diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 838 |
1 files changed, 446 insertions, 392 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 23:21+0200\n" "Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -160,14 +160,14 @@ msgstr "" "die auf dieses Muster passen:" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 -#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 -#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283 -#: src/vscreen/vs_util.cc:321 +#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108 +#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304 +#: src/vscreen/vs_util.cc:344 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 -#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322 +#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -195,45 +195,49 @@ msgstr "%s: Vorhergehende" msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht auflösen." -#: src/broken_indicator.cc:240 +#: src/broken_indicator.cc:237 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "" + +#: src/broken_indicator.cc:248 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Löse Abhängigkeiten auf" -#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 -#: src/solution_screen.cc:522 +#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 +#: src/solution_screen.cc:529 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Interner Fehler: unerwartete Null-Lösung." -#: src/broken_indicator.cc:330 +#: src/broken_indicator.cc:338 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d Installation" msgstr[1] "%d Installationen" -#: src/broken_indicator.cc:336 +#: src/broken_indicator.cc:344 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d Entfernung" msgstr[1] "%d Entfernungen" -#: src/broken_indicator.cc:342 +#: src/broken_indicator.cc:350 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d Beibehaltung" msgstr[1] "%d Beibehaltungen" -#: src/broken_indicator.cc:348 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d Aktualisierung" msgstr[1] "%d Aktualisierungen" -#: src/broken_indicator.cc:354 +#: src/broken_indicator.cc:362 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%d Deaktualisierungen" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:362 +#: src/broken_indicator.cc:370 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Schlage %F vor" @@ -407,38 +411,48 @@ msgstr "" msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Konnte kein Änderungsprotokoll für »%s« finden" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Lösche %s* und %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Lösche %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Würde %sB freigeben\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "%sB freigegeben\n" # Should never happen. -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ungültige Operation: %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Unerwartetes Musterargument folgt »keep-all«" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abbruch.\n" @@ -449,7 +463,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "download: Sie müssen ein Paket zum Herunterladen angeben\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Konnte Liste der Quellen nicht lesen" @@ -467,7 +481,12 @@ msgstr "" "Keine herunterladbaren Dateien für %s, Version %s; vielleicht handelt es " "sich um ein eigenes oder veraltetes Paket?" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 +#, fuzzy, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Würde vergessen, welche Pakete neu sind\n" @@ -654,119 +673,128 @@ msgstr "" "*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177 -#: src/vscreen/vs_util.cc:215 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#, fuzzy +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194 +#: src/vscreen/vs_util.cc:232 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178 -#: src/vscreen/vs_util.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195 +#: src/vscreen/vs_util.cc:233 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Wollen Sie diese Warnung ignorieren und trotzdem weitermachen?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Geben Sie zum Weitermachen »%s«, zum Abbrechen »%s« ein: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Unerwartete Eingabe. Geben Sie entweder »%s« oder »%s« ein.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Die folgenden Pakete werden EMPFOHLEN, aber NICHT installiert:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete wurden VORGESCHLAGEN, werden aber NICHT installiert:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Es werden keine Pakete installiert, aktualisiert oder entfernt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu zusätzlich installiert, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu erneut installiert, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu deaktualisiert, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu werden entfernt und %lu nicht aktualisiert.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven herunterladen. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Muss %sB an Archiven herunterladen. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB zusätzlich belegt sein.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'i' an.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 msgid "Press Return to continue." msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'c' an.