summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1573
1 files changed, 860 insertions, 713 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9aec875..11917d80 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,10 +20,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
@@ -478,8 +479,8 @@ msgstr ""
"Si esta opción está habilitada aptitude le avisará cuando intente realizar "
"una acción que no tiene permisos para hacer. Por ejemplo: si intenta "
"instalar un paquete como un usuario que no sea administrador. Se le dará la "
-"opción de acceder como usuario «root» y realizar las acciones con privilegios "
-"de administrador."
+"opción de acceder como usuario «root» y realizar las acciones con "
+"privilegios de administrador."
#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
@@ -495,8 +496,8 @@ msgstr ""
"Se guardará un resumen de las acciones que realizará aptitude en este "
"fichero cuando instale o elimine paquetes. Se interpretará el resto del "
"nombre como una orden del intérprete de línea de órdenes que recibirá el "
-"registro por la entrada estándar si el primer caracter es una tubería ('%B|%"
-"b')."
+"registro por la entrada estándar si el primer caracter es una tubería ('%B|"
+"%b')."
#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
-"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
+"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s ya está instalado en la versión solicitada (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
@@ -889,78 +890,79 @@ msgstr ""
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acción «%c» incorrecto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Registro de cambios de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"No se puede ejecutar sensible-pager, ¿es éste un sistema Debian que funciona "
"correctamente?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s no es un paquete de Debian oficial, no se puede mostrar el registro de "
"cambios."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «clean» no toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Borra %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Borra %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «autoclean» no toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación %s inválida"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Patrón de argumento inesperado después de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -968,8 +970,8 @@ msgstr ""
"Incapaz de resolver las dependencias, intente la ejecución con «--full-"
"resolver».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1185
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:1233
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Cancela.\n"
@@ -984,12 +986,12 @@ msgstr "descarga: debe especificar al menos un paquete para descargar\n"
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "No se puede encontrar ningún paquete con el nombre \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -998,7 +1000,54 @@ msgstr ""
"No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que sea "
"un paquete local u obsoleto?"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Hit "
+msgid "Hit"
+msgstr "Obj "
+
+#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
+#. the same width as the translation of "Err".
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Ign "
+msgid "Ign"
+msgstr "Ign "
+
+#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
+#. same width as the translation of "Ign".
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Err"
+msgstr "Err "
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s).\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+#| "press [Enter].\n"
+msgid ""
+"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
+"press [Enter]."
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad "
+"«%s»\n"
+"y pulse [Intro].\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
+#, fuzzy
+#| msgid " [Working]"
+msgid "[Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
@@ -1007,25 +1056,25 @@ msgstr ""
"extract-cache-entries: es necesario al menos un argumento (el directorio\n"
"en el que escribir los ficheros).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "No existe el paquete «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"No se seleccionó ningún paquete con el patrón de busqueda definido: no hay "
"nada que hacer.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «forget-new» no toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Olvidaría que paquetes son nuevos\n"
@@ -1070,83 +1119,85 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"¿Qué es? Un elefante siendo devorado por una serpiente, evidentemente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
+#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
+#. be truncated or padded to 4 characters.
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
msgid "Config files"
msgstr "Ficheros de configuración"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Se han retenido los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr ""
"Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente "
"instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1155,16 +1206,16 @@ msgstr ""
"AVISO: ¡Esta acción probablemente romperá su sistema!<\n"
" ¡NO continúe a menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1182,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"que quiere.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1191,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1204,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Seguir e ignorar el aviso|Si"
@@ -1213,103 +1264,103 @@ msgstr "Seguir e ignorar el aviso|Si"
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Abortar en lugar de obviar el aviso|No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quiere ignorar este aviso y continuar de todos modos?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, introduzca \"%s\"; para abortar, introduzca \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Presione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
"línea después de «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Presione Enter para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1318,30 +1369,30 @@ msgstr ""
"No se encontró ningún paquete: introduzca cero o más raíces para la búsqueda "
"seguidos del paquete a justificar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar con la instalación"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr " cancelar y salir"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1349,12 +1400,12 @@ msgstr ""
"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir "
"a la «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1362,40 +1413,40 @@ msgstr ""
"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben "
"seguir a la «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "activar/desactivar la información de dependencias"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1404,27 +1455,27 @@ msgstr ""
"explicar porque la instalación de un paquete lleva a la instalación de otro "
"distinto."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"ejecutar el programa de resolución automática de dependencias para arreglar "
"las depedencias incumplidas."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "usar la interfaz visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1436,47 +1487,47 @@ msgstr ""
"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes "
"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» para instalar paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados "
"automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "«-» para eliminar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "«_» para purgar los paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "«=» para bloquear paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar las depedencias para construir un paquete."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1484,30 +1535,30 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1515,22 +1566,22 @@ msgstr ""
"aptitude no pudo encontrar una solución a estas dependencias. Puede "
"solucionar estas dependencias manualmente o pulsar «n» para salir."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] "
# (jfs) TYPO? (blank space at EOL)
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "¿Desea resolver las depedencias manualmente? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
-"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer la "
-"ayuda.\n"
+"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer "
+"la ayuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1539,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"un paquete), «R» para la resolución automática de dependencias o «N» para "
"salir."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1550,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"Se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1561,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"No se mostrará la información de dependencias.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1572,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Se mostrarán las versiones.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1583,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"No se mostrarán la versiones.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1629,8 +1680,8 @@ msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F%"
-"n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F"
+"%n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
@@ -1993,12 +2044,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Incapaz de resolver las dependencias para la actualización (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "falló iconv sobre %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "búsqueda: Debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n"
@@ -2043,242 +2094,243 @@ msgstr " o"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "sin instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
msgid "partially configured"
msgstr "configurado parcialmente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
msgid "partially installed"
msgstr "instalado parcialmente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores por otro/s paquete/s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
