diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 424 |
1 files changed, 246 insertions, 178 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-27 14:05+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" @@ -59,7 +59,8 @@ msgstr "Beti" #: src/apt_options.cc:128 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat" +msgstr "" +"Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat" #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" @@ -99,7 +100,8 @@ msgstr "Automatikoki bertsio-berritu instalatutako paketeak" #: src/apt_options.cc:157 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan" +msgstr "" +"Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan" #: src/apt_options.cc:159 msgid "URL to use to download changelogs" @@ -110,18 +112,23 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Egin aurretik, erakutsi zer egingo den" #: src/apt_options.cc:165 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "" +"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean" #: src/apt_options.cc:168 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", paketeak instalatzen edo kentzen " "direnean" #: src/apt_options.cc:171 -msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean." +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "" +"Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean." #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -139,7 +146,8 @@ msgstr "Automatikoki ebatzi pakete baten mendekotasunak hautatuta dagoenean" #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik" +msgstr "" +"Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik" #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" @@ -151,7 +159,8 @@ msgstr "Automatikoki kendu erabili gabeko paketeak" #: src/apt_options.cc:192 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" -msgstr "Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak" +msgstr "" +"Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -242,7 +251,7 @@ msgstr[1] "%d aurreko bertsiora itzuli" msgid "Suggest %F" msgstr "%F iradokitzen du" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -251,7 +260,7 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n" " \"%s\", jada instalatuta dago.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -260,7 +269,7 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n" " \"%s\", instalatzera doa jada.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -269,17 +278,17 @@ msgstr "" "\"%s\" badago paketeen datu-basean, baina ez da pakete\n" "erreala, eta pakete batek ere ez du hornitzen.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Bat aukeratu behar duzu instalatzeko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -288,39 +297,39 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\" hautatzen \"%s\" \n" " pakete birtualaren ordez\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da berrinstalatuko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s paketea ez dago instalatuta; ezin da bertsio-berritzea eragotzi\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "%s paketea ez da bertsio-berritzeko modukoa; ezin da bertsio-berritzea " "eragotzi\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Oharra: \"%s: %s\" ataza hautatzen instalatzeko\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -329,12 +338,13 @@ msgstr "" "'install' edo 'forbid-version' komando batekin bakarrik zehatz daiteke " "pakete-bertsioa.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n" +msgstr "" +"'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu; 40 paketek\n" "baino gehiagok dute \"%s\" euren izenean.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -352,12 +362,12 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu. Baina pakete hauek\n" "\"%s\" dute euren izenean:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu izenean edo azalpenean \"%s\" duen paketerik.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -366,7 +376,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da aurkitu \"%s\"rekin bat datorren paketerik; baina\n" "40 paketek baino gehiagok dute \"%s\" azalpenean.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -375,14 +385,15 @@ msgstr "" "Ezin izan da aurkitu \"%s\"(r)ekin bat datorren paketerik. Baina\n" "pakete hauek \"%s\" dute azalpenean:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Okerreko ekintza-karakterea: '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?" +msgstr "" +"Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263 #, c-format @@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -437,7 +448,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "deskargatu: gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu deskargatzeko\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri" @@ -472,7 +483,8 @@ msgstr "Benetan, programa honetan ez dago inolako pazko-arrautzarik.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Ez dizut bada esan programa honetan ez dagoela pazko-arrautzarik?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 @@ -495,99 +507,99 @@ msgstr "Ondo da, zuk irabazi duzu.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Zer da hau? Suge bat elefante bat jaten, noski.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Ustegabeko fitxategi-amaiera (EOF) sarrera estandarrean" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "baina %s instalatu egingo da." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "baina %s instalatuta dago, eta mantendu egin da." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "baina %s instalatuta dago." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "baina ez da instalagarria" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " ; paketea birtuala da" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " edo" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Ondorengo paketeak HAUTSITA daude:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak erabili gabe daude, eta KENDU egingo dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki mantendu dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK automatikoki instalatuko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki KENDUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Ondorengo paketeak BERRINSTALATUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak KENDU egingo dira!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak HAUTSI egingo dira ekintza honekin:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -596,16 +608,16 @@ msgstr "" "KONTUZ: ekintza hau egitean, beharbada sistema hondatu egingo da!\n" " Ez baldin badakizu ZEHAZKI zer egiten ari zaren, EZ jarraitu!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Badakit oso ideia txarra dela" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Jarraitzeko, idatzi esaldi hau: \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -622,7 +634,7 @@ msgstr "" "Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -631,120 +643,121 @@ msgstr "" "*** ABISUA *** Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'egia' baita!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178 #: src/vscreen/vs_util.cc:216 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ez ikusi egin abisuari eta jarraitu hala ere?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Jarraitzeko, sartu \"%s\"; bertan behera uzteko sartu \"%s\":" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Sarrera ezezaguna. Sartu \"%s\" edo \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak GOMENDATUTAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ez da paketerik instalatuko, bertsio-berrituko edo kenduko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakete bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu berrinstalatuta, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB erabiliko dira.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko " "lerroan.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Jarraitzeko, sakatu 'Sartu' tekla." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n" +msgstr "" +"Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647 msgid "Press Return to continue" msgstr "Jarraitzeko , sakatu 'Sartu' tekla" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "continue with the installation" msgstr "jarraitu instalazioarekin" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "abort and quit" msgstr "bertan behera utzi eta irten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -752,7 +765,7 @@ msgstr "" "erakutsi pakete baten edo gehiagoren informazioa, paketeen izenak 'i'-ren " "ondoren egon behar dute" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -760,23 +773,23 @@ msgstr "" "erakutsi pakete baten edo gehiagoren Debian-eko aldaketen egunkaria, " "paketeen izenak 'c'-ren ondoren egon behar dute" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "erakutsi/ezkutatu mendekotasun-informazioa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "erakutsi/ezkutatu pakete-tamainen aldaketak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "erakutsi/ezkutatu bertsioa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 msgid "enter the full visual interface" msgstr "sartu interfaze bisual osoan" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -787,49 +800,51 @@ msgstr "" "ekintza-karaktere bat, eta jarraian pakete-izen edo -eredu bat edo gehiago. " "Ekintza pakete guztiei aplikatuko zaie. Ekintza erabilgarriak:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' paketeak instalatzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 -msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' paketeak instalatzeko eta jarri bandera pakete hauek automatikoki " "instalatu direla adierazteko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' paketeak kentzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' paketeak purgatzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' paketeak atxikitzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 -msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' paketeak beraien uneko egoeran mantentzeko, atxikitu gabe" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' markatu automatikoki instalatu izan diren paketeak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' markatu eskus instalaturik izan diren paketeak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 msgid "Commands:" msgstr "Komandoak:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Jarraitu nahi duzu? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 #, c-format msgid "" "\n" @@ -840,7 +855,7 @@ msgstr "" "Mendekotasun-informazioa erakutsiko da.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 #, c-format msgid "" "\n" @@ -851,7 +866,7 @@ msgstr "" "Mendekotasun-informaziorik ez da erakutsiko.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" "\n" @@ -862,7 +877,7 @@ msgstr "" "Bertsioak erakutsiko dira.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 #, c-format msgid "" "\n" @@ -873,7 +888,7 @@ msgstr "" "Bertsiorik ez da erakutsiko.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" @@ -884,7 +899,7 @@ msgstr "" "Tamaina-aldaketak erakutsiko dira.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -895,23 +910,24 @@ msgstr "" "Tamaina-aldaketarik ez da erakutsiko.