summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po424
1 files changed, 246 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3c2d3238..4a0cc8fa 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
@@ -59,7 +59,8 @@ msgstr "Beti"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
+msgstr ""
+"Erabili 'egoera-lerro' gisako deskarga-adierazle bat deskarga guztientzat"
#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
@@ -99,7 +100,8 @@ msgstr "Automatikoki bertsio-berritu instalatutako paketeak"
#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
+msgstr ""
+"Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan"
#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -110,18 +112,23 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Egin aurretik, erakutsi zer egingo den"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", pakete-zerrendak eguneratzen direnean"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", paketeak instalatzen edo kentzen "
"direnean"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr "Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean."
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr ""
+"Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean."
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -139,7 +146,8 @@ msgstr "Automatikoki ebatzi pakete baten mendekotasunak hautatuta dagoenean"
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
+msgstr ""
+"Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -151,7 +159,8 @@ msgstr "Automatikoki kendu erabili gabeko paketeak"
#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak"
+msgstr ""
+"Automatikoki ez kendu iragazki honekin bat datozen pakete erabili gabeak"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -242,7 +251,7 @@ msgstr[1] "%d aurreko bertsiora itzuli"
msgid "Suggest %F"
msgstr "%F iradokitzen du"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -251,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n"
" \"%s\", jada instalatuta dago.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -260,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n"
" \"%s\", instalatzera doa jada.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -269,17 +278,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" badago paketeen datu-basean, baina ez da pakete\n"
"erreala, eta pakete batek ere ez du hornitzen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bat aukeratu behar duzu instalatzeko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -288,39 +297,39 @@ msgstr ""
"Oharra: \"%s\" hautatzen \"%s\" \n"
" pakete birtualaren ordez\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da berrinstalatuko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta; ezin da bertsio-berritzea eragotzi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"%s paketea ez da bertsio-berritzeko modukoa; ezin da bertsio-berritzea "
"eragotzi\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Oharra: \"%s: %s\" ataza hautatzen instalatzeko\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -329,12 +338,13 @@ msgstr ""
"'install' edo 'forbid-version' komando batekin bakarrik zehatz daiteke "
"pakete-bertsioa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
+msgstr ""
+"'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -343,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu; 40 paketek\n"
"baino gehiagok dute \"%s\" euren izenean.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -352,12 +362,12 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu. Baina pakete hauek\n"
"\"%s\" dute euren izenean:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da aurkitu izenean edo azalpenean \"%s\" duen paketerik.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"rekin bat datorren paketerik; baina\n"
"40 paketek baino gehiagok dute \"%s\" azalpenean.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -375,14 +385,15 @@ msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"(r)ekin bat datorren paketerik. Baina\n"
"pakete hauek \"%s\" dute azalpenean:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Okerreko ekintza-karakterea: '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
+msgstr ""
+"Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
@@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -437,7 +448,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "deskargatu: gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu deskargatzeko\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
@@ -472,7 +483,8 @@ msgstr "Benetan, programa honetan ez dago inolako pazko-arrautzarik.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Ez dizut bada esan programa honetan ez dagoela pazko-arrautzarik?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -495,99 +507,99 @@ msgstr "Ondo da, zuk irabazi duzu.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Zer da hau? Suge bat elefante bat jaten, noski.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Ustegabeko fitxategi-amaiera (EOF) sarrera estandarrean"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "baina %s instalatu egingo da."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "baina %s instalatuta dago, eta mantendu egin da."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "baina %s instalatuta dago."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "baina ez da instalagarria"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ; paketea birtuala da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " edo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Ondorengo paketeak HAUTSITA daude:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak erabili gabe daude, eta KENDU egingo dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki mantendu dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK automatikoki instalatuko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki KENDUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Ondorengo paketeak BERRINSTALATUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak KENDU egingo dira!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak HAUTSI egingo dira ekintza honekin:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -596,16 +608,16 @@ msgstr ""
"KONTUZ: ekintza hau egitean, beharbada sistema hondatu egingo da!\n"
" Ez baldin badakizu ZEHAZKI zer egiten ari zaren, EZ jarraitu!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Badakit oso ideia txarra dela"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Jarraitzeko, idatzi esaldi hau: \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -622,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -631,120 +643,121 @@ msgstr ""
