diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 451 |
1 files changed, 266 insertions, 185 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:26+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <en@li.org>\n" @@ -84,7 +84,8 @@ msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένου χώρου πληροφορία #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου" +msgstr "" +"Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου" #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" @@ -127,16 +128,22 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Προεπισκόπηση των εργασιών πριν την διεκπεραίωσή τους" #: src/apt_options.cc:165 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν ανανεώνονται οι λίστες πακέτων" #: src/apt_options.cc:168 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "" +"Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα" #: src/apt_options.cc:171 -msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "Μη εμφάνιση προειδοποίησης όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης" +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "" +"Μη εμφάνιση προειδοποίησης όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-" +"ανάγνωσης" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -154,7 +161,8 @@ msgstr "Αυτόματη ανάλυση εξαρτήσεων ενός πακέτ #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση" +msgstr "" +"Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση" #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" @@ -259,7 +267,7 @@ msgstr[1] "%d υποβαθμίζονται" msgid "Suggest %F" msgstr "Προτείνει %F" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "" "Σημείωση: \"%s\", παρέχει το εικονικό πακέτο\n" " \"%s\", είναι ήδη εγκατεστημένο.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -277,7 +285,7 @@ msgstr "" "Σημείωση: \"%s\", παρέχει το εικονικό πακέτο\n" " \"%s\", είναι ήδη επιλεγμένο για εγκατάσταση.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -286,17 +294,17 @@ msgstr "" "το \"%s\" υπάρχει στη βάση, αλλά δεν είναι πραγματικό\n" "πακέτο και ούτε παρέχεται από άλλο πακέτο.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από το:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -305,37 +313,39 @@ msgstr "" "Σημείωση: επιλέχθηκε το \"%s\" στη θέση του\n" " εικονικού πακέτου \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "το %s είναι ήδη εγκατεστημένο και στην αιτούμενη έκδοση (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο, άρα δεν θα επανεγκατασταθεί.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, άρα δεν θα αφαιρεθεί\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" +msgstr "" +"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" +msgstr "" +"Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Σημείωση: επιλέχθηκε ο σκοπός \"%s: %s\" για εγκατάσταση\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -344,14 +354,14 @@ msgstr "" "Μπορείτε να προσδιορίσετε την έκδοση ενός πακέτου μόνο με μια εντολή " "'install' ή μια εντολή 'forbid-version'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Δεν μπορείτε να καθορίσετε όνομα αρχείου πακέτου με την εντολή " "εγκατάστασης.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "" "Δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\", και περισσότερα από 40\n" "πακέτα περιέχουν το \"%s\" στο όνομά τους.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -369,12 +379,12 @@ msgstr "" "Δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\". Πάραυτα τα ακόλουθα\n" "πακέτα περιέχουν \"%s\" στο όνομά τους:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο με όνομα ή περιγραφή που να ταιριάζει στο \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -383,7 +393,7 @@ msgstr "" "Δεν βρέθηκε πακέτο να ταιριάζει στο \"%s\", και περισσότερα από 40\n" "πακέτα περιέχουν το \"%s\" στην περιγραφή τους.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -392,7 +402,7 @@ msgstr "" "Δεν βρέθηκε πακέτο να ταιριάζει στο \"%s\". Πάραυτα, τα ακόλουθα\n" "πακέτα περιέχουν το \"%s\" στην περιγραφή τους:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Κακός χαρακτήρας ενέργειας '%c'\n" @@ -442,7 +452,7 @@ msgstr "Ακυρη λειτουργία %s" msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Απρόσμενο " -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -451,10 +461,11 @@ msgstr "Εγκατάλειψη.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n" +msgstr "" +"μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών " @@ -489,7 +500,8 @@ msgstr "Πραγματικά δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλ #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Σας προειδοποίησα ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλήξεις σε αυτό το " "πρόγραμμα.\n" @@ -512,101 +524,103 @@ msgstr "Εντάξει κερδίσατε.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n" +msgstr "" +"Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Απρόσμενο τέλος-αρχείου στην στάνταρ είσοδο" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των πηγών" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "αλλά θα εγκατασταθεί το %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο και εξαιρείται." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "αλλά δεν είναι εγκατάστασιμο" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " το οποίο είναι ένα εικονικό πακέτο." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ή" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα δεν χρειάζονται και θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαιρέθηκαν αυτόματα:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν αυτόματα:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ αυτόματα:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ αυτόματα:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν εξαιρεθεί:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΟΥΝ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n" +msgstr "" +"Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -615,16 +629,16 @@ msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια θα προξενήσει δυσλειτουργίες στο σύστημα!\n" " ΜΗΝ συνεχίσετε εκτός αν γνωρίζετε ΑΚΡΙΒΩΣ τι κάνετε!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Ναι γνωρίζω ότι είναι μια πολύ κακή ιδέα" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Για να συνεχίσετε, πληκτρολογήστε την φράση \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -642,7 +656,7 @@ msgstr "" "για αυτό θέλετε\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -652,122 +666,122 @@ msgstr "" "η παράμετρος\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations είναι 'αληθής'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 msgid "Yes" msgstr "Ναι" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178 #: src/vscreen/vs_util.cc:216 msgid "No" msgstr "Οχι" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "" "Θέλετε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να προχωρήσετε\n" "ούτως ή άλλως;\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Για να συνεχίσετε, δώστε \"%s\", για να εγκαταλείψετε, \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος. Δώστε είτε \"%s\" ή \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Δεν θα εγκατασταθούν, αναβαθμιστούν ή αφαιρεθούν πακέτα.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νεο-εγκατεστημένα, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu επενεγκατεστημένα, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu για αφαίρεση και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB/%sB αρχείων. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB αρχείων. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχουν πακέτα για εμφάνιση -- δώστε τα ονόματα των πακέτων μετά το " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα -- γράψτε τα ονόματα των πακέτων μετά το 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647 msgid "Press Return to continue" msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "continue with the installation" msgstr "συνεχίστε με την εγκατάσταση" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "abort and quit" msgstr "εγκατάλειψη και έξοδος από το πρόγραμμα" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -775,7 +789,7 @@ msgstr "" "εμφάνιση πληροφορίας για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα ονόματα των πακέτων " "πρέπει να ακολουθούν το 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -783,23 +797,23 @@ msgstr "" "εμφάνιση των αρχείων αλλαγών του Debian για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα " "ονόματα των πακέτων θα πρέπει να ακολουθούν το 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης της πληροφορίας εξαρτήσεων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αλλαγών στο μέγεθος των πακέτων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αριθμών έκδοσης" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 msgid "enter the full visual interface" msgstr "είσοδος στο εντελώς οπτικό interface" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -812,51 +826,53 @@ msgstr "" "Η ενέργεια αυτή θα εφαρμοστεί σε όλα τα πακέτα που έχετε βάλει στη λίστα. Οι " "ακόλουθες ενέργειες είναι διαθέσιμες:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' για εγκατάσταση πακέτων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 -msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' για εγκατάσταση πακέτων και την άμεση σήμανσή τους σαν αυτόματα " "εγκατεστημμένων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' αφαίρεση πακέτων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' για πλήρη αφαίρεση πακέτων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' διατήρηση των πακέτων σε αναμονή" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 -msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "';' διατήρηση των πακέτων στην τωρινή τους κατάσταση χωρίς την τοποθέτησή " "τους σε αναμονή" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' επισήμανση πακέτων σαν αυτόματα εγκατεστημμένων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' επισήμανση πακέτων σαν χειροκίνητα εγκατεστημμένων" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 msgid "Commands:" msgstr "Επιβάλλει:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ; [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 #, c-format msgid "" "\n" @@ -867,7 +883,7 @@ msgstr "" "Θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 #, c-format msgid "" "\n" @@ -878,7 +894,7 @@ msgstr "" "Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" "\n" @@ -889,7 +905,7 @@ msgstr "" "Θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 #, c-format msgid "" "\n" @@ -900,7 +916,7 @@ msgstr "" "Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" @@ -911,7 +927,7 @@ msgstr "" "Θα εμφανιστούν πληροφορίες αλλαγής μεγεθών.