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655 msgid "Press Return to continue" msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "continue with the installation" msgstr "mit der Installation fortfahren" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "abort and quit" msgstr "Abbrechen und Beenden" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -774,7 +802,7 @@ msgstr "" "zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten dem " "»i« folgen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -782,23 +810,23 @@ msgstr "" "zeige die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete; die " "Paketnamen sollten dem »c« folgen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "die Anzeige von Abhängigkeitsinformationen umschalten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "die Anzeige der Änderungen in Paketgrößen umschalten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "die Anzeige der Versionsnummern umschalten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 msgid "enter the full visual interface" msgstr "die komplett visuelle Oberfläche starten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -810,53 +838,53 @@ msgstr "" "Paketnamen (oder Mustern) ein. Die Aktion wird auf alle Pakete angewandt, " "die Sie aufführen. Die folgenden Aktionen sind verfügbar:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "»+« zum Installieren von Paketen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "»+M« zum Installieren von Paketen und sofortigem Markieren als automatisch " "installiert" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "»-« zum Entfernen von Paketen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "»_« zum vollständigen Löschen von Paketen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "»=« zum Setzen von Paketen auf »zurückhalten«" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand ohne sie " "zurückzuhalten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "»&m« zum Markieren von Paketen als manuell installiert" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 msgid "Commands:" msgstr "Kommandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" "\n" @@ -867,7 +895,7 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten werden angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 #, c-format msgid "" "\n" @@ -878,7 +906,7 @@ msgstr "" "Abhängigkeiten werden nicht angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "" "\n" @@ -889,7 +917,7 @@ msgstr "" "Versionen werden angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812 #, c-format msgid "" "\n" @@ -900,7 +928,7 @@ msgstr "" "Versionen werden nicht angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 #, c-format msgid "" "\n" @@ -911,7 +939,7 @@ msgstr "" "Größenveränderungen werden angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819 #, c-format msgid "" "\n" @@ -922,25 +950,25 @@ msgstr "" "Größenveränderungen werden nicht angezeigt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie einen gültigen Befehl oder »?« für Hilfe " "ein.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des Auflösungsstatus zu %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Auflösungsstatus wurde erfolgreich geschrieben!" @@ -976,8 +1004,10 @@ msgid "move to the previous solution" msgstr "zur vorherigen Lösung wechseln" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 -msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "eine Erläuterung der Änderungen in der Lösung anzeigen" +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" @@ -1089,53 +1119,59 @@ msgstr "Erfordert die Entfernung von %s" msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "offen: %d; geschlossen: %d; zurückgestellt: %d; Konflikte: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Die folgenden Aktionen werden diese Abhängigkeiten auflösen:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Diese Lösung akzeptieren? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Alle Anstrengungen diese Abhängigkeiten aufzulösen aufgegeben." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 msgid "The following commands are available:" msgstr "Die folgenden Kommandos sind verfügbar:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Datei, in die der Auflösungsstatus geschrieben werden soll: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie eines der folgenden Kommandos ein:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Es wurde in der zugewiesenen Zeit keine Lösung gefunden. Stärker suchen? [Y/" "n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie »y« oder »n« ein." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Gebe auf ..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Keine weiteren Lösungen vorhanden ***" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" + #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" @@ -1389,6 +1425,11 @@ msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" + #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" @@ -1553,82 +1594,82 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB wurden in %s heruntergeladen (%sB/s)\n" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"press [Enter].\n" msgstr "" "Medienwechsel: Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein " "und drücken Sie die Eingabetaste.