-#: src/pkg_ver_item.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "instalado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; se purgará porque no hay nada que dependa de él"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; se purgará"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; se eliminará automáticamente porque nada depende de él"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; se eliminará"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "not a real package"
msgstr "no es un paquete real"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
msgid " [held]"
msgstr " [retenido]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s%s; será instalado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s%s; se instalará automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; se instalará la versión %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; se instalará la versión %s automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
msgid "Package: "
msgstr "Paquete: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Provided by"
msgstr "Proporcionado por"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Esencial: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versión prohibida"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalado automáticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridad: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Sección: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Desarrollador: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamaño sin comprimir: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamaño comprimido: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre del fichero: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
msgid "MD5sum: "
msgstr "Suma MD5: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
msgid "Suggests"
msgstr "Sugiere"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
msgid "Conflicts"
msgstr "Tiene conflictos con"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Obsoletes"
msgstr "Hace obsoleto a"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descripción: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Página principal: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se pudo localizar el paquete %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s"
@@ -2292,302 +2344,302 @@ msgstr "Descargará/instalará/eliminará paquetes.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error interno, la ordenación no terminó"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Añadiendo la marca de usuario «%s» al paquete «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Eliminando la marca de usuario «%s» del paquete «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: muy pocos argumentos, se esperaba por lo menos un nombre de marca y un "
"paquete.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna versión candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna versión reciente o candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar un archivo \"%s\" para el paquete \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar una versión \"%s\" para el paquete \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr ""
"¡Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inválido %i!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"No puede especificar un archivo y una versión para un paquete a la vez\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d roto [%+d]"
msgstr[1] "%d rotos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualizado [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizados [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d nuevo [%+d]"
msgstr[1] "%d nuevos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado actual: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Hay %d paquete nuevo obsoleto."
msgstr[1] "Hay %d paquetes nuevos obsoletos."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Hay %d paquete nuevo obsoleto:"
msgstr[1] "Hay %d paquetes nuevos obsoletos:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages"
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquetes"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Paquete fuente: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archivo"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
msgid "No such package \"%s\"."
msgstr "No existe el paquete «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "búsqueda: Debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
msgid "dep_level"
msgstr "nivel_dep"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeSolo"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
msgid "version_selection"
msgstr "versión_selección"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstaladoNoActualizado"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_opciones"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
msgid "true"
msgstr "verdadero"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Eliminar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalar(%s que provee %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Eliminar(%s que provee %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Analizando %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, no es un conflicto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> omitiendo el conflicto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, no es importante según los parámetros\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, el padre no está en la versión seleccionada\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> omitiendo, la versión seleccionada no satisface la dependencia\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Omitiendo esta solución, ya la había visto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> omitiendo, falló la comprobación de versión\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s Provee %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Empezando la búsqueda con los parámetros %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "No se pudo encontrar una razón para eliminar %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "No se pudo encontrar una razón para instalar %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquetes que dependen de %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "No existe ningún paquete con el nombre «%s»."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "No se pudo interpretar algunos patrón de comparación."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
@@ -2605,7 +2657,7 @@ msgstr "No se esperaba un final de fichero en la entrada estándar"
#. ForTranslators: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
-#: src/cmdline/text_progress.cc:95
+#: src/cmdline/text_progress.cc:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ERROR]"
msgid "[ ERR] %s"
@@ -2628,8 +2680,6 @@ msgid "User Tags"
msgstr "Marcas de usuario"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
-#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
@@ -2714,35 +2764,14 @@ msgstr "No hay información de jerarquía para editar"
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:339
-msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+#: src/edit_pkg_hier.cc:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
"No se pudo encontrar su directorio personal, ¡guardando en «/tmp/"
"function_pkgs»!"
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
-msgid "Hit "
-msgstr "Obj "
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s).\n"
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press [Enter].\n"
-msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad «%"
-"s»\n"
-"y pulse [Intro].\n"
-
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
@@ -2804,22 +2833,22 @@ msgstr "Se produjo un fallo al renombrar %s a %s"
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "No se pudo reemplazar %s con %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"No ha sido posible corregir las dependencias, no se pueden instalar algunos "
"de los paquetes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el fichero de estado."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los "
@@ -2862,51 +2891,51 @@ msgstr ""
"sólo lectura, ¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los "
"paquetes!"
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
@@ -2937,24 +2966,24 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas...¿es el administrador?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Error interno: no se pudo generar la lista de paquetes a descargar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Se produjo un fallo al descargar %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Incapaz de corregir los paquetes no disponibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Intentado recuperarse:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2965,53 +2994,53 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
msgstr "Cadena literal después de %s sin terminar"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "falló fork(): %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "falló waitpid(): %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "No se pudo borrar los directorios de lista"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "No se pudo reconstruir el almacén de paquetes"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "La orden «debtags» no puede ser una cadena vacía."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "La orden «debtags» debe ser una ruta absoluta.<"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden «debtags» (%s): %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Actualizando la base de datos de etiquetas..."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
msgid "(core dumped)"
msgstr "(volcado de memoria)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
@@ -3019,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"interrumpido por la señal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
@@ -3027,17 +3056,17 @@ msgstr ""
"forma inesperada (código %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
-"El proceso de actualización de «debtags» (%s actualización %s) terminó de una "
-"forma inesperada (estado %d)."
