diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1273 |
1 files changed, 643 insertions, 630 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:25+0800\n" "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -374,24 +374,10 @@ msgstr "" "être téléchargés depuis les archives indiquées dans le fichier sources.list." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Cette option contrôle le patron utilisé pour télécharger les journaux des " -"modifications depuis le site web de Debian. Vous ne devriez avoir besoin de " -"le modifier que si l'adresse de téléchargement de ces journaux est modifiée." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -400,12 +386,12 @@ msgstr "" "d'effectuer une phase d'installation, il affichera tout d'abord un résumé " "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -414,12 +400,12 @@ msgstr "" "paquets après la mise à jour de la liste des paquets (par exemple, en " "pressant « u »)." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux à l'installation ou la suppression" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -429,14 +415,14 @@ msgstr "" "paquets après une phase d'installation ou de suppression de paquets depuis " "la ligne de commande." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -446,12 +432,12 @@ msgstr "" "avertissement si vous modifiez l'état d'un paquet et que vous n'avez pas les " "droits pour appliquer les modifications sur le système." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -464,11 +450,11 @@ msgstr "" "(« root »). Vous aurez la possibilité de vous connecter en tant que root et " "d'effectuer l'action avec les privilèges de root." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "Fichier journal" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -481,11 +467,11 @@ msgstr "" "interprété comme une commande de l'interpréteur qui recevra le journal sur " "l'entrée standard." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Résoudre automatiquement les dépendances des paquets sélectionnés" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -498,11 +484,11 @@ msgstr "" "dépendances interne, mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer " "complètement dans certains scénarios." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Corriger les paquets cassés avant installation ou suppression" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -514,11 +500,11 @@ msgstr "" "la suggestion en cours du solveur de problème. Sinon, aptitude vous " "proposera pour confirmation une solution aux dépendances cassées." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installer automatiquement les paquets recommandés" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -537,11 +523,11 @@ msgstr "" "non utilisés » est activée, les paquets qui sont recommandés par un paquet " "installé ne seront pas automatiquement supprimés." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Supprimer automatiquement les paquets inutilisés" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -559,11 +545,11 @@ msgstr "" "recommandés » est activée, les paquets installés automatiquement ne seront " "pas enlevés si un quelconque paquet qui les recommande est installé." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paquets qui ne devraient jamais être automatiquement supprimés" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -573,13 +559,13 @@ msgstr "" "comme si un paquet installé en dépendait : il ne seront jamais considérés " "comme devant être supprimés en tant que paquets non utilisée." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Autoriser la résolution des dépendances qui cassent les paquets figés ou " "interdits" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -602,15 +588,15 @@ msgstr "" "d'un paquet qui vient d'être choisi pour être installé ou mis à jour, à " "cause du bogue n° 470035." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Options de l'interface utilisateur" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Gestion des dépendances" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -714,7 +700,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le paquet source pour « %s ».\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Impossible de satisfaire les dépendance de construction : « %s ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -723,7 +709,7 @@ msgstr "" "Note : « %s », fournissant le paquet virtuel\n" " « %s », est déjà installé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -732,7 +718,7 @@ msgstr "" "Note : « %s », fournissant le paquet virtuel\n" " « %s », est déjà en attente d'installation.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -741,17 +727,25 @@ msgstr "" "« %s » existe dans la base de données des paquets mais ce\n" "n'est pas un vrai paquet et aucun paquet ne le fournit.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "« %s » est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Vous devez en choisir un à installer.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "" +"Le paquet %s n'est pas installé, l'interdiction de mise à jour n'est pas " +"possible.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -760,17 +754,17 @@ msgstr "" "Note : sélection de « %s » à la place du\n" " paquet virtuel « %s »\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas mis à jour.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" @@ -778,52 +772,45 @@ msgstr "" "%s est déjà installé avec la dernière version disponible, il ne sera donc " "pas mis à jour.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas réinstallé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, il ne sera donc pas enlevé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Le paquet %s n'est pas installé, l'interdiction de mise à jour n'est pas " "possible.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Le paquet %s n'est pas susceptible d'être mis à jour, l'interdiction de mise " "à jour n'est pas possible.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande " -"« install » ou « forbid-version ».\n" +"« install » ou « forbid-version »" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande " -"« install »I\n" +"« install »I" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -832,7 +819,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s » et plus de 40\n" "paquets comportent « %s » dans leur nom.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -841,14 +828,14 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s ». Cependant, les\n" "paquets suivants comportent « %s » dans leur nom :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible de trouver un paquet dont le nom ou la description corresponde à " "« %s »\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -866,7 +853,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s ». Cependant,\n" "les paquets suivants comportent « %s » dans leur description :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Le caractère « %c » ne correspond à aucune action connue\n" @@ -888,7 +875,7 @@ msgstr "Erreur" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Échec lors du téléchargement du journal des modifications : %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Impossible d'exécuter « sensible-pager ». Ce système est-il un système " @@ -896,96 +883,79 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s n'est pas un paquet Debian officiel : il n'est pas possible d'afficher le " -"suivi des modifications (« changelog »)." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "" "Impossible de trouver le journal des modifications (« changelog ») pour %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Impossible d'exécuter l'outil de mise en page %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E : la commande « clean » ne prend pas de paramètre\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "la commande « clean » ne prend pas de paramètre" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Effacer %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Eff %s %s [%so]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E : la commande « autoclean » ne prend pas de paramètre\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "la commande « autoclean » ne prend pas de paramètre" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Libérera %so d'espace disque\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "%so d'espace disque ont été libérés\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Opération non valable %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer " -"d'utiliser l'option --full-resolver.\n" +"d'utiliser l'option --full-resolver" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abandon.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download : vous devez indiquer au moins un paquet à télécharger\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "download : vous devez indiquer au moins un paquet à télécharger" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Impossible de lire la liste des sources" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver un paquet appelé « %s »" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1023,23 +993,19 @@ msgid "[Working]" msgstr "[En cours]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries : au moins un paramètre est requis (le répertoire où " "sont.\n" "écrits les fichiers).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Le paquet « %s » n'existe pas" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -1047,11 +1013,10 @@ msgstr "" "aucune action à entreprendre.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E : la commande « forget-new » ne prend pas de paramètre\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "la commande « forget-new » ne prend pas de paramètre" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »\n" @@ -1163,17 +1128,17 @@ msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour : " msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Les paquets partiellement installés suivants seront configurés : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Les paquets ESSENTIELS suivants vont être ENLEVÉS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Les paquets ESSENTIELS suivants vont être CASSÉS par cette action :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1184,16 +1149,16 @@ msgstr "" " Ne PAS poursuivre à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce\n" " que vous faites !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Je suis conscient que c'est une très mauvaise idée" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pour continuer, entrer la phrase « %s » :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1211,7 +1176,7 @@ msgstr "" "que c'est bien votre intention.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1221,7 +1186,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur " "« true ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1234,7 +1199,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Continuer en ignorant cet avertissement|Oui" @@ -1243,100 +1208,100 @@ msgstr "Continuer en ignorant cet avertissement|Oui" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Abandonner en tenant compte de l'avertissement|Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Voulez-vous ignorer cet avertissement et continuer quand même ?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Pour continuer, entrer « %s ». Pour interrompre l'installation, entrer " "« %s » : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Saisie incorrecte. Vous devez entrer « %s » ou « %s ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants sont SUGGÉRÉS mais ne seront pas installés :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Aucun paquet ne va être installé, mis à jour ou enlevé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version antérieure, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Il est nécessaire de télécharger %so/%so d'archives. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Il est nécessaire de télécharger %so d'archives. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so seront utilisés.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so seront libérés.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Aucun paquet à afficher — indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Aucun paquet trouvé — indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1345,30 +1310,30 @@ msgstr "" "Aucun paquet trouvé — veuillez indiquer une ou plusieurs racines pour la " "recherche, suivie(s) par le nom du paquet à justifier.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "poursuivre l'installation" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "abandonner et quitter" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1376,12 +1341,12 @@ msgstr "" "afficher les informations concernant un ou plusieurs paquets, les noms de " "paquets doivent suivre le « i »" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1389,39 +1354,39 @@ msgstr "" "Afficher les fichiers de suivi des modifications de Debian (« changelog ») " "d'un ou de plusieurs paquets ; les noms de paquets doivent suivre le « c »" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "basculer vers l'affichage des informations de dépendances" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "basculer vers l'affichage de la modification de la taille des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "basculer vers l'affichage des numéros de version" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1430,27 +1395,27 @@ msgstr "" "pourquoi l'installation d'un seul paquet devrait conduire à installer " "d'autres paquets." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "résoudre automatiquement les dépendances pour corriger les dépendances " "incorrectes." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "basculer vers l'interface visuelle" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1462,50 +1427,50 @@ msgstr "" "de plusieurs noms de paquets (ou motif). L'action sera appliquée à tous les " "paquets que vous avez indiqués. Les actions possibles sont les suivantes :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "« + » pour installer des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "« +M » pour installer des paquets et les marquer aussitôt comme ayant été " "installés automatiquement." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "« - » pour supprimer des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "« _ » pour purger des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "« = » pour figer des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans " "l'état figé (« hold »)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "" "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "« &m » pour marquer des paquets comme ayant été installés manuellement" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "« &BD » pour installer les dépendances de construction d'un paquet." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1518,30 +1483,30 @@ msgstr "" "paquet. On peut rencontrer n'importe quelle combinaison des caractères " "suivants :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'a' : le paquet a été automatiquement installé ou désinstallé." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "« b » : les changements proposés ne respectent pas certaines dépendances " "entre paquets." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "« p » : le paquet sera purgé en plus d'être supprimé." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "« u » : le paquet, inutilisé, va être supprimé." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1549,21 +1514,21 @@ msgstr "" "Il n'a pas été possible de résoudre ces dépendances. Vous pouvez les " "résoudre vous-même ou taper « n » pour quitter." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Voulez-vous continuer ? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Faut-il résoudre ces dépendances manuellement ? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Réponse incorrecte. Veuillez entrer une commande correcte ou « ? » pour " "obtenir de l'aide.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1572,7 +1537,7 @@ msgstr "" "installer un paquet), « R » pour lancer la résolution automatique des " "dépendances ou « N » pour quitter." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1583,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Les informations de dépendances seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1594,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Les informations de dépendances ne seront pas affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1605,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Les versions seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Les versions ne seront pas affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Les modifications de taille seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1768,6 +1733,11 @@ msgstr "Vous devez indiquer au moins une paire « paquet/version » après « msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Numéro de version attendu après « %s » ou « %s »" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Le paquet « %s » n'existe pas" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1931,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Il serait nécessaire de résoudre les dépendances mais aucun solveur de " "dépendances n'a été créé." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1962,7 +1932,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Les commandes suivantes sont disponibles :" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fichier dans lequel sera écrit l'état du solveur :" @@ -1997,7 +1967,7 @@ msgstr "" " Vous pouvez poursuivre la recherche mais certaines solutions\n" " seront inaccessibles." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -2010,26 +1980,25 @@ msgstr "" " Vous pourrez peut-être surmonter ce problème en augmentant la valeur de\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (actuellement %d)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : aucune solution " "trouvée." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour : %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "Échec de « iconv » sur %s.\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "Échec de « iconv » sur %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search : vous devez donner au moins un terme de recherche\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "search : vous devez donner au moins un terme de recherche" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2072,7 +2041,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances non satisfaites :\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -2295,7 +2264,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "Améliore" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fournit" @@ -2309,15 +2278,11 @@ msgstr "Description : " msgid "Homepage: " msgstr "Site : " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Paquet %s introuvable" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Analyse du motif %s impossible" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No packages are broken." +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'est cassé." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2328,14 +2293,13 @@ msgstr "Charger/installer/enlever des paquets.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erreur interne. Le classement ne s'est pas terminé" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E : la commande update ne prend pas de paramètre\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "la commande update ne prend pas de paramètre" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2354,127 +2318,150 @@ msgstr "" "%s : pas assez de paramètres. Au moins un nom d'étiquette et un nom de " "paquet sont nécessaires.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Pas de version candidate trouvée pour %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Pas de version candidate trouvée pour %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Pas de version courante ou candidate trouvée pour %s\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" +msgstr "Pas de version courante ou candidate trouvée pour %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossible de trouver l'archive « %s » pour le paquet « %s »\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossible de trouver l'archive « %s » pour le paquet « %s »" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" msgstr "" -"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n" +"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer à la fois une archive et une version pour un " -"paquet\n" +"paquet" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't run pager %s" -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossible d'exécuter l'outil de mise en page %s" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d paquet cassé [%+d]" msgstr[1] "%d paquets cassés [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d mise à jour restante [%+d]" msgstr[1] "%d mises à jour restantes [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nouveau paquet [%+d]" msgstr[1] "%d nouveaux paquets [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "État actuel : %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "%d nouveau paquet obsolète." msgstr[1] "%d nouveaux paquets obsolètes." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "%d nouveau paquet obsolète :" msgstr[1] "%d nouveaux paquets obsolètes :" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Pas de virgule après le nom d'étiquette « %s »" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Paquet %s introuvable" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't run pager %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Impossible d'exécuter l'outil de mise en page %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver le journal des modifications (« changelog ») pour %s" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Paquet %s :" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Paquet source %s : " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Archive %s :" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|archive" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|none" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|package" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|source-package" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|source-version" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" @@ -2483,10 +2470,9 @@ msgstr "" "Le mode de regroupement des paquets \"%s\" n'est pas licite (merci de " "choisir parmi « auto », « none », « package » ou « source-package »)" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "versions : vous devez fournir au moins un sélecteur de paquet\n" +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +msgid "versions: You must provide at least one package selector" +msgstr "versions : vous devez fournir au moins un sélecteur de paquet" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" @@ -2508,7 +2494,7 @@ msgstr "Courant(e)" msgid "Candidate" msgstr "Candidat(e)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Installer" @@ -2612,23 +2598,21 @@ msgstr "Impossible de trouver une raison pour installer %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquets dépendants de %s :" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Il n'existe pas de paquet appelé « %s »." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" "%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " -"rechercher).\n" +"rechercher)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2977,37 +2961,43 @@ msgstr "" "Niveau de sûreté « %s » invalide (n'est ni « rejeter », ni « maximum », ni " "« minimum » ni un entier)." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Le cache des paquets n'est pas disponible ; impossible de télécharger et " "d'installer des paquets." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "impossible de récupérer %s : %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Impossible d'effectuer une correction pour des paquets manquants" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : " -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3159,13 +3149,13 @@ msgstr "" "\n" "Enregistrement terminé.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "Accès à l'index" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 msgid "Filtering packages" msgstr "Filtrage des paquets" @@ -3278,18 +3268,18 @@ msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » " "pour le paquet %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Journal des modifications de %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Échec de téléchargement des journaux de modifications : %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "" "Échec de téléchargement des journaux de modifications : exception inattendue." @@ -3512,44 +3502,44 @@ msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "" "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et " "qui ne sont pas gelés" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Abandonner toutes les installations, suppressions, gels de paquets et mises " "à jour en attente" -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recharger le cache des paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3559,7 +3549,7 @@ msgstr "" "Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur. Cela relancera le " "programme mais vos préférences seront conservées" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" @@ -3567,7 +3557,7 @@ msgstr "Quitter le programme" msgid "E_dit" msgstr "_Édition" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Annuler la dernière opération ou groupe d'opérations sur les paquets" @@ -3600,7 +3590,7 @@ msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau noir" @@ -3608,19 +3598,19 @@ msgstr "Tableau noir" msgid "Update" msgstr "_Mise à jour" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "Solutions" @@ -3797,7 +3787,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Corriger manuellement" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" @@ -4333,11 +4323,11 @@ msgstr "Installé" msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Réinstaller vers une version antérieure" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" @@ -4371,7 +4361,7 @@ msgstr "" msgid "Download already running." msgstr "Téléchargement déjà en cours." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Une mise à jour de la liste des paquets ou une installation est déjà en " @@ -4443,41 +4433,41 @@ msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "" "Demande de confirmation pour le remplacement du fichier de configuration %s" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "Téléchargement des paquets" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets cassés" -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 msgid "Show broken packages" msgstr "Afficher les paquets cassés" -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paquet est cassé" msgstr[1] "%d paquets sont cassés." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 msgid "View changes" msgstr "Afficher les modifications" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 msgid "Apply changes" msgstr "Mettre en œuvre les modifications" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4487,60 +4477,60 @@ msgstr[1] " %d paquets à installer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paquet à supprimer" msgstr[1] "%d paquets à supprimer" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Taille du téléchargement : %so" -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Étiquettes de %s :\n" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore opérationnelle." -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 msgid "Not implemented" msgstr "Non installé" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Mettre à jour" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 msgid "Purge" msgstr "_Purger" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Garder" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Geler" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "Définir comme automatique" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 msgid "Set as manual" msgstr "Définir comme manuel" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Changer l'état automatique" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4623,15 +4613,15 @@ msgstr "%s va être installé manuellement." msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter…" -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 msgid "Searching..." msgstr "Recherche…" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 msgid "Finalizing view" msgstr "Finalisation de la vue" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Construction de la vue" @@ -5363,91 +5353,91 @@ msgstr "« ( » non fermée dans la description d'une règle de tri" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Type de règle de tri « %s » non valable" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Impossible de décoder la chaîne multi-octets après « %ls »" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Impossible de décoder une grande chaîne de caractères après « %s »" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilé le %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilateur : g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compilé avec :\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " version d'APT : %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " version de NCurses : inconnue\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " version de NCurses : %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " version de libsigc++ : %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " gestion d'Ept activée.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " gestion d'Ept désactivée.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " prise en charge de Gtk+ désactivée.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr " Compilé avec Qt %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr " Fonctionnant sous Qt %s\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Prise en charge de Qt désactivée.