\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:263 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Kann Aptitudes erweiterte Statusdatei nicht öffnen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:326 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:348 msgid "Reading extended state information" msgstr "Lese erweiterte Statusinformationen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:433 msgid "Initializing package states" msgstr "Initialisiere Paketstatus" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:562 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Kann Aptitudes Statusdatei nicht öffnen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:599 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 msgid "Writing extended state information" msgstr "Schreibe erweiterte Statusinformationen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:578 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:604 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Interner Pufferüberlauf im Paket »%s« während dem Schreiben der Statusdatei" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:613 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Konnte Statusdatei nicht schreiben" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:604 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:630 msgid "Error writing state file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Statusdatei" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:622 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:648 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s konnte nicht entfernt werden" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:629 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:637 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:663 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Konnte Abhängigkeiten nicht korrigieren, manche Pakete können nicht " "installiert werden" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Die Paketliste oder Statusdatei konnte nicht gelesen oder geöffnet werden." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Sie wollen vielleicht die Paketlisten aktualisieren um die fehlenden Dateien " @@ -1661,32 +1702,32 @@ msgstr "" "Der Paket-Cache ist nicht verfügbar. Kann Pakete nicht herunterladen und " "installieren." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Konnte Listenverzeichnis nicht sperren. Sind Sie »root«?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Interner Fehler: Liste der herunterzuladenden Pakete konnte nicht erzeugt " "werden" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s" # CHECKME -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -1699,11 +1740,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Konnte Listenverzeichnisse nicht aufräumen" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Konnte den Paketcache nicht neu erzeugen" @@ -1966,7 +2007,7 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Die Paketindizes sind defekt. Kein Filename-Feld für Paket %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog für %s" @@ -2239,27 +2280,27 @@ msgstr "Nicht geschlossene '(' in Sortierregel-Beschreibung" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ '%s'" -#: src/main.cc:82 +#: src/main.cc:83 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kann Multibyte-String nach »%ls« nicht dekodieren" -#: src/main.cc:91 +#: src/main.cc:92 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kann Multibyte-Zeichenkette nach »%s« nicht dekodieren" -#: src/main.cc:99 +#: src/main.cc:100 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s kompiliert am %s %s\n" -#: src/main.cc:102 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compiler: g++ %s\n" -#: src/main.cc:105 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2268,7 +2309,7 @@ msgstr "" "\n" "NCurses-Version: %s\n" -#: src/main.cc:107 +#: src/main.cc:108 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2277,124 +2318,124 @@ msgstr "" "\n" "Curses-Version: %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:110 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++-Version: %s\n" -#: src/main.cc:115 +#: src/main.cc:116 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Verwendung: aptitude [-S dname] [-u|-i]" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:118 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [Optionen] <Aktion> ..." -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:120 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n" -#: src/main.cc:120 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install Installiere/aktualisiere Pakete\n" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove Entferne Pakete\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge Entferne Pakete und ihre Konfigurationsdateien\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold Pakete auf »zurückhalten« setzen\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold Einen »hold«-Befehl zurücknehmen\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren\n" -#: src/main.cc:131 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr " forbid-version Upgrade auf eine bestimmte Paketversion verbieten\n" -#: src/main.cc:132 +#: src/main.cc:133 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Paketen laden\n" -#: src/main.cc:133 -#, c-format -msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n" +#: src/main.cc:134 +#, fuzzy, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " upgrade Sichere Aktualisierung durchführen\n" -#: src/main.cc:134 -#, c-format +#: src/main.cc:135 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" " dist-upgrade Aktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/entfernen\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new Vergessen welche Pakete »neu« sind\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:137 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search Pakete nach Namen oder Ausdruck suchen\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:138 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean Heruntergeladene Pakete löschen\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Pakete löschen\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog Änderungsprotokoll eines Pakets\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2403,22 +2444,22 @@ msgstr "" " reinstall Herunterladen und (eventuell) neuinstallieren eines aktuell\n" " installierten Pakets\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr "Optionen:\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Dieser Hilfetext\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Aktionen simulieren, aber nicht wirklich durchführen\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -2426,12 +2467,12 @@ msgstr "" " -d Pakete nur herunterladen, nichts installieren oder " "entfernen\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" @@ -2439,7 +2480,7 @@ msgstr "" " -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen \"ja" "\" ist\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2447,7 +2488,7 @@ msgid "" msgstr "" " -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. Anleitung\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -2455,37 +2496,37 @@ msgstr "" " -O order Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. " "Anleitung\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w breite Die Breite für die Formatierung der Suchergebnisse angeben\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Aggressiv versuchen kaputte Pakete zu reparieren\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Anzeigen, welche Version eines Pakets installiert wird\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Abhängigkeiten automatisch veränderter Pakete anzeigen\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Größenveränderung der einzelnen Pakete anzeigen\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -2493,7 +2534,7 @@ msgstr "" " -v Mehr Informationen ausgeben (kann mehrfach verwendet " "werden)\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -2501,19 +2542,19 @@ msgstr "" " -t [release] Das »Release«, aus dem Pakete installiert werden sollen\n" " (z.B. stable, unstable, sarge, ...)\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o schl=wert Die Einstellung 'schl' direkt setzen\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2523,73 +2564,73 @@ msgstr "" " Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n" " gehandhabt werden sollen\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Die erweiterten Aptitude-Statusinformationen aus »fname« " "laden\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start laden\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Installationslauf am Anfang durchführen\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Dieses Aptitude hat keine Super-Kuh-Kräfte.\n" -#: src/main.cc:305 +#: src/main.cc:306 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet\n" -#: src/main.cc:314 +#: src/main.cc:315 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n" -#: src/main.cc:337 +#: src/main.cc:339 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o erfordert ein Argument der Form schlüssel=wert, erhielt »%s«" -#: src/main.cc:382 src/main.cc:391 +#: src/main.cc:384 src/main.cc:393 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "MERKWÜRDIG: unbekannten Optionscode erhalten\n" -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:410 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Es dürfen nur entweder -u oder -i angegeben werden\n" -#: src/main.cc:416 +#: src/main.cc:418 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u und -i dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet werden (z.B. mit " "'install')" -#: src/main.cc:437 +#: src/main.cc:439 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u und -i dürfen nicht mit einem Kommando verwendet werden" -#: src/main.cc:513 +#: src/main.cc:519 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Unbekanntes Kommando »%s«\n" -#: src/main.cc:525 src/main.cc:574 +#: src/main.cc:531 src/main.cc:580 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Nicht gefangene Ausnahme: %s\n" -#: src/main.cc:529 src/main.cc:578 +#: src/main.cc:535 src/main.cc:584 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2598,15 +2639,15 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55 +#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " -#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67 msgid "Search backwards for: " msgstr "Suche rückwärts nach: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481 msgid "Minesweeper" msgstr "Minesweeper" @@ -2838,7 +2879,7 @@ msgstr "UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -2949,7 +2990,7 @@ msgstr "halb-install" msgid "config-files" msgstr "Konfig-Dateien" -#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238 +#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:526 src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" @@ -3053,12 +3094,12 @@ msgstr "DL-Größe: %sB" msgid "HN too long" msgstr "HN zu lang" -#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 +#: src/pkg_columnizer.cc:650 src/pkg_columnizer.cc:659 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Kann Anzeigeformat des Pakets nach »%ls« nicht konvertieren" -#: src/pkg_columnizer.cc:663 +#: src/pkg_columnizer.cc:666 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Interner Fehler: Standard-Spalten-Zeichenkette nicht interpretierbar" @@ -4007,7 +4048,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Neukonfigurieren von %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste.\n" @@ -4313,23 +4354,23 @@ msgstr "Keine Pakete sind kaputt." msgid "No resolution found." msgstr "Keine Lösung gefunden." -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499 +#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ..." -#: src/solution_dialog.cc:169 +#: src/solution_dialog.cc:177 msgid "Previous" msgstr "Vorhergehende" -#: src/solution_dialog.cc:170 +#: src/solution_dialog.cc:178 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/solution_dialog.cc:171 +#: src/solution_dialog.cc:179 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" -#: src/solution_dialog.cc:172 +#: src/solution_dialog.cc:180 msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -4503,23 +4544,23 @@ msgstr "" "b! Die Installation dieses Pakets könnte einer hinterhältigen Person " "erlauben, Ihr System zu beschädigen oder die Kontrolle darüber zu erlangen." -#: src/ui.cc:217 +#: src/ui.cc:219 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Er, es gab keine Fehler, das sollte nicht passieren.." -#: src/ui.cc:223 +#: src/ui.cc:225 msgid "E:" msgstr "F:" -#: src/ui.cc:225 +#: src/ui.cc:227 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:239 +#: src/ui.cc:241 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" -#: src/ui.cc:316 +#: src/ui.cc:323 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4530,62 +4571,62 @@ msgstr "" "anderen Apt-basierten Programme und wählen »Root werden« aus dem Aktionen-" "Menü." -#: src/ui.cc:322 +#: src/ui.cc:329 msgid "Never display this message again." msgstr "Diese Mitteilung niemals wieder anzeigen." -#: src/ui.cc:368 +#: src/ui.cc:375 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Sie können den Status der Pakete nicht verändern, solange ein Download " "stattfindet." -#: src/ui.cc:399 +#: src/ui.cc:406 msgid "You already are root!" msgstr "Sie sind bereits root!" -#: src/ui.cc:464 +#: src/ui.cc:471 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Unterprozess mit Fehler beendet -- richtiges Passwort?" -#: src/ui.cc:503 +#: src/ui.cc:510 msgid "Loading cache" msgstr "Lade Cache" -#: src/ui.cc:525 +#: src/ui.cc:552 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Aptitude wirklich beenden?" -#: src/ui.cc:599 +#: src/ui.cc:630 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Wirklich Ihre persönlichen Einstellungen verwerfen und Standardwerte laden?" -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773 -#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798 +#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804 +#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 msgid "Packages" msgstr "Pakete" -#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797 +#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Verfügbare Pakete anzeigen und Änderungen vornehmen" -#: src/ui.cc:733 +#: src/ui.cc:764 msgid "Recommended Packages" msgstr "Empfohlene Pakete" # FIXME: it is? -#: src/ui.cc:734 +#: src/ui.cc:765 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Anzeige zur Installation empfohlener Pakete" -#: src/ui.cc:735 +#: src/ui.cc:766 msgid "Recommendations" msgstr "Empfehlungen" -#: src/ui.cc:839 +#: src/ui.cc:870 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4598,60 +4639,60 @@ msgstr "" "unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu finden Sie " "ebenfalls unter »Lizenz«." -#: src/ui.cc:862 +#: src/ui.cc:894 msgid "help.txt" msgstr "help-de.txt" -#: src/ui.cc:864 +#: src/ui.cc:896 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: src/ui.cc:886 +#: src/ui.cc:919 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:888 +#: src/ui.cc:921 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:919 +#: src/ui.cc:954 msgid "User's Manual" msgstr "Benutzerhandbuch" -#: src/ui.cc:919 +#: src/ui.cc:954 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von aptitude" -#: src/ui.cc:919 +#: src/ui.cc:954 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" -#: src/ui.cc:953 +#: src/ui.cc:988 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen" -#: src/ui.cc:959 +#: src/ui.cc:994 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Konnte »%s« nicht entfernen" -#: src/ui.cc:969 +#: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Konnte Dateien in »%s« nicht auflisten" -#: src/ui.cc:982 +#: src/ui.cc:1017 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«" -#: src/ui.cc:988 +#: src/ui.cc:1023 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht entfernen" -#: src/ui.cc:998 +#: src/ui.cc:1033 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4659,7 +4700,7 @@ msgstr "" "Kann das alte temporäre Verzeichnis nicht entfernen. Sie sollten %s von Hand " "entfernen." -#: src/ui.cc:1003 +#: src/ui.cc:1038 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4668,7 +4709,7 @@ msgstr "" "Werde %s nicht entfernen. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und " "manuell entfernen." -#: src/ui.cc:1029 +#: src/ui.cc:1064 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4682,19 +4723,19 @@ msgstr "" "entfernen? Wenn Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht erneut " "sehen." -#: src/ui.cc:1071 +#: src/ui.cc:1106 msgid "Downloading packages" msgstr "Herunterladen von Paketen" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1107 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Den Fortschritt des Paket-Downloads anzeigen" -#: src/ui.cc:1073 +#: src/ui.cc:1108 msgid "Package Download" msgstr "Paket-Download" -#: src/ui.cc:1106 +#: src/ui.cc:1141 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4706,39 +4747,39 @@ msgstr "" "Systems gefährden%b. Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, " "wenn Sie sicher sind, dass dies das ist, was Sie wollen.