+"El proceso de actualización de «debtags» (%s actualización %s) terminó de "
+"una forma inesperada (estado %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -3167,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Registro completado.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
@@ -3386,6 +3415,10 @@ msgstr "Incapaz de abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Leyendo las descripciones de las tareas"
+#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
+msgid "Parse error"
+msgstr ""
+
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""
@@ -3493,40 +3526,43 @@ msgstr "«)» inesperado"
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
#: src/generic/util/temp.cc:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
-msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
-#: src/generic/util/util.cc:346
+#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "No se pudo ejecutar «stat» sobre «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:352
+#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:362
+#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "No se pudieron listar los ficheros de «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:379
+#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo al cerrar el directorio «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:385
+#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
+#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes Aptitude"
@@ -3536,48 +3572,48 @@ msgstr "Gestor de Paquetes Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realizar todas las instalaciones y eliminaciones pendientes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar todos los paquetes actualizables que no están retenidos para que sean "
"actualizados"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Olvidar que paquetes son «nuevos»"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas las instalaciones, eliminaciones, bloqueos y actualizaciones "
"pendientes."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Borra los ficheros de paquetes descargados previamente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Borra los ficheros de paquetes que ya no pueden ser descargados"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recarga el almacén de paquetes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
+#: src/ui.cc:2303
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3585,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta «su» para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa "
"pero se mantendrán sus preferencias."
-#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
+#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
msgid "Exit the program"
msgstr "Salir del programa"
@@ -3593,7 +3629,7 @@ msgstr "Salir del programa"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
+#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
@@ -3640,18 +3676,18 @@ msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
-#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
-#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
+#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
+#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/ui.cc:2699
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
msgid "Resolver"
msgstr "Solucionador"
@@ -3903,7 +3939,7 @@ msgstr "Listo "
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
-#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
+#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -3911,11 +3947,11 @@ msgstr "Preferencias"
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:283
+#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr "El registro de cambios esta vacío."
-#: src/gtk/changelog.cc:285
+#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
@@ -3923,24 +3959,24 @@ msgstr ""
"No hay entradas nuevas en el registro de cambios, parece que instaló una "
"versión de este paquete compilado localmente."
-#: src/gtk/changelog.cc:287
+#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:378
+#: src/gtk/changelog.cc:390
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Fallo al descargar el registro de cambios: %s"
-#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
+#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Se necesita la instalación de %s versión %s (%s)"
-#: src/gtk/changelog.cc:613
+#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
@@ -3948,29 +3984,25 @@ msgid ""
"is unknown."
msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
-#: src/gtk/changelog.cc:617
+#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
-#: src/gtk/changelog.cc:692
+#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Descargando registro de cambios; por favor, espere..."
-#: src/gtk/changelog.cc:883
+#: src/gtk/changelog.cc:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "Preparando para descargar registros de cambios."
-#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
-msgid "Parse error"
-msgstr ""
-
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr "Resolver actualización manualmente"
@@ -4265,6 +4297,7 @@ msgid "Source: "
msgstr "Paquete fuente: "
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -4302,7 +4335,7 @@ msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
msgid "The name and description of the package."
msgstr "El nombre y la descripción del paquete."
-#: src/gtk/entityview.cc:591
+#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Version"
msgstr "Versión"
@@ -4407,7 +4440,7 @@ msgstr "Solo el administrador puede actualizar las listas."
msgid "Download already running."
msgstr "Descarga en curso."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Ya está teniendo lugar una actualización de la lista de paquetes o una "
@@ -4437,8 +4470,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El archivo de configuración %s ha sido modificado (por Ud. o por un script). "
"Este paquete contiene una versión actualizada. Si quiere mantener su versión "
-"actual, escoja «No». Desea reemplazar el archivo actual e instalar la versión "
-"nueva del paquete?"
+"actual, escoja «No». Desea reemplazar el archivo actual e instalar la "
+"versión nueva del paquete?"
#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
@@ -4474,7 +4507,7 @@ msgstr "Error en el paquete %s"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
+#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "Descargando paquetes"
@@ -4615,7 +4648,8 @@ msgstr "no"
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
-#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
+#: src/qt/version.cc:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -5275,7 +5309,7 @@ msgstr "Norma de agrupamiento %s desconocida"
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Lo norma «terminal» \"%s\" debe ser la última en la lista"
-#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
+#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "«(» sin pareja en un patrón de norma de agrupación"
@@ -5283,13 +5317,15 @@ msgstr "«(» sin pareja en un patrón de norma de agrupación"
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
-"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o «subdirs»)"
+"Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», «subdir» o "
+"«subdirs»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
-"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o «nopassthrough»)"
+"Configuración «passthrough» «%s» incorrecta (use «passthrough» o "
+"«nopassthrough»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -5322,45 +5358,51 @@ msgstr "La normas de agrupación por modo no toman argumentos"
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "El primer carácter de las normas de agrupación no toma argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:544
+#: src/load_grouppolicy.cc:545
+#, fuzzy
+#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
+msgstr "Demasiados argumentos para la norma de agrupación por sección"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:556
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación «version-generating» no toman argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:555
+#: src/load_grouppolicy.cc:567
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación «dep-generating» no toman argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:566
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación por prioridad no toman argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:597
+#: src/load_grouppolicy.cc:609
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Las normas de agrupación de tareas no toman argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:610
+#: src/load_grouppolicy.cc:622
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "No se espera más de un argumento para normas de agrupación por marcas"
-#: src/load_grouppolicy.cc:625
+#: src/load_grouppolicy.cc:637
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Se esperaba «(» después de «patrón»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:633
+#: src/load_grouppolicy.cc:645
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Faltan argumentos para «patrón»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:656
+#: src/load_grouppolicy.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Incapaz de interpretar el patrón después de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:694
+#: src/load_grouppolicy.cc:706
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Árbol de título vacío inesperado después de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:713
+#: src/load_grouppolicy.cc:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
@@ -5431,80 +5473,97 @@ msgstr "«(» sin cerrar en la descripción de la norma de ordenación"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de norma de ordenación inválida: «%s»"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "No se puede decodificar la cadena multibyte después de \"%ls\""
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"No se puede decodificar la cadena de carcacteres anchos después de \"%s\""
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilado con:\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versión de libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Activado el soporte de Ept.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " versión apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
+msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
+msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"
+
+#: src/main.cc:180
+#, c-format
+msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Ept support disabled.\n"
+msgid " Qt support disabled.\n"
+msgstr " Desactivado el soporte de Ept.\n"
+
+#: src/main.cc:184
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5512,32 +5571,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versiones de librerias actuales:\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versión de NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versión de Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Modo de uso: aptitude [-S nombre_fichero] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciones] <acción> ..."