"*** ABISUA *** Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'egia' baita!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ez ikusi egin abisuari eta jarraitu hala ere?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Jarraitzeko, sartu \"%s\"; bertan behera uzteko sartu \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Sarrera ezezaguna. Sartu \"%s\" edo \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ondorengo paketeak GOMENDATUTAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ez da paketerik instalatuko, bertsio-berrituko edo kenduko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakete bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu berrinstalatuta, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB erabiliko dira.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko "
"lerroan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Jarraitzeko, sakatu 'Sartu' tekla."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
+msgstr ""
+"Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Jarraitzeko , sakatu 'Sartu' tekla"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "continue with the installation"
msgstr "jarraitu instalazioarekin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "abort and quit"
msgstr "bertan behera utzi eta irten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -752,7 +765,7 @@ msgstr ""
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren informazioa, paketeen izenak 'i'-ren "
"ondoren egon behar dute"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -760,23 +773,23 @@ msgstr ""
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren Debian-eko aldaketen egunkaria, "
"paketeen izenak 'c'-ren ondoren egon behar dute"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "erakutsi/ezkutatu mendekotasun-informazioa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "erakutsi/ezkutatu pakete-tamainen aldaketak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "erakutsi/ezkutatu bertsioa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "sartu interfaze bisual osoan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -787,49 +800,51 @@ msgstr ""
"ekintza-karaktere bat, eta jarraian pakete-izen edo -eredu bat edo gehiago. "
"Ekintza pakete guztiei aplikatuko zaie. Ekintza erabilgarriak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' paketeak instalatzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' paketeak instalatzeko eta jarri bandera pakete hauek automatikoki "
"instalatu direla adierazteko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' paketeak kentzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' paketeak purgatzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' paketeak atxikitzeko"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' paketeak beraien uneko egoeran mantentzeko, atxikitu gabe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' markatu automatikoki instalatu izan diren paketeak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' markatu eskus instalaturik izan diren paketeak"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Jarraitu nahi duzu? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Mendekotasun-informazioa erakutsiko da.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Mendekotasun-informaziorik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Bertsioak erakutsiko dira.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Bertsiorik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Tamaina-aldaketak erakutsiko dira.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,23 +910,24 @@ msgstr ""
"Tamaina-aldaketarik ez da erakutsiko.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
+msgstr ""
+"Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Ezin da %s idazteko ireki"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Errorea ebazpen-egoera %s(e)n idaztean"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da."
@@ -956,7 +972,8 @@ msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean"
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
-msgstr "ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
+msgstr ""
+"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "Honako ekintzek mendekotasun hauek konponduko dituzte:"
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Onartu irtenbide hau? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
@@ -1074,27 +1091,27 @@ msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Honako komandoak eskuragarri daude:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ebazpen-egoera idazteko fitxategia:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu hurrengo komendoetariko bat:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ez da irtenbiderik aurkitu emandako denboran. Sakonago saiatu? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 'y' edo 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Ezin da mendekotasunak ebatzi. Bertan behera uzten..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ez dago irtenbide gehiagorik. ***"
@@ -1389,7 +1406,7 @@ msgstr "BETE GABE"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "EZ ERABILGARRIA"
-#: src/desc_parse.cc:275
+#: src/desc_parse.cc:292
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
@@ -1570,7 +1587,8 @@ msgstr "ezin izan da %s %s(e)kin ordeztu"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1606,31 +1624,39 @@ msgstr ""
"Ezin izan da cache fitxategia blokeatu. Irakurtzeko soilik irekiko da: "
"paketeen egoeran egindako aldaketak EZ dira gordeko."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+msgid ""
+"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakete-cachea ez dago eskuragarri. ezin irda paketeak deskargatu eta "
"instalatu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Ezin izan da zerrenda-direktorioa blokeatu. root zara?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Barne-errorea: ezin izan da deskargatzeko paketeen zerrenda sortu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgstr "huts egin du izenez aldatzean: %s -> %s"
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ezin izan dira erabilgarri ez dauden paketeak zuzendu"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:"
+msgstr ""
+"Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+msgid ""
+"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Ezin izan da sistema-blokeoa berreskuratu! (Beharbada beste apt edo dpkg bat "
"exekutatzen ariko da)"
@@ -1901,7 +1927,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
"paketearentzat."
@@ -1929,12 +1956,14 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra (Pakete- edo Talde-sarrerarik ez); saltatu egingo da..."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
+msgstr ""
+"Erregistro txarra aurkitu da (Paketea=%s, Taldea=%s), saltatu egingo da..."