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -922,23 +938,24 @@ msgstr "" "Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες αλλαγής μεγεθών.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n" +msgstr "" +"Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της κατάστασης του resolver στο %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Η κατάσταση του resolver γράφτηκε με επιτυχία!" @@ -1101,7 +1118,7 @@ msgstr "Οι ακόλουθες ενέργεις θα επιλύσουν αυτ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Αποδοχή της λύσης; [Y/n/q/?]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Εγκατάλλειψη κάθε προσπάθειας επίλυσης αυτών των εξαρτήσεων." @@ -1109,27 +1126,27 @@ msgstr "Εγκατάλλειψη κάθε προσπάθειας επίλυση msgid "The following commands are available:" msgstr "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Αρχείο για εγγραφή της κατάστασης επίλυσης:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε μια από τις ακόλουθες εντολές:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Δεν βρέθηκε λύση μέσα στον διατιθέμενο χρόνο. Δοκιμή κεφαλίδας;[Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Μη έγκυρη απόκριση. Παρακαλώ εισάγετε 'y' ή 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Αδυνατώ να επιλύσω τις εξαρτήσεις! Εγκαταλείπω..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες λύσεις ***" @@ -1424,7 +1441,7 @@ msgstr "ΜΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΑ" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ" -#: src/desc_parse.cc:275 +#: src/desc_parse.cc:292 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" @@ -1609,7 +1626,8 @@ msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s με το %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" +msgstr "" +"Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 msgid "The list of sources could not be read." @@ -1617,7 +1635,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1622 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" @@ -1645,34 +1664,42 @@ msgstr "" "Δεν μπορώ να κλειδώσω ρο αρχείο cache. Άνοιγμα σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης. " "Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στις καταστάσεις των πακέτων ΔΕΝ θα διατηρηθούν!" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Δεν είναι διαθέσιμη η cache για το πακέτο. Αδυναμία κατεβάσματος και " "εγκατάστασης των πακέτων." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου της λίστας ... είστε root;" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Εσωτερικό σφάλμα: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της λίστας μεταφόρτωσης " "πακέτων " -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των μη διαθέσιμων πακέτων" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης ενός πακέτου. Προσπάθεια επαναφοράς:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 -msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)" +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" @@ -1941,7 +1968,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Οι κατάλογοι των πακέτων είναι κατεστραμένοι. Το: %s δεν υπάρχει" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 @@ -1965,7 +1993,8 @@ msgstr "Βρέθηκε γενικό τμήμα μετά την πρώτη εγγ #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί" +msgstr "" +"Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format @@ -2067,7 +2096,8 @@ msgstr "Άγνωστη πολιτική ομαδοποίησης \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα" +msgstr "" +"Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2098,7 +2128,8 @@ msgstr "Αδύνατο το parse του σχηματισμού στο '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου" +msgstr "" +"Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2167,7 +2198,8 @@ msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\"" +msgstr "" +"Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -2196,7 +2228,8 @@ msgstr "Πολιτικές ταξινόμησης κατά-έκδοση δεν #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους" +msgstr "" +"Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" @@ -2223,7 +2256,8 @@ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης multibyte συμβολ #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\"" +msgstr "" +"Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\"" #: src/main.cc:99 #, c-format @@ -2311,7 +2345,8 @@ msgstr "markauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχου #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr "unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n" +msgstr "" +"unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n" #: src/main.cc:131 #, c-format @@ -2349,7 +2384,8 @@ msgstr "forget-new - Ξέχασε ποια πακέτα είναι \"νέα\"\ #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n" +msgstr "" +" search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n" #: src/main.cc:137 #, c-format @@ -2404,7 +2440,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:147 #, c-format -msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Μόνο μεταφόρτωση των πακέτων, να μην γίνει εγκατάσταση ή " "απεγκατάσταση κάτι.\n" @@ -2416,8 +2453,10 @@ msgstr "-P Να γίνονται πάντα ερωτήσεις επ #: src/main.cc:149 #, c-format -msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr "-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n" +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr "" +"-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n" #: src/main.cc:150 #, c-format @@ -2430,14 +2469,16 @@ msgstr "" #: src/main.cc:151 #, c-format -msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" "-O order Ορισμός του τρόπου ταξινόμησης των αποτελεσμάτων αναζήτησης, " "δείτε το εγχειρίδιο χρήσης\n" #: src/main.cc:152 #, c-format -msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w width Καθορισμός του πλάτους εμφάνισης των αποτελεσμάτων " "αναζήτησης\n" @@ -2456,24 +2497,29 @@ msgstr "" #: src/main.cc:155 #, c-format -msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr "-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n" +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "" +"-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n" +msgstr "" +"-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n" #: src/main.cc:157 #, c-format -msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" "-v Εμφανίζει επιπλέον πληροφορίες (μπορεί να οριστεί πολλαπλές " "φορές)\n" #: src/main.cc:158 #, c-format -msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [release] Ορίστε την έκδοση από ποια πακέτα θα πρέπει να " "εγκατασταθούν\n" @@ -2504,7 +2550,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S fname Ανάγνωση των εκτεταμένων πληροφοριών από το αρχείο fname.\n" +msgstr "" +" -S fname Ανάγνωση των εκτεταμένων πληροφοριών από το αρχείο fname.\n" #: src/main.cc:163 #, c-format @@ -2545,7 +2592,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Μόνο ένα από το -u και i μπορούν να οριστούν\n" #: src/main.cc:416 -msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "το -u και -i δεν μπορεί να οριστούν στη λειτουργία γραμμής εντολών(π.χ. με " "το 'install')" @@ -2683,7 +2731,8 @@ msgstr "Πεθάνατε...--Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο... -- Κι άλλο --" +msgstr "" +"Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο... -- Κι άλλο --" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" @@ -2699,10 +2748,12 @@ msgstr "ΜΠΟΥΜ! Πατήσατε νάρκη. -Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--" +msgstr "" +"Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:494 -msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Σας πυροβολούν με ένα μικρό βέλος! Xτυπηθήκαtε με ένα μικρό βέλος! --Κι " "άλλο--" @@ -2713,7 +2764,8 @@ msgstr "Γίνατε πέτρα --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--" +msgstr "" +"Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -2723,7 +2775,8 @@ msgstr "Εδώ νοιώθετε ένα πτώμα ενός cockatrice. --Κι ά msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" -msgstr "Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! " +msgstr "" +"Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! " #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" @@ -3001,11 +3054,13 @@ msgstr "HN πολύ μακρύ" #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\"" +msgstr "" +"Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων" #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" @@ -3071,8 +3126,12 @@ msgid "" "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." msgstr "" "Προγράμματα για φαξ μόντεμ και άλλες συσκευές επικοινωνίας\n" -" Τα πακέτα στην ενότητα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και άλλων συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ μόντεμ( πχ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που αρχικά είχαν γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό όπως τα zmodem/kermit), καθώς και λογισμικό για τον " -"έλεγχο κινητών τηλεφώνων, διεπαφής με το FidoNet, και για την εκτέλεση ενός BBS." +" Τα πακέτα στην ενότητα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και " +"άλλων συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ " +"μόντεμ( πχ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που " +"αρχικά είχαν γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό όπως τα zmodem/kermit), καθώς και " +"λογισμικό για τον έλεγχο κινητών τηλεφώνων, διεπαφής με το FidoNet, και