%n%n" -#: src/ui.cc:1112 +#: src/ui.cc:1147 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [Version %s]%n" -#: src/ui.cc:1118 +#: src/ui.cc:1153 msgid "Really Continue" msgstr "Wirklich fortfahren" -#: src/ui.cc:1120 +#: src/ui.cc:1155 msgid "Abort Installation" msgstr "Installation abbrechen" -#: src/ui.cc:1182 +#: src/ui.cc:1217 msgid "Preview of package installation" msgstr "Vorschau der Paketinstallation" -#: src/ui.cc:1183 +#: src/ui.cc:1218 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen" -#: src/ui.cc:1184 +#: src/ui.cc:1219 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: src/ui.cc:1242 +#: src/ui.cc:1277 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Einige Pakete waren kaputt und wurden repariert:" -#: src/ui.cc:1250 +#: src/ui.cc:1285 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Zu diesen Abhängigkeitsproblemen gibt es keine Lösung!" -#: src/ui.cc:1256 +#: src/ui.cc:1291 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4747,7 +4788,7 @@ msgstr "" "Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab " "(drücken Sie »%s« um es stärker zu probieren)" -#: src/ui.cc:1302 +#: src/ui.cc:1337 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4755,25 +4796,25 @@ msgstr "" "Zum Installieren/Entfernen von Paketen sind Administrationsrechte nötig, die " "Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434 +#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469 msgid "Become root" msgstr "»root« werden" -#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436 +#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471 msgid "Don't become root" msgstr "Nicht »root« werden" -#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441 +#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Ein Aktualisierungs- oder Installationsvorgang findet gerade statt." -#: src/ui.cc:1339 +#: src/ui.cc:1374 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Es wurden keine Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren " "ausgewählt." -#: src/ui.cc:1345 +#: src/ui.cc:1380 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4783,23 +4824,23 @@ msgstr "" "könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. Geben " "Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." -#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien" -#: src/ui.cc:1418 +#: src/ui.cc:1453 msgid "Updating package lists" msgstr "Aktualisiere Paketlisten" -#: src/ui.cc:1419 +#: src/ui.cc:1454 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen" -#: src/ui.cc:1420 +#: src/ui.cc:1455 msgid "List Update" msgstr "Listenaktualisierung" -#: src/ui.cc:1431 +#: src/ui.cc:1466 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4807,30 +4848,30 @@ msgstr "" "Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie " "derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)" # Erk! That's weird! -#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513 +#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1491 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1505 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht" -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1545 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Die Apt-Cache-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht durchgeführt " "werden." -#: src/ui.cc:1536 +#: src/ui.cc:1571 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4839,118 +4880,118 @@ msgstr "" "Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden " "freigegeben." -#: src/ui.cc:1633 +#: src/ui.cc:1668 msgid "No more solutions." msgstr "Keine weiteren Lösungen." -#: src/ui.cc:1821 +#: src/ui.cc:1891 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kann keine anwendbare Lösung finden." -#: src/ui.cc:1827 +#: src/ui.cc:1897 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Die Zeit lief während der Suche nach einer Lösung ab." -#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872 +#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten auflösen" -#: src/ui.cc:1871 +#: src/ui.cc:1941 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Nach Lösungen für verletzte Abhängigkeiten suchen" -#: src/ui.cc:1883 +#: src/ui.cc:1953 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden" -#: src/ui.cc:1889 +#: src/ui.cc:1959 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fehler beim Ausgaben des Auflösungsstatus" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1969 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Datei in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll:" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1999 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:2000 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge" -#: src/ui.cc:1932 +#: src/ui.cc:2002 msgid "^Update package list" msgstr "Paketliste ^aktualisieren" -#: src/ui.cc:1933 +#: src/ui.cc:2003 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Aktualisierbare ^markieren" -#: src/ui.cc:1938 +#: src/ui.cc:2008 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, zum Upgrade " "markieren" -#: src/ui.cc:1942 +#: src/ui.cc:2012 msgid "^Forget new packages" msgstr "Neue Pakete ^vergessen" -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:2013 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:2016 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Abbrechen aller nicht abgeschlossenen Installationen, Entfernungen, " "Zurückhaltungen und Aktualisierungen." -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:2020 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paketcache komplett ^leeren" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Alle Paketdateien aus dem Paketcache löschen" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:2024 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" "Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen, die nicht mehr " "heruntergeladen werden können" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:2031 msgid "^Reload package cache" msgstr "Paketcache ^neu laden" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:2032 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paketcache neu laden" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:2036 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Minesweeper ^spielen" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:2041 msgid "^Become root" msgstr "^Root werden" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:2042 