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
@@ -1992,7 +2021,8 @@ msgstr "Sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
+msgstr ""
+"Etiketarik gabeko sarrera baliogabea estilo-definizioko taldean: \"%s\""
#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
@@ -2064,7 +2094,8 @@ msgstr "Ezin da %s(e)n eredua analizatu"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
+msgstr ""
+"Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -2084,7 +2115,8 @@ msgstr "Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen"
#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
+msgstr ""
+"Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen"
#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
@@ -2124,12 +2156,14 @@ msgstr ""
#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean"
+msgstr ""
+"Ezin izan da diseinua analizatu: kodeketa-errorea zutabeko deskriptorean"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
+msgstr ""
+"Ezin izan da diseinua analizatu: \"%s\" ikusteko elementu-mota ezezaguna"
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2315,7 +2349,8 @@ msgstr " forget-new - Ahaztu zein pakete diren \"berriak\"\n"
#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
+msgstr ""
+" search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
@@ -2368,8 +2403,10 @@ msgstr " -s Simulatu ekintzak, baina ez burutu.\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
+msgid ""
+" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2378,8 +2415,10 @@ msgstr " -P Beti eskatu berrespena\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
+msgid ""
+" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
@@ -2392,14 +2431,16 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid ""
+" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Zehaztu bilaketa-emaitzak nola ordenatuko diren; ikus "
"eskuliburua\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Zehaztu bilaketa-emaitzak erakusteko zabalera\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2414,24 +2455,29 @@ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
+msgstr ""
+" -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid ""
+" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Bistaratu informazio gehigarria. (hainbat aldiz eman "
"daiteke)\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n"
#: src/main.cc:159
@@ -2461,7 +2507,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
+msgstr ""
+" -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -2502,8 +2549,10 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n"
#: src/main.cc:416
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2657,7 +2706,8 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Dardoa pozoituta zegoen! Pozoia hilgarria zen.. --Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Dardoa zure kontra! Dardo txiki batek harrapatu zaitu! --Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2676,7 +2726,8 @@ msgstr "Basilisko-gorpua sentitzen duzu hemen. --Gehiago--"
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
-msgstr "Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
+msgstr ""
+"Klik! Errekarri-tranpa bat aktibatu duzu! Kolpea hartu duzu! -- Gehiago--"
#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
@@ -3967,7 +4018,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: errorea argumentuetan - bi trepeta nagusi??"
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: errorea argumentuetan - zutabe-zerrenda okerra elementu "
"estatikoarentzat"
@@ -4039,8 +4091,10 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b automatikoki kenduko da, mendekotasun-erroreen ondorioz:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b automatikoki instalatuko da, ondorengo mendekotasunak betetzeko:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
@@ -4082,7 +4136,8 @@ msgstr "%B%s%b ez da berrituko debekatutako %B%s%b bertsiora."
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr "%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
+msgstr ""
+"%B%s%b berritu liteke %B%s%b bertsiora, baina %B%s%b bertsioan atxikita dago."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -4101,7 +4156,8 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b berritu egingo da %B%s%b bertsiotik %B%s%b bertsiora."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak %B%s%b(r)en mendekoak dira, eta hautsi egingo dira hori "
"kentzean:"
@@ -4152,7 +4208,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
-msgstr "Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
+msgstr ""
+"Ondorengo paketeak instalatuko ez den %B%s%b bertsio baten mendekoak dira."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
@@ -4422,7 +4479,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Ez erakutsi mezu hau gehiago."
#: src/ui.cc:368
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Ezin duzu paketeen egoera aldatu deskargatzen ari diren bitartean."
#: src/ui.cc:399
@@ -4430,7 +4488,8 @@ msgid "You already are root!"
msgstr "Dagoeneko root zara!"
#: src/ui.cc:464
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4535,8 +4594,10 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" direktorioa kendu"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr "Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr ""
+"Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa."
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
@@ -4643,7 +4704,8 @@ msgstr "Ez bihurtu root"
#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
+msgstr ""
+"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
@@ -4701,7 +4763,8 @@ msgstr "Deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu egin dira"
#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu"
+msgstr ""
+"Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu"
#: src/ui.cc:1536
#, c-format
@@ -4849,7 +4912,8 @@ msgstr "^Instalatu"
#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
+msgstr ""
+"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
@@ -4864,7 +4928,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purgatu"
#: src/ui.cc:1999
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko "
"fitxategiei, kentzeko"
@@ -5077,7 +5142,8 @@ msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea"
#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
+msgstr ""
+"Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
@@ -5201,7 +5267,8 @@ msgstr "^Berriak"
#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:"
+msgstr ""
+"Ikusi hurrengoaren bertsio bakoitzean egindako aldaketa garrantzitsuak:"
#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
@@ -5337,10 +5404,11 @@ msgstr "Ene! SIGQUIT jaso dut, amaitzen..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik"
+msgid ""
+"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr ""
+"Ezin du fitxategia kargatu: %ls kateak ez du byte-anitz motako adierazpenik"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "MAILA GORENA"
-