** FEJL: søgning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan fortsætte\n" " søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1975,24 +1945,23 @@ msgstr "" " Du kan måske løse dette problem ved at øge\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (i øjeblikket %d)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "Kan ikke udrede afhængigheder for opgraderingen: Ingen løsning fundet." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Kan ikke udrede afhængigheder for opgraderingen: %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv på %s mislykkedes.\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "iconv på %s mislykkedes" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2035,7 +2004,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NUL>" @@ -2258,7 +2227,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Giver" @@ -2272,15 +2241,11 @@ msgstr "Beskrivelse: " msgid "Homepage: " msgstr "Hjemmeside: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No packages are broken." +msgid "No packages found" +msgstr "Ingen pakker har brudte afhængigheder." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2291,14 +2256,13 @@ msgstr "Ville hente/installere/afinstallere pakker.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Intern fejl, sortering ikke afsluttet" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer som er forældede" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2315,125 +2279,147 @@ msgstr "Fjerner brugermærkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n" msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "%s: for få argumenter. Forventede mindst et mærkatnavn og en pakke.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Ingen kandidat-version fundet for %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Ingen kandidat-version fundet for %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Ingen aktuel eller kandidat-version fundet for %s\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" +msgstr "Ingen aktuel eller kandidat-version fundet for %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Intern fejl: ugyldig værdi %i givet til cmdline_find_ver!\n" +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" +msgstr "Intern fejl: ugyldig værdi %i givet til cmdline_find_ver!" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" +msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d brudt [%+d]" msgstr[1] "%d brudte [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d opdatering [%+d]" msgstr[1] "%d opdateringer [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d ny [%+d]" msgstr[1] "%d nye [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Aktuel status: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke." msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke: " msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Intet komma efter mærkatnavn \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Pakke %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Kildepakke %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arkiv %s:" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "arkiv" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "auto" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "ingen" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "pakke" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "kildepakke" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "kildeversion" # Koden tillader både danske og engelske #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" @@ -2443,10 +2429,9 @@ msgstr "" "\"pakke\", \"kildepakke\" eller \"kildeversion\", eller på engelsk \"none\", " "\"package\", \"source-package\" eller \"source-version\")" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "versions: Du skal give mindst én pakkevælger\n" +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +msgid "versions: You must provide at least one package selector" +msgstr "versions: Du skal give mindst én pakkevælger" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" @@ -2468,7 +2453,7 @@ msgstr "Aktuel" msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Installér" @@ -2571,22 +2556,20 @@ msgstr "Kunne ikke finde en grund til at installere %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pakker der kræver %s:" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsmønstre." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" -"%s: denne kommando kræver mindst ét argument (pakken der spørges til).\n" +"%s: denne kommando kræver mindst ét argument (pakken der spørges til)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2922,35 +2905,41 @@ msgstr "" "Ugyldigt sikkerhedsniveau \"%s\" (ikke \"discard\", \"maximum\", \"minimum\" " "eller et heltal)." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Intern fejl: kunne ikke lave en liste over pakker til download" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Kunne ikke hente %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3099,13 +3088,13 @@ msgstr "" "\n" "Log færdig.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "Tilgår indeks" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 msgid "Filtering packages" msgstr "Filtrerer pakker" @@ -3216,18 +3205,18 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Pakkeindeksfilerne er ødelagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Ændringslog for %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Kunne ikke hente ændringslogge: %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Kunne ikke hente ændringslogge: uventet undtagelse." @@ -3438,41 +3427,41 @@ msgstr "Aptitude pakkestyring" msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se efter nye versioner af pakker" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Annullér alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser " "og opgraderinger." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Genindlæs pakkecachen" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3482,7 +3471,7 @@ msgstr "" "Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " "indstillinger vil blive bevaret" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" @@ -3490,7 +3479,7 @@ msgstr "Afslut programmet" msgid "E_dit" msgstr "Re_digér" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" @@ -3522,7 +3511,7 @@ msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentbræt" @@ -3530,19 +3519,19 @@ msgstr "Instrumentbræt" msgid "Update" msgstr "Opdatér" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Pakker" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "Afhængighedsudreder" @@ -3717,7 +3706,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Reparér manuelt" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" @@ -4245,11 +4234,11 @@ msgstr "Installeret" msgid "Reinstall" msgstr "Geninstallér" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Nedgradèr" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Afinstallér" @@ -4281,7 +4270,7 @@ msgstr "Du skal være root (administrator) for at opdatere pakkelisterne." msgid "Download already running." msgstr "Download er allerede i gang." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede." @@ -4349,41 +4338,41 @@ msgstr "Fejl i pakken %s" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Spørger om opsætningsfilen %s skal erstates" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "Henter pakker" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 msgid "Broken packages" msgstr "Brudte pakker" -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 msgid "Show broken packages" msgstr "Vis brudte pakker" -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Udred afhængigheder" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d brudt pakke." msgstr[1] "%d brudte pakker." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 msgid "View changes" msgstr "Vis ændringer" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 msgid "Apply changes" msgstr "Udfør ændringer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4393,60 +4382,60 @@ msgstr[1] "%d pakker til installering" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d pakke til afinstallering" msgstr[1] "%d pakker til afinstallering" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Download-størrelse: %sB." -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Mærkater til %s:\n" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Denne egenskab er endnu ikke implementeret." -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 msgid "Not implemented" msgstr "Ikke implementeret" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/opgradér" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 msgid "Purge" msgstr "Udrens" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Behold" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Tilbagehold" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "Markér som automatisk" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 msgid "Set as manual" msgstr "Markér som manuel" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Skift status for automatisk" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4526,15 +4515,15 @@ msgstr "%s bliver installeret manuelt." msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Cache genindlæses, vent venligst ..." -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 msgid "Finalizing view" msgstr "Færdiggører oversigt" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Danner oversigt" @@ -5278,93 +5267,93 @@ msgstr "Ubalanceret \"(\" i beskrivelse af sorteringsmetode" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ugyldig type \"%s\" på sorteringsmetode" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\"" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\"" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s oversat på %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Oversætter: g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiled mod:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses version: Ukendt\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses version %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ version: %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Ept-understøttelse slået til.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Gtk+-understøttelse slået fra.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s oversat på %s %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5372,32 +5361,32 @@ msgstr "" "\n" "Aktuelle versioner af programbiblioteker:\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " NCurses version %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget version: %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt version: %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Brug: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [tilvalg] <handling> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5406,42 +5395,42 @@ msgstr "" " Handlinger (er ingen angivet, startes den skærmbaserede brugerflade):\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Installér/opgradér pakker.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Afinstallér pakker.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Tilbagehold pakker.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5450,17 +5439,17 @@ msgstr "" " forbid-version - Forbyd aptitude at opgradere til en specifik " "pakkeversion.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Udfør en sikker opgradering.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5469,53 +5458,53 @@ msgstr "" " full-upgrade - Udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret " "og afinstalleret.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr " build-dep - Installér pakkers byggeafhængigheder.\n" -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\".\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Søg efter en pakke ud fra navn og/eller udtryk.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke.\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5524,7 +5513,7 @@ msgstr "" " reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret " "pakke.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5535,7 +5524,7 @@ msgstr "" " eller hvorfor en eller flere pakker kræver den angivne " "pakke.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5549,17 +5538,17 @@ msgstr "" " føre til en konflikt med den angivne pakke hvis " "installeret.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Tilvalg:\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Denne hjælpetekst.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" @@ -5567,20 +5556,20 @@ msgstr "" " --gui Anvend den grafiske brugerflade GTK, selvom den er slået fra " "i opsætningen.\n" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" " --no-gui Anvend ikke den grafiske brugerflade, GTK, selvom den er " "tilgængelig,\n" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text.\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Denne hjælpetekst.\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" @@ -5590,31 +5579,31 @@ msgstr "" " --gui Anvend den grafiske brugerflade GTK, selvom den er slået fra " "i opsætningen.\n" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simulér handlinger uden faktisk at udføre dem.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Hent kun pakker, installér eller afinstallér ikke noget.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er \"ja\".\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5623,7 +5612,7 @@ msgstr "" " -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se " "manualen.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5631,50 +5620,50 @@ msgid "" msgstr "" " -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Prøv aggressivt at reparere brudte pakkeafhængigheder.