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5455,32 +5445,32 @@ msgstr "" "\n" "versions des bibliothèques :\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " version de NCurses : %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " version de cwidget : %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " version d'APT : %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Utilisation : aptitude [-S NomFichier] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [options] <action> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5489,43 +5479,43 @@ msgstr "" " Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Installer/mettre à jour des paquets.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Supprimer des paquets.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Geler des paquets à une certaine version.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Annuler un gel de paquet.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Marquer les paquets comme automatiquement installés.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Marquer les paquets comme installés manuellement.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5534,18 +5524,18 @@ msgstr "" " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n" " spécifique de paquet.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr "" " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5554,57 +5544,57 @@ msgstr "" " full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n" " éventuellement des paquets.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "" " build-dep - Installer les dépendances de construction des paquets.\n" -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux ».\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr "" " search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une\n" " expression.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr "" " show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " versions - Affiche les versions des paquets spécifiés.\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr "" " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5613,7 +5603,7 @@ msgstr "" " reinstall - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà \n" " installé.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5624,7 +5614,7 @@ msgstr "" " d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n" " paquets auraient besoin d'un autre paquet.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5637,17 +5627,17 @@ msgstr "" " pour laquelle un ou plusieurs paquets créeraient un\n" " conflit si le paquet en question était installé.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Options :\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Afficher ce texte d'aide.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" @@ -5655,17 +5645,17 @@ msgstr "" " --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la\n" " configuration.\n" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --no-gui Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " --qt Utiliser l'interface graphique Qt.\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" @@ -5673,12 +5663,12 @@ msgstr "" " --no-qt Ne pas utiliser l'interface graphique Qt, même lorsqu'elle " "est activée dans la configuration.\n" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simuler les actions, sans les effectuer réellement.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -5686,12 +5676,12 @@ msgstr "" " -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" " installer ou enlever quoi que ce soit.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" @@ -5699,7 +5689,7 @@ msgstr "" " -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est " "« oui ».\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5708,7 +5698,7 @@ msgstr "" " -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n" " recherche ; voir le manuel.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5717,7 +5707,7 @@ msgstr "" " -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n" " ordonnés ; voir le manuel.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" @@ -5725,19 +5715,19 @@ msgstr "" " -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -5745,14 +5735,14 @@ msgstr "" " -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n" " automatiquement.\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n" " après installation.\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5761,7 +5751,7 @@ msgstr "" " -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n" " indiquée plusieurs fois).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" @@ -5769,7 +5759,7 @@ msgstr "" " -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5778,14 +5768,14 @@ msgstr "" " -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n" " d'avancement.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée\n" " « clé ».\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5794,80 +5784,80 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends Préciser s'il faut ou non considérer les\n" " recommandations comme des dépendances fortes.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S nomfic Lire les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n" " fichier nomfic.\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr "" " -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (interfaces texte seulement)\n" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr "" " -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 msgid "trace" msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 msgid "error" msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5876,48 +5866,28 @@ msgstr "" "Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », " "« info », « warn », « error », « fatal », or « off »)." -#: src/main.cc:488 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Journaliser « %s » inconnu." - -#: src/main.cc:765 +#: src/main.cc:456 #, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n" +msgid "Invalid logger name \"%s\"" +msgstr "Journaliser « %s » inconnu" -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n" - -#: src/main.cc:798 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o a besoin d'un paramètre de la forme clé=valeur (%s incorrect)\n" - -#: src/main.cc:888 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Pas de virgule après le nom d'étiquette « %s ».\n" - -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " @@ -5926,29 +5896,29 @@ msgstr "" "Le mode d'affichage des paquets « %s » n'est pas licite (merci de choisir " "parmi « never », « auto », or « always »)." -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 msgid "first-package" msgstr "first-package" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5959,38 +5929,41 @@ msgstr "" "« first-package », « first-package-and-type », « all-packages », ou « all-" "packages-with-dep-versions »." -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may " +#| "be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "" "Seule une des options --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -u et -i " "peut être indiquée à la fois\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +#| "(eg, with 'install')" msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées dans le mode " "ligne de commande (par exemple avec « install »)" -#: src/main.cc:1105 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" -"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées avec