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5547,51 +5606,51 @@ msgstr ""
"interactivo):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:181
+#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - instala/actualiza paquetes\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " remove - Remove packages\n"
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - elimina paquetes\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - elimina paquetes junto con sus ficheros de configuración\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - bloquea paquetes\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - desbloquea un paquete\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - marca paquetes como instalados manualmente\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalados manualmente\n"
-#: src/main.cc:188
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5600,19 +5659,19 @@ msgstr ""
" forbid-version - prohíbe a aptitude actualizar a una versión específica de "
"un paquete.\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - descarga las listas de paquetes nuevos/actualizables\n"
-#: src/main.cc:190
+#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n"
-#: src/main.cc:191
+#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5624,56 +5683,56 @@ msgstr ""
" full-upgrade - realiza una actualización, posiblemente instalando y "
"eliminando paquetes\n"
-#: src/main.cc:192
+#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' para instalar las depedencias para construir un paquete."
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - olvida qué paquetes son \"nuevos\"\n"
-#: src/main.cc:194
+#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - busca un paquete por nombre y/o expresión\n"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - muestra información detallada de un paquete\n"
-#: src/main.cc:196
+#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - elimina los ficheros de paquetes descargados\n"
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr ""
" autoclean - elimina los ficheros de paquetes descargados obsoletos\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - muestra el registro de cambios del paquete\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - descarga los ficheros .deb para un paquete\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5684,7 +5743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" reinstall - descarga y (posiblemente) reinstala un paquete ya instalado\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5696,7 +5755,7 @@ msgstr ""
" o por qué uno de los paquetes necesita un paquete concreto.\n"
"\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5716,18 +5775,18 @@ msgstr ""
" uno o más paquetes llevarían a un conflicto con dicho "
"paquete.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:224
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opciones:\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " -h This help text.\n"
msgstr "-h Este texto de ayuda\n"
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
@@ -5735,31 +5794,47 @@ msgstr ""
" --gui use la interfaz GTK aunque esté desactivada en la "
"configuración.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui No use la interfaz GTK aunque este disponible.\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -h This help text\n"
+msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
+msgstr "-h Este texto de ayuda\n"
+
+#: src/main.cc:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
+msgid ""
+" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" --gui use la interfaz GTK aunque esté desactivada en la "
+"configuración.\n"
+
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
"-s Simula las acciones, pero en realidad no las realiza.\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
"-d Sólo descarga paquetes, no instala o desinstala nada.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr "-p Siempre pide confirmación de las acciones\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
@@ -5770,7 +5845,7 @@ msgstr ""
"-y Supone que la respuesta a preguntas simples del tipo sí/no "
"es «sí»\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5782,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"-F formato Especifica el formato para mostrar los resultados de las "
"búsquedas, lea el manual\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5794,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"-O orden Especifica como se deben ordenar los resultados de la "
"búsqueda, lea el manual\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -5804,17 +5879,17 @@ msgstr ""
"-w ancho Especifica el ancho del visor para dar formato a los "
"resultado de la búsqueda\n"
-#: src/main.cc:220
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr "-f Trata de arreglar paquetes rotos de forma agresiva.\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr "-V Muestra la versión de los paquetes a instalar.\n"
-#: src/main.cc:222
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -5822,12 +5897,12 @@ msgstr ""
"-D Muestra las dependencias de los paquetes cambiados "
"automáticamente.\n"
-#: src/main.cc:223
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr "-Z\t\t Muestra el cambio del tamaño instalado de cada paquete.\n"
-#: src/main.cc:224
+#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5838,7 +5913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"-v Muestra información extra (puede darse más de una vez)\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
@@ -5848,7 +5923,7 @@ msgstr ""
"-t [distrib] Establece la distribución desde la que se instalan los "
"paquetes\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5860,7 +5935,7 @@ msgstr ""
" -q No muestra los indicadores de progreso incrementales \n"
" en el modo de línea de órdenes.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
@@ -5868,7 +5943,7 @@ msgstr ""
" -o opconf=val Establecer directamente la opción de configuración "
"llamada «opconf»\n"
-#: src/main.cc:229
+#: src/main.cc:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5880,35 +5955,35 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends,\tEspecifica si se tratan o no las "
"recomendaciones como dependencias fuertes\n"
-#: src/main.cc:231
+#: src/main.cc:252
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
"-S fnombre: lee la información de estado extendida de aptitude de fnombre.\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr "-u : Descarga una nueva lista de paquetes al arrancar.\n"
-#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
+#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
msgstr ""
-#: src/main.cc:234
+#: src/main.cc:255
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr "-i : Realiza una instalación al arrancar.\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:258
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude no tiene poderes de Super Vaca.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:365
+#: src/main.cc:392
#, fuzzy
#| msgid "true"
msgid "trace"
@@ -5916,13 +5991,13 @@ msgstr "verdadero"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:368
+#: src/main.cc:395
msgid "debug"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:371
+#: src/main.cc:398
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "info"
@@ -5930,113 +6005,113 @@ msgstr "no"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:374
+#: src/main.cc:401
msgid "warn"
msgstr "avisar"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:377
+#: src/main.cc:404
msgid "error"
msgstr "error"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:380
+#: src/main.cc:407
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:383
+#: src/main.cc:410
msgid "off"
msgstr ""
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:451
+#: src/main.cc:478
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:460
+#: src/main.cc:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operación %s inválida"
-#: src/main.cc:729
+#: src/main.cc:769
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Se esperaba una número después de -q=\n"
-#: src/main.cc:738