για " +"την εκτέλεση ενός BBS." #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" @@ -3841,12 +3900,14 @@ msgstr "Λάθος αριθμός στην συμβολοσειρά μορφής #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\"" +msgstr "" +"Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)" +msgstr "" +"Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -4013,8 +4074,10 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- two main widgets??" #: src/pkg_view.cc:414 -msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item" +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "" +"make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item" #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -4083,7 +4146,8 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "το %B%s%b θα αφαιρεθεί αυτόματα λόγω προβλημάτων με τις εξαρτήσεις:" #: src/reason_fragment.cc:366 -msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "το %B%s%b θα εγκατασταθεί αυτόματα για να ικανοποιηθούν οι ακόλουθες " "εξαρτήσεις:" @@ -4149,7 +4213,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "το %B%s%b θα αναβαθμιστεί από την έκδοση %B%s%b στην έκδοση %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:472 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το %B%s%b και θα χαλάσουν από την αφαίρεσή " "του:" @@ -4435,7 +4500,10 @@ msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." -msgstr "%F: Αυτή η έκδοση του %s είναι από μια %Bμή έμπιστη πηγή%b! Η εγκατάσταση αυτού του πακέτου θα μπορούσε να επιτρέψει σε κακόβουλα άτομα να προκαλέσουν βλάβη ή αποκτήσουν τον έλεγχο του συστήματός σας." +msgstr "" +"%F: Αυτή η έκδοση του %s είναι από μια %Bμή έμπιστη πηγή%b! Η εγκατάσταση " +"αυτού του πακέτου θα μπορούσε να επιτρέψει σε κακόβουλα άτομα να προκαλέσουν " +"βλάβη ή αποκτήσουν τον έλεγχο του συστήματός σας." #: src/ui.cc:217 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." @@ -4469,7 +4537,8 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "Μην επανεμφανίσεις αυτό το μήνυμα." #: src/ui.cc:368 -msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Δεν θα πρέπει να μεταβάλλετε την κατάσταση οποιουδήποτε πακέτου ενώ είναι σε " "εξέλιξη κάποιο κατέβασμα αρχείων." @@ -4479,8 +4548,10 @@ msgid "You already are root!" msgstr "Είστε ήδη ο χρήστης root!" #: src/ui.cc:464 -msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;" +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "" +"Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;" #: src/ui.cc:503 msgid "Loading cache" @@ -4585,7 +4656,8 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του καταλόγου \"%s\"" #: src/ui.cc:998 #, c-format -msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή του προηγούμενου προσωρινού καταλόγου; θα πρέπει να " "διαγράψετε το %s με το χέρι." @@ -4754,7 +4826,8 @@ msgstr "Τα μεταφορτωμένα αρχεία έχουν διαγραφε #: src/ui.cc:1510 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean." +msgstr "" +"%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean." #: src/ui.cc:1536 #, c-format @@ -4838,7 +4911,9 @@ msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών" #: src/ui.cc:1947 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και αναβαθμίσεων." +msgstr "" +"Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και " +"αναβαθμίσεων." #: src/ui.cc:1950 msgid "^Clean package cache" @@ -4917,8 +4992,10 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Διαγραφή" #: src/ui.cc:1999 -msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση" +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "" +"Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση" #: src/ui.cc:2002 msgid "^Keep" @@ -5006,7 +5083,8 @@ msgstr "Εφαρμογή της ^Λύσης" #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί." +msgstr "" +"Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί." #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" @@ -5060,7 +5138,8 @@ msgstr "Αλλαγή επιλογής ^Αποδεχθέντων" #: src/ui.cc:2068 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί." +msgstr "" +"Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί." #: src/ui.cc:2072 msgid "^View Target" @@ -5132,7 +5211,8 @@ msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων" #: src/ui.cc:2116 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων" +msgstr "" +"Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων" #: src/ui.cc:2119 msgid "^Miscellaneous" @@ -5346,7 +5426,8 @@ msgstr "Απουσιάζει αριθμός παράμετρου στην συμ #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld" +msgstr "" +"Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 #, c-format @@ -5394,7 +5475,8 @@ msgstr "Ωχ! Έλαβα το σήμα SIGQUIT, έφυγα..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format -msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +msgid "" +"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης ονόματος αρχείου: η συμβολοσειρά %ls δεν έχει αναπαράσταση " "multibyte." @@ -5402,4 +5484,3 @@ msgstr "" #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "ΚΟΡΥΦΑΙΟ ΕΠΙΠΕΔΟ" - |