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4958,61 +4999,61 @@ msgstr "" "»su« ausführen um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber " "Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:2044 msgid "^Quit" msgstr "^Beenden" -#: src/ui.cc:1975 +#: src/ui.cc:2045 msgid "Exit the program" msgstr "Aptitude verlassen" -#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:2052 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:2060 msgid "^Install" msgstr "^Installieren" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder zum Upgrade auswählen" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:2064 msgid "^Remove" msgstr "^Entfernen" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:2065 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2068 msgid "^Purge" msgstr "^Vollständig entfernen" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2069 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Entfernen markieren" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2072 msgid "^Keep" msgstr "^Beibehalten" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2073 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2076 msgid "^Hold" msgstr "^Zurückhalten" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2077 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5020,11 +5061,11 @@ msgstr "" "Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und\n" "es vor zukünftigen Upgrades schützen" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Als ^automatisch markieren" -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2081 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5032,11 +5073,11 @@ msgstr "" "Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann " "automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen" -#: src/ui.cc:2014 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Als ^manuell markieren" -#: src/ui.cc:2015 +#: src/ui.cc:2085 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5044,11 +5085,11 @@ msgstr "" "Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur " "noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2088 msgid "^Forbid Version" msgstr "Ver^sion verbieten" -#: src/ui.cc:2019 +#: src/ui.cc:2089 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5056,68 +5097,68 @@ msgstr "" "Die Installation der anstehenden Version dieses Pakets verbieten; neuere " "Versionen werden wie üblich installiert werden" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2093 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformationen" -#: src/ui.cc:2024 +#: src/ui.cc:2094 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2097 msgid "^Changelog" msgstr "^ChangeLog" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2098 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Das Debian-Änderungsprotokoll für das gewählte Paket anzeigen" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2105 msgid "^Examine Solution" msgstr "Lösung ^untersuchen" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2106 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems." -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Lösung ^anwenden" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung." -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2113 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nächste Lösung" # FIXME: s/to/for/? -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2114 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2117 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Vorherige Lösung" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2121 msgid "^First Solution" msgstr "^Erste Lösung" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2122 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2055 +#: src/ui.cc:2125 msgid "^Last Solution" msgstr "^Letzte Lösung" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2126 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5125,149 +5166,159 @@ msgstr "" "Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt gefunden " "wurde, wählen." -#: src/ui.cc:2062 +#: src/ui.cc:2132 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Zurückgewiesene umschalten" -#: src/ui.cc:2063 +#: src/ui.cc:2133 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Wechseln der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion." -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2137 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Genehmigte umschalten" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2138 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Wechseln der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion." -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2142 msgid "^View Target" msgstr "Ziel ^betrachten" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2143 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Find" msgstr "^Suchen" -#: src/ui.cc:2082 +#: src/ui.cc:2152 msgid "Search forwards" msgstr "Vorwärts suchen" -#: src/ui.cc:2085 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Rückwärts suchen" -#: src/ui.cc:2086 +#: src/ui.cc:2156 msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suche" -#: src/ui.cc:2089 +#: src/ui.cc:2159 msgid "Find ^Again" msgstr "^Weitersuchen" -#: src/ui.cc:2090 +#: src/ui.cc:2160 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2163 +#, fuzzy +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "^Rückwärts suchen" + +#: src/ui.cc:2164 +#, fuzzy +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "Die letzte Suche wiederholen" + +#: src/ui.cc:2168 msgid "^Limit Display" msgstr "An^zeige eingrenzen" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2169 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2172 