+#: src/main.cc:778
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Se esperaba un número después de -q=, se obtuvo %s\n"
-#: src/main.cc:762
+#: src/main.cc:802
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o requiere un argumento de la forma opción=valor, se proporcionó %s\n"
-#: src/main.cc:860
+#: src/main.cc:900
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "No hay una coma después del nombre de marca siguente «%s».\n"
-#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
+#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "RAREZA: recibido código de opción desconocido\n"
-#: src/main.cc:972
+#: src/main.cc:1020
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:975
+#: src/main.cc:1023
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:978
+#: src/main.cc:1026
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:983
+#: src/main.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:989
+#: src/main.cc:1037
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:991
+#: src/main.cc:1039
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Paquete"
-#: src/main.cc:993
+#: src/main.cc:1041
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:995
+#: src/main.cc:1043
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Todos los paquetes"
-#: src/main.cc:997
+#: src/main.cc:1045
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1003
+#: src/main.cc:1051
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -6044,7 +6119,7 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1041
+#: src/main.cc:1089
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
@@ -6052,7 +6127,7 @@ msgid ""
"specified\n"
msgstr "No se puede especificar -u y -i a la vez\n"
-#: src/main.cc:1050
+#: src/main.cc:1098
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
@@ -6063,23 +6138,23 @@ msgstr ""
"-u e -i puede que no deban especificarse en la línea de órdenes (p.ej., con "
"«install»)"
-#: src/main.cc:1067
+#: src/main.cc:1115
#, fuzzy
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i puede que no deban especificarse con una orden"
-#: src/main.cc:1178
+#: src/main.cc:1226
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Orden desconocida \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
+#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepción no gestionada: %s\n"
-#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
+#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6096,7 +6171,7 @@ msgstr "Buscar:"
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Buscar hacia atrás: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscaminas"
@@ -6164,7 +6239,7 @@ msgstr "Anchura del tablero"
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas"
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
@@ -6310,7 +6385,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help-es.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
@@ -6342,7 +6417,7 @@ msgstr "EstadoLargo"
msgid "LongAction"
msgstr "AcciónLarga"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Desarrollador"
@@ -6391,7 +6466,8 @@ msgstr "<N/A>"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
+#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
@@ -6560,8 +6636,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paquetes nuevos\n"
" Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la "
-"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú Acciones "
-"para vaciar la lista)."
+"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú "
+"Acciones para vaciar la lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
@@ -6737,61 +6813,61 @@ msgstr "Paquetes que dependen de %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versiones de %s"
-#: src/pkg_item.cc:90
+#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
-"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
-"s' if you are."
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
+"'%s' if you are."
msgstr ""
"¡%s es un paquete esencial!%n%n¿Seguro que quiere eliminarlo?%nSi lo está "
"escriba «%s»."
-#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
+#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Información sobre %s"
-#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
+#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:333
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versiones disponibles de %s"
-#: src/pkg_item.cc:336
+#: src/pkg_item.cc:333
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versiones"
-#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
+#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependencias de %s"
-#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
+#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s deps"
-#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
+#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
-#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
+#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s deps inversas"
-#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
+#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Informando de un fallo en %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:433
+#: src/pkg_item.cc:430
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -6801,20 +6877,20 @@ msgstr ""
"él. Para reconfigurar este paquete, instale el paquete «menu», el paquete "
"«login», o ejecute aptitude como administrador."
-#: src/pkg_item.cc:441
+#: src/pkg_item.cc:438
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Reconfigurando %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
+#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Presione ENTER para continuar.\n"
-#: src/pkg_item.cc:468
+#: src/pkg_item.cc:465
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de jerarquías"
-#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de jerarquías"
@@ -6892,6 +6968,72 @@ msgstr "make_package_view: ¡argumento incorrecto!"
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: componente principal no encontrado"
+#: src/qt/tabs_manager.cc:254
+msgid "Perform Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Install"
+msgid "all"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "installed"
+msgid "installed locally"
+msgstr "instalado"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "New"
+msgid "new"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Show "
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar."
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Name and Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
+#, fuzzy
+#| msgid "^Find"
+msgid "Find:"
+msgstr "^Buscar"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
+msgid "by"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:96
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "&File"
+msgstr "Falso"
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "&Packages"
+msgstr "Paquetes"
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda"
+
#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "depende de"
@@ -6999,8 +7141,8 @@ msgstr "No se actualizará %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
-"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
-"B%s%b."
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
+"%B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b puede actualizarse a la versión %B%s%b, pero está siendo retenido en "
"la versión %B%s%b."
@@ -7092,13 +7234,13 @@ msgstr "desactualizado"
#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
-"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
-"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
-"broken if it is %s."
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
+"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
+"be broken if it is %s."
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes dependen de la versión actualmente instalada de %B%s%"
-"b (%B%s%b), o tienen conflictos con la versión en que se convertirá %s (%B%s%"
-"b), y se romperán si es %s."
+"Los siguientes paquetes dependen de la versión actualmente instalada de %B%s"
+"%b (%B%s%b), o tienen conflictos con la versión en que se convertirá %s (%B%s"
+"%b), y se romperán si es %s."
#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
@@ -7264,27 +7406,30 @@ msgstr ""
"puede\n"
"permitir que un individuo malicioso dañe o tome el control del sistema."
-#: src/ui.cc:207
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
+#. (especially CJK users) should be able to input without input
+#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#: src/ui.cc:210
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
-#: src/ui.cc:234
+#: src/ui.cc:237
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Vaya, no hay errores, esto no debería haber ocurrido.."
-#: src/ui.cc:240
+#: src/ui.cc:243
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:242
+#: src/ui.cc:245
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: src/ui.cc:256
+#: src/ui.cc:259
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
-#: src/ui.cc:338
+#: src/ui.cc:341
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -7295,154 +7440,154 @@ msgstr ""
"pare todos los demás programas en ejecución basados en apt y seleccione "
"«Convertirse en administrador» del menú de acciones."
-#: src/ui.cc:344
+#: src/ui.cc:347
msgid "Never display this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
-#: src/ui.cc:390
+#: src/ui.cc:393
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"No modifique el estado de cualquier paquete mientras se está llevando a cabo "
"una descarga."
-#: src/ui.cc:421
+#: src/ui.cc:424
msgid "You already are root!"
msgstr "¡Ya es el administrador!"
-#: src/ui.cc:436
+#: src/ui.cc:439
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:"
-#: src/ui.cc:443
+#: src/ui.cc:446
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:, no con %s:"
-#: src/ui.cc:472
+#: src/ui.cc:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open %ls"
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "No se pudo abrir %ls"
-#: src/ui.cc:565
+#: src/ui.cc:568
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "El subproceso salió con error, ¿escribió su contraseña correctamente?"
-#: src/ui.cc:604
+#: src/ui.cc:607
msgid "Loading cache"
msgstr "Cargando almacén"
-#: src/ui.cc:646
+#: src/ui.cc:649
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Salir de Aptitude?"
-#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Cambiar el comportamiento de aptitude"
-#: src/ui.cc:736
+#: src/ui.cc:739
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"¿De verdad quiere descartar sus preferencias personales y cargar los valores "
"por omisión?"
-#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
+#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
-#: src/ui.cc:870
+#: src/ui.cc:873
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquetes recomendados"
-#: src/ui.cc:871
+#: src/ui.cc:874
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver los paquetes que se le recomienda instalar"
-#: src/ui.cc:872
+#: src/ui.cc:875
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"
-#: src/ui.cc:981
+#: src/ui.cc:984
msgid ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
-"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
-"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
+"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega %"
-"BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú de "
-"Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega "
+"%BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú "
+"de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas "
"condiciones, para más información consulte la «Licencia»."
-#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
+#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Consultar los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude"
-#: src/ui.cc:1046
+#: src/ui.cc:1049
msgid "help.txt"
msgstr "help-es.txt"
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/ui.cc:1051
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de help-es.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1059
+#: src/ui.cc:1062
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
-#: src/ui.cc:1060
+#: src/ui.cc:1063
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Consulte una breve introducción a aptitude"
-#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
+#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/ui.cc:1069
+#: src/ui.cc:1072
msgid "README"
msgstr "LÉAME"
-#: src/ui.cc:1070
+#: src/ui.cc:1073
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1081
+#: src/ui.cc:1084
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual de usuario"
-#: src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Leer todo el manual de usuario de aptitude"
-#: src/ui.cc:1083
+#: src/ui.cc:1086
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
+#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
msgid "FAQ"
msgstr "PUF"
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver una lista de preguntas frecuentes"
-#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de %s"
-#: src/ui.cc:1108
+#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -7450,7 +7595,7 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar el directorio temporal anterior, debería eliminar %s a "
"mano."
-#: src/ui.cc:1113
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -7459,7 +7604,7 @@ msgstr ""
"No se eliminará %s. Debe examinar los ficheros que contiene y eliminarlos "
"manualmente."
-#: src/ui.cc:1139
+#: src/ui.cc:1142
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7472,56 +7617,56 @@ msgstr ""
"eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de "
"nuevo si elige «No»."
-#: src/ui.cc:1211
+#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1212
+#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Descarga de paquetes"
-#: src/ui.cc:1259
+#: src/ui.cc:1262
msgid ""
-"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
-"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
+"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes\n"
"paquetes!%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del\n"
"sistema%b.\n"
-"Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n%"
-"n"
+"Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n"
+"%n"
-#: src/ui.cc:1265
+#: src/ui.cc:1268
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
-#: src/ui.cc:1271
+#: src/ui.cc:1274
msgid "Really Continue"
msgstr "Continúa de todas formas"
-#: src/ui.cc:1273
+#: src/ui.cc:1276
msgid "Abort Installation"
msgstr "Aborta la instalación"
-#: src/ui.cc:1338
+#: src/ui.cc:1341
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Pre-visualización de la instalación de los paquetes"
-#: src/ui.cc:1339
+#: src/ui.cc:1342
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver y/o ajustar las acciones que se realizarán"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1399
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado:"
-#: src/ui.cc:1404
+#: src/ui.cc:1407
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!"
-#: src/ui.cc:1410
+#: src/ui.cc:1413
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7530,7 +7675,7 @@ msgstr ""
"Se agotó el tiempo tratando de resolver las dependencias (presione \"%s\" "
"para intentarlo concienzudamente)"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1459
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7539,20 +7684,20 @@ msgstr ""
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
-#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
+#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
msgid "Become root"
msgstr "Convertirse en administrador"
-#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
+#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
msgid "Don't become root"
msgstr "No convertirse en administrador"
-#: src/ui.cc:1582
+#: src/ui.cc:1585
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"No hay ningún paquete planificado para instalar, eliminar o actualizar."