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n" +msgstr "" +"Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Ezin da %s idazteko ireki" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Errorea ebazpen-egoera %s(e)n idaztean" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da." @@ -956,7 +972,8 @@ msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean" msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." -msgstr "ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak" +msgstr "" +"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" @@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "Honako ekintzek mendekotasun hauek konponduko dituzte:" msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Onartu irtenbide hau? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten." @@ -1074,27 +1091,27 @@ msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten." msgid "The following commands are available:" msgstr "Honako komandoak eskuragarri daude:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ebazpen-egoera idazteko fitxategia:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu hurrengo komendoetariko bat:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Ez da irtenbiderik aurkitu emandako denboran. Sakonago saiatu? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 'y' edo 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Ezin da mendekotasunak ebatzi. Bertan behera uzten..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Ez dago irtenbide gehiagorik. ***" @@ -1389,7 +1406,7 @@ msgstr "BETE GABE" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "EZ ERABILGARRIA" -#: src/desc_parse.cc:275 +#: src/desc_parse.cc:292 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" @@ -1570,7 +1587,8 @@ msgstr "ezin izan da %s %s(e)kin ordeztu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu" +msgstr "" +"Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 msgid "The list of sources could not be read." @@ -1606,31 +1624,39 @@ msgstr "" "Ezin izan da cache fitxategia blokeatu. Irakurtzeko soilik irekiko da: " "paketeen egoeran egindako aldaketak EZ dira gordeko." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Pakete-cachea ez dago eskuragarri. ezin irda paketeak deskargatu eta " "instalatu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Ezin izan da zerrenda-direktorioa blokeatu. root zara?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Barne-errorea: ezin izan da deskargatzeko paketeen zerrenda sortu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "huts egin du izenez aldatzean: %s -> %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Ezin izan dira erabilgarri ez dauden paketeak zuzendu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:" +msgstr "" +"Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 -msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Ezin izan da sistema-blokeoa berreskuratu! (Beharbada beste apt edo dpkg bat " "exekutatzen ariko da)" @@ -1901,7 +1927,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " "paketearentzat." @@ -1929,12 +1956,14 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..." +msgstr "" +"Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..." +msgstr "" +"Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format @@ -1992,7 +2021,8 @@ msgstr "Sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\"" +msgstr "" +"Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\"" #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." @@ -2064,7 +2094,8 @@ msgstr "Ezin da %s(e)n eredua analizatu" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa" +msgstr "" +"Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2084,7 +2115,8 @@ msgstr "Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen" #: src/load_grouppolicy.cc:518 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" +msgstr "" +"Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" @@ -2124,12 +2156,14 @@ msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean" +msgstr "" +"Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna" +msgstr "" +"Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -2315,7 +2349,8 @@ msgstr " forget-new - Ahaztu zein pakete diren \"berriak\"\n" #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n" +msgstr "" +" search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n" #: src/main.cc:137 #, c-format @@ -2368,8 +2403,10 @@ msgstr " -s Simulatu ekintzak, baina ez burutu.\n" #: src/main.cc:147 #, c-format -msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr " -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n" +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr "" +" -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n" #: src/main.cc:148 #, c-format @@ -2378,8 +2415,10 @@ msgstr " -P Beti eskatu berrespena\n" #: src/main.cc:149 #, c-format -msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr " -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n" +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr "" +" -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n" #: src/main.cc:150 #, c-format @@ -2392,14 +2431,16 @@ msgstr "" #: src/main.cc:151 #, c-format -msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O order Zehaztu bilaketa-emaitzak nola ordenatuko diren; ikus " "eskuliburua\n" #: src/main.cc:152 #, c-format -msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w width Zehaztu bilaketa-emaitzak erakusteko zabalera\n" #: src/main.cc:153 @@ -2414,24 +2455,29 @@ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n" #: src/main.cc:155 #, c-format -msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n" +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "" +" -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n" +msgstr "" +" -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n" #: src/main.cc:157 #, c-format -msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" " -v Bistaratu informazio gehigarria. (hainbat aldiz eman " "daiteke)\n" #: src/main.cc:158 #, c-format -msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n" #: src/main.cc:159 @@ -2461,7 +2507,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n" +msgstr "" +" -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n" #: src/main.cc:163 #, c-format @@ -2502,8 +2549,10 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n" #: src/main.cc:416 -msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" -msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)" +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)" #: src/main.cc:437 msgid "-u and -i may not be specified with a command" @@ -2657,7 +2706,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Dardoa pozoituta zegoen! Pozoia hilgarria zen.. --Gehiago--" #: src/mine/cmine.cc:494 -msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "Dardoa zure kontra! Dardo txiki batek harrapatu zaitu! --Gehiago--" #: src/mine/cmine.cc:498 @@ -2676,7 +2726,8 @@ msgstr "Basilisko-gorpua sentitzen duzu hemen. --Gehiago--" msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" -msgstr "Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--" +msgstr "" +"Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--" #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" @@ -3967,7 +4018,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: errorea argumentuetan - bi trepeta nagusi??" #: src/pkg_view.cc:414 -msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: errorea argumentuetan - zutabe-zerrenda okerra elementu " "estatikoarentzat" @@ -4039,8 +4091,10 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b automatikoki kenduko da, mendekotasun-erroreen ondorioz:" #: src/reason_fragment.cc:366 -msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:" +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:" #: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384 msgid "" @@ -4082,7 +4136,8 @@ msgstr "%B%s%b ez da berrituko debekatutako %B%s%b bertsiora." msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." -msgstr "%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago." +msgstr "" +"%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago." #: src/reason_fragment.cc:423 msgid "%B%s%b will be re-installed." @@ -4101,7 +4156,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b berritu egingo da %B%s%b bertsiotik %B%s%b bertsiora." #: src/reason_fragment.cc:472 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Ondorengo paketeak %B%s%b(r)en mendekoak dira, eta hautsi egingo dira hori " "kentzean:" @@ -4152,7 +4208,8 @@ msgstr "" msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." -msgstr "Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira." +msgstr "" +"Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" @@ -4422,7 +4479,8 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "Ez erakutsi mezu hau gehiago." #: src/ui.cc:368 -msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "Ezin duzu paketeen egoera aldatu deskargatzen ari diren bitartean." #: src/ui.cc:399 @@ -4430,7 +4488,8 @@ msgid "You already are root!" msgstr "Dagoeneko root zara!" #: src/ui.cc:464 -msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?" #: src/ui.cc:503 @@ -4535,8 +4594,10 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" direktorioa kendu" #: src/ui.cc:998 #, c-format -msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa." +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "" +"Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa." #: src/ui.cc:1003 #, c-format @@ -4643,7 +4704,8 @@ msgstr "Ez bihurtu root" #: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da." +msgstr "" +"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da." #: src/ui.cc:1339 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." @@ -4701,7 +4763,8 @@ msgstr "Deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu egin dira" #: src/ui.cc:1510 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu" +msgstr "" +"Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu" #: src/ui.cc:1536 #, c-format @@ -4849,7 +4912,8 @@ msgstr "^Instalatu" #: src/ui.cc:1991 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko" +msgstr "" +"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko" #: src/ui.cc:1994 msgid "^Remove" @@ -4864,7 +4928,8 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Purgatu" #: src/ui.cc:1999 -msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko " "fitxategiei, kentzeko" @@ -5077,7 +5142,8 @@ msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea" #: src/ui.cc:2116 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu" +msgstr "" +"Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu" #: src/ui.cc:2119 msgid "^Miscellaneous" @@ -5201,7 +5267,8 @@ msgstr "^Berriak" #: src/ui.cc:2194 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:" +msgstr "" +"Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:" #: src/ui.cc:2197 msgid "^License" @@ -5337,10 +5404,11 @@ msgstr "Ene! SIGQUIT jaso dut, amaitzen..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format -msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik" +msgid "" +"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +msgstr "" +"Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik" #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "MAILA GORENA" - |