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Löschen des Filters" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2173 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" -#: src/ui.cc:2103 +#: src/ui.cc:2177 msgid "Find ^Broken" msgstr "Ka^puttes Paket suchen" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2185 msgid "^UI options" msgstr "^Oberfläche" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2186 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2189 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Abhängigkeitsbehandlung" -#: src/ui.cc:2116 +#: src/ui.cc:2190 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen" -#: src/ui.cc:2119 +#: src/ui.cc:2193 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Verschiedenes" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2194 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2199 msgid "^Revert options" msgstr "Optionen zu^rücksetzen" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2200 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2211 msgid "^Next" msgstr "^Nächste" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2212 msgid "View next display" msgstr "Nächste Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Prev" msgstr "^Vorherige" -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2216 msgid "View previous display" msgstr "Vorherige Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2219 msgid "^Close" msgstr "^Schließen" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Close this display" msgstr "Ansicht schließen" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2225 msgid "New Package ^View" msgstr "Neue Paket^ansicht" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2226 msgid "Create a new default package view" msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Empfehlungen überprüfen" # FIXME it is? -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2230 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5275,107 +5326,107 @@ msgstr "" "Anzeige zur Installation empfohlener Pakete, die zurzeit nicht installiert " "sind." -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2233 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Neue ^flache Paketansicht" -#: src/ui.cc:2160 +#: src/ui.cc:2234 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste anzeigen" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2237 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Neuer ^Debtags-Browser" -#: src/ui.cc:2165 +#: src/ui.cc:2239 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pakete nach Debtags-Daten anzeigen" -#: src/ui.cc:2168 +#: src/ui.cc:2242 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Neuen Kategorie-^Browser" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2244 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^About" msgstr "Ü^ber" # ummmm... -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2253 msgid "View information about this program" msgstr "Information über Aptitude" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2256 msgid "^Help" msgstr "^Hilfe" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2257 msgid "View the on-line help" msgstr "Online-Hilfe zu Aptitude" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2259 msgid "User's ^Manual" msgstr "H^andbuch" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2260 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur Englisch)" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2263 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2264 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2267 msgid "^News" msgstr "^Neuigkeiten" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2268 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" "Die wichtigen Änderungen anzeigen, die in jeder Version vorgenommen wurden " "in " -#: src/ui.cc:2197 +#: src/ui.cc:2271 msgid "^License" msgstr "Lizen^z" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2272 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Die Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren dürfen" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2412 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2415 msgid "Resolver" msgstr "Auflöser" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2416 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/ui.cc:2343 +#: src/ui.cc:2417 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2418 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2419 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/ui.cc:2410 +#: src/ui.cc:2484 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5384,36 +5435,36 @@ msgstr "" "%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./Entf. von " "Paketen" -#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:150 +#: src/view_changelog.cc:160 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s Änderungen" -#: src/view_changelog.cc:151 +#: src/view_changelog.cc:161 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "" "Die Liste der Änderungen anschauen, die an diesem Debian-Paket vorgenommen " "wurden." -#: src/view_changelog.cc:215 +#: src/view_changelog.cc:225 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" "Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen " "anzeigen." -#: src/view_changelog.cc:225 +#: src/view_changelog.cc:235 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Herunterladen des Changelogs" -#: src/view_changelog.cc:227 +#: src/view_changelog.cc:237 msgid "Download Changelog" msgstr "Herunterladen des Changelogs" @@ -5492,3 +5543,6 @@ msgstr "" #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "TOP-LEVEL" + +#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" +#~ msgstr "eine Erläuterung der Änderungen in der Lösung anzeigen" |