-#: src/ui.cc:1588
+#: src/ui.cc:1591
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7562,23 +7707,23 @@ msgstr ""
"pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos. Escriba \"U\" para "
"preparar una actualización."
-#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
+#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos"
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1671
msgid "Updating package lists"
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1669
+#: src/ui.cc:1672
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver el progreso de la actualización de la lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:1670
+#: src/ui.cc:1673
msgid "List Update"
msgstr "Actualizando listas"
-#: src/ui.cc:1695
+#: src/ui.cc:1698
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7587,19 +7732,19 @@ msgstr ""
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
-#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
+#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "No está permitido limpiar mientras se esté realizando una descarga"
-#: src/ui.cc:1720
+#: src/ui.cc:1723
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Eliminando ficheros descargados"
-#: src/ui.cc:1734
+#: src/ui.cc:1737
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados"
-#: src/ui.cc:1744
+#: src/ui.cc:1747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7612,13 +7757,13 @@ msgstr ""
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
-#: src/ui.cc:1790
+#: src/ui.cc:1793
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar "
"automáticamente."
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1819
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7627,7 +7772,7 @@ msgstr ""
"Se han borrado los ficheros de paquetes descargados obsoletos, liberando %sB "
"de espacio en disco."
-#: src/ui.cc:1827
+#: src/ui.cc:1830
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7640,127 +7785,127 @@ msgstr ""
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
"administrador?"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1932
msgid "No more solutions."
msgstr "No hay más soluciones"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2140
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable."
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2146
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución."
-#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver las dependencias"
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2207
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar soluciones para las dependencias sin resolver"
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2219
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "No se pudo abrir %ls"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2225
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Error las volcar el estado del solucionador"
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2235
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fichero al que se debe volcar de el estado del solucionador:"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2268
msgid "^Update package list"
msgstr "^Actualizar la lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2270
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar ^actualizable"
-#: src/ui.cc:2275
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Olvidar paquetes nuevos"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2286
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Limpiar el almacén de paquetes"
-#: src/ui.cc:2287
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpiar ficheros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2297
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar el almacén de paquetes"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2302
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Jugar al buscaminas"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2307
msgid "^Become root"
msgstr "^Convertirse en administrador"
-#: src/ui.cc:2307
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Quit"
msgstr "^Salir"
-#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
+#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2326
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2324
+#: src/ui.cc:2327
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^Remove"
msgstr "^Eliminar"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2334
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2335
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus ficheros de configuración "
"para eliminar"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2338
msgid "^Keep"
msgstr "^Mantener"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2339
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2342
msgid "^Hold"
msgstr "^Retener"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2343
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7768,11 +7913,11 @@ msgstr ""
"Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo de "
"futuras actualizaciones"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2346
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^automático"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2347
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7780,11 +7925,11 @@ msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará "
"automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2350
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2351
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7792,11 +7937,11 @@ msgstr ""
"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a "
"menos que lo haga manualmente"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2354
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohíbir versiones"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2355
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7804,19 +7949,19 @@ msgstr ""
"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las "
"versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2359
msgid "I^nformation"
msgstr "^Información"
-#: src/ui.cc:2357
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar más información acerca del paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2363
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Rec^orrer información de paquetes"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2364
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7826,59 +7971,59 @@ msgstr ""
"descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un "
"análisis de por qué se necesita el paquete."
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Changelog"
msgstr "^Registro de cambios"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2368
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar el registro de cambios del paquete seleccionado"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2375
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar solución"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2376
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examinar los problemas de dependencias de la solución seleccionada."
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2379
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solución"
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2380
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada."
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solución siguiente"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2384
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Solución anterior"
-#: src/ui.cc:2385
+#: src/ui.cc:2388
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la solución anterior a los problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2391
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primera solución"
-#: src/ui.cc:2389
+#: src/ui.cc:2392
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleccionar la primera solución a los problemas de dependencias."
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2395
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Ultima solución"
-#: src/ui.cc:2393
+#: src/ui.cc:2396
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7886,35 +8031,35 @@ msgstr ""
"Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han "
"generado hasta ahora."
-#: src/ui.cc:2399
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Conmutar ^Rechazados"
-#: src/ui.cc:2400
+#: src/ui.cc:2403
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada."
-#: src/ui.cc:2404
+#: src/ui.cc:2407
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Conmutar ^Aceptada"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Conmutar entre aceptar o no la acción seleccionada."
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2412
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver objetivo"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2413
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver el paquete que será afectado por la acción seleccionada"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2419
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rechazar romper ^bloqueos"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7922,224 +8067,224 @@ msgstr ""
"Rechazar todas las acciones que cambiarían el estado de un paquete bloqueado "
"o que instalarían versiones prohibidas."
-#: src/ui.cc:2426
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Find"
msgstr "^Buscar"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2430
msgid "Search forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
-#: src/ui.cc:2430
+#: src/ui.cc:2433
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Buscar hacia atrás"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2434
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Find ^Again"
msgstr "Buscar otra ^Vez"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2438
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Buscar de nuevo hacia ^atrás"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2442
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir la última búsqueda en la dirección opuesta"
-#: src/ui.cc:2443
+#: src/ui.cc:2446
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar vista"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2447
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2447
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^No limitar vista"
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2452
+#: src/ui.cc:2455
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Buscar ^Roto"
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2456
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Encontrar el siguiente paquete con dependencias insatisfechas"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2463
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencias"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2468
msgid "^UI options"
msgstr "Opciones de la ^IU"
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2469
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambiar las preferencias que afectan a la interfaz de usuario"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2472
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Manejo de ^dependencias"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2473
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias que afectan como se gestionan las dependencias de "
"paquetes"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2476
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelánea"
-#: src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:2477
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambiar diversas preferencias del programa"
-#: src/ui.cc:2480
+#: src/ui.cc:2483
msgid "^Revert options"
msgstr "^Deshacer opciones"
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2484
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados"
-#: src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^Next"
msgstr "^Siguiente"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View next display"
msgstr "Ver siguiente pantalla"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2499
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2500
msgid "View previous display"
msgstr "Ver pantalla anterior"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2503
msgid "^Close"
msgstr "^Cierra"
-#: src/ui.cc:2501
+#: src/ui.cc:2504
msgid "Close this display"
msgstr "Cerrar esta pantalla"
-#: src/ui.cc:2506
+#: src/ui.cc:2509
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nueva ^vista de paquetes"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2510
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crear una nueva vista de paquetes por defecto"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2514
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Mostrar los paquetes que se recomienda instalar pero que no estén instalados."
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2517
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nueva ^vista de paquetes plana"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2518
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Mostrar los paquetes del sistema en una única lista sin categorías"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2521
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nuevo ^navegador debtags"
-#: src/ui.cc:2520
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Buscar paquetes usando los datos de debtags"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2526
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nuevo ^navegador de categorías"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navegar paquetes por categorías"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2536
msgid "^About"
msgstr "^Acerca de"
-#: src/ui.cc:2534
+#: src/ui.cc:2537
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información sobre este programa"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2540
msgid "^Help"
msgstr "^Ayuda"
-#: src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:2541
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver la ayuda en línea"
-#: src/ui.cc:2540
+#: src/ui.cc:2543
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual de usuario"
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2544
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Consultar el manual detallado del programa"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2547
msgid "^FAQ"
msgstr "^PUF"
-#: src/ui.cc:2548
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^News"
msgstr "^Noticias"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2552
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de "
-#: src/ui.cc:2552
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^License"
msgstr "^Licencia"
-#: src/ui.cc:2696
+#: src/ui.cc:2699
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/ui.cc:2700
+#: src/ui.cc:2703
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/ui.cc:2701
+#: src/ui.cc:2704
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: src/ui.cc:2702
+#: src/ui.cc:2705
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2768
+#: src/ui.cc:2771
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8148,11 +8293,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: Descarga/Instala/"
"Elimina Paqs"
-#: src/ui.cc:3127
+#: src/ui.cc:3130
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:3128
+#: src/ui.cc:3131
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8652,8 +8797,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes convertidos de formatos externos (rpm, tgz, etc)\n"
-#~ " Los paquetes en la sección «alien» fueron creados por el programa «alien» "
-#~ "desde un paquete que no era nativo de Debian, como un RPM."
+#~ " Los paquetes en la sección «alien» fueron creados por el programa "
+#~ "«alien» desde un paquete que no era nativo de Debian, como un RPM."
#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
@@ -8661,8 +8806,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema base de Debian\n"
-#~ " Los paquetes en la sección «base» son parte de la instalación inicial del "
-#~ "sistema"
+#~ " Los paquetes en la sección «base» son parte de la instalación inicial "
+#~ "del sistema"
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
@@ -8816,8 +8961,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheros de desarrollo para bibliotecas\n"
#~ " Los paquetes en la sección «libdevel» contienen ficheros necesario para "
-#~ "construir programas que usan bibliotecas disponibles en la sección «libs». "
-#~ "No necesita paquetes de esta sección a menos que quiera compilar "
+#~ "construir programas que usan bibliotecas disponibles en la sección "
+#~ "«libs». No necesita paquetes de esta sección a menos que quiera compilar "
#~ "programas usted mismo."
#~ msgid ""
@@ -9045,8 +9190,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ventanas X y programas relacionados\n"
-#~ " Los paquetes en la sección «x11» incluyen los paquetes fundamentales para "
-#~ "el funcionamiento del sistema de ventanas X, gestores de ventanas, "
+#~ " Los paquetes en la sección «x11» incluyen los paquetes fundamentales "
+#~ "para el funcionamiento del sistema de ventanas X, gestores de ventanas, "
#~ "utilidades para X, y programas varios con una interfaz de usuario X que "
#~ "se colocaron aquí porque no encajaban en ningún otro sitio."
@@ -9068,8 +9213,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ " .\n"
#~ " Estos paquetes son software libre, pero dependen de otros programas que "
#~ "no son parte de Debian. Esto puede ser porque no es software libre, pero "
-#~ "está empaquetado en la sección «non-free» del archivo, porque Debian no lo "
-#~ "puede distribuir en absoluto, o (en casos raros) porque nadie lo ha "
+#~ "está empaquetado en la sección «non-free» del archivo, porque Debian no "
+#~ "lo puede distribuir en absoluto, o (en casos raros) porque nadie lo ha "
#~ "empaquetado todavía.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para más información a cerca de lo que Debian considera software libre, "
@@ -9239,7 +9384,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
-#~ "Las normas de agrupación «dep-generating» deben estar al final de la cadena"
+#~ "Las normas de agrupación «dep-generating» deben estar al final de la "
+#~ "cadena"
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Nombre de norma de agrupación inválido por tener longitud cero"
@@ -9530,8 +9676,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ "that this is what you want to do.%n%n"
#~ msgstr ""
#~ "%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes paquetes!"
-#~ "%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del sistema%"
-#~ "b. Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que "
+#~ "%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del sistema"
+#~ "%b. Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que "
#~ "quiere.%n%n"
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
@@ -9583,7 +9729,8 @@ msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
#~ "ejecutando otro apt o dpkg?)"
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)"
#~ msgid "Actions to be taken"
#~ msgstr "Acciones a emprender"