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Vis afhængigheder for pakker der er ændret automatisk.\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Vis ændring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anføres flere gange).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5683,13 +5672,13 @@ msgstr "" " -q I kommandolinjetilstand, undertryk de fortløbende\n" " fremgangsinformation.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\".\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5698,76 +5687,76 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n" " stærke afhængigheder.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S fname læs aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (kun terminal-brugerflade)\n" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Udfør en installeringskørsel ved opstart\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 msgid "trace" msgstr "sporing" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "fejlsøg" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "advar" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 msgid "error" msgstr "fejl" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 msgid "fatal" msgstr "kritisk" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "slået fra" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5777,49 +5766,29 @@ msgstr "" "\"fejlsøg\", \"info\", \"advar\", \"fejl\", \"kritisk\", eller \"slået fra" "\")." -#: src/main.cc:488 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Ugyldigt logningsbetegnelse \"%s\"." - -#: src/main.cc:765 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Forventede et tal efter -q=\n" - -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" - -#: src/main.cc:798 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, fik %s\n" - -#: src/main.cc:888 +#: src/main.cc:456 #, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Intet komma efter mærkatnavn \"%s\".\n" +msgid "Invalid logger name \"%s\"" +msgstr "Ugyldigt logningsbetegnelse \"%s\"" -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "aldrig" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "auto" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "altid" # Begge dele tillades jf. kildekoden -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " @@ -5828,29 +5797,29 @@ msgstr "" "Ugyldig tilstand \"%s\" til visning af pakkenavne (skal være \"aldrig\", " "\"auto\" eller \"altid\", eller engelsk \"never\"/\"always\")." -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "ingen-opsummering" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 msgid "first-package" msgstr "første-pakke" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "første-pakke-og-type" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 msgid "all-packages" msgstr "alle-pakker" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "alle-pakke-med-afh-versioner" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5861,38 +5830,42 @@ msgstr "" "\", \"første-pakke\", \"første-pakke-og-type\", \"alle-pakker\", eller " "\"alle-pakker-med-afh-versioner\"." -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may " +#| "be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "" "Kun en af --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u kan " "angives\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +#| "(eg, with 'install')" msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angive i kommandolinjetilstand (f." "eks., med \"install\")" -#: src/main.cc:1105 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angives i en kommando" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" # Uncaught? -MBJ -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Uncaught exception: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5910,7 +5883,7 @@ msgstr "Søg efter: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Minestryger" @@ -6127,7 +6100,7 @@ msgstr "Kodning af mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -7149,7 +7122,7 @@ msgstr "Indlæser cache" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Afslut Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Ændr den måde aptitude opfører sig på" @@ -7229,7 +7202,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licens" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude" @@ -7250,7 +7223,7 @@ msgstr "Online-hjælp" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Se en kort introduktion til aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -7279,7 +7252,7 @@ msgstr "Manuel" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål" @@ -7320,15 +7293,15 @@ msgstr "" "%nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", " "vil du ikke se denne meddelelse igen." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Vis udvikling ved download af pakker" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Download af pakker" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7340,35 +7313,35 @@ msgstr "" "system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din " "sag.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Fortsæt" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Afbryd installeringen" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7377,7 +7350,7 @@ msgstr "" "Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve " "mere ihærdigt)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7385,19 +7358,19 @@ msgstr "" "Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som " "du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Bliv root" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Bliv ikke root" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7407,19 +7380,19 @@ msgstr "" "pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" " "for at igangsætte en opgradering." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "Opdaterer pakkelister" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Opdatering af pakkeliste" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7427,23 +7400,23 @@ msgstr "" "Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke " "har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7451,11 +7424,11 @@ msgstr "" "Tømning af pakkecachen kræver administrative rettigheder som du ikke har " "lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Apts cachefil er ikke tilgængelig; kan ikke køre auto-clean." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7463,7 +7436,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7471,122 +7444,122 @@ msgstr "" "Sletning af forældede filer kræver administrative rettigheder som du ikke " "har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Ikke flere løsninger." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Udred afhængigheder" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunne ikke åbne %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fejl ved dumpning af status for afhængighedsudreder" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installér/afinstallér pakker" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "Opdatér pakkeliste" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markér op^gradérbare" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Ryd liste over nye pakker" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "A^nnullér afventende handlinger" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Tøm pakkecache" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slet f^orældede filer" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Genindlæs pakkecache" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spil minestryger" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "Bliv ^root" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "^Afslut" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Installér" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Afinstallér" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "^Udrens" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "^Tilbagehold" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7594,11 +7567,11 @@ msgstr "" "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " "opgraderinger" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markér aut^o" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7606,11 +7579,11 @@ msgstr "" "Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive " "afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markér ^manuel" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7618,11 +7591,11 @@ msgstr "" "Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive " "afinstalleret medmindre du gør det manuelt" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbyd version" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7630,19 +7603,19 @@ msgstr "" "Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " "versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "Opl^ysninger" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Ge^nnemløb pakkeoplysninger" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7652,60 +7625,60 @@ msgstr "" "pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afhængigheder, " "eller en analyse af hvorfor pakken er påkrævet." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "Ændrings^log" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Gennemgå løsning" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Anvend løsning" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "^Næste løsning" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Forrige løsning" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "Førs^te løsning" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "^Sidste løsning" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7713,35 +7686,35 @@ msgstr "" "Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med " "pakkeafhængigheder." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Skift af^vist" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Skift g^odkendt" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "Vis ^målpakke" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Afvis at bryde tilbage^holdelser" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7749,221 +7722,221 @@ msgstr "" "Afvis alle handlinger som medfører en ændring i status for tilbageholdte " "pakker eller som installerer forbudte versioner" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "^Find" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Søg fremad" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "Find ^baglæns" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Søg baglæns" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "Find ^igen" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag sidste søgning" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Find igen ^baglæns" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Gentag sidste søgning i den modsatte retning" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "^Afgræns oversigt" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Anvend et filter på pakkelisten" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "F^jern afgrænsning" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Find br^udte" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "^Præferencer" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "^Brugergrænseflade" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afhængigheder" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Skift diverse programindstillinger" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Nulstil indstillinger" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "^Næste" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Vis næste oversigt" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "^Forrige" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige oversigt" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "^Luk" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Luk denne oversigt" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^oversigt" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Se ^anbefalinger" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^debtags-oversigt" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^kategori-oversigt" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker efter kategori" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Vis oplysninger om dette program" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "^Hjælp" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Læs online-hjælpen" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brugervejledning" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den udførlige brugervejledning" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Nye" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Oversigter" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -7972,11 +7945,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér " "pakker" -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "ja_taste" -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "nej_taste" @@ -8004,9 +7977,45 @@ msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til %s: %s" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Henter ændringsloggen for %s" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Her angives hvilken adresse ændringslogfiler skal hentes fra på Debians " +#~ "website. Du behøver kun at ændre denne hvis ændringslogfilerne flytter " +#~ "til en anden adresse." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Kan ikke finde nogen pakke ved navn \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "Forventede et tal efter -q=\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, fik %s\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n" + +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angives i en kommando" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker." #~ msgid "Err " #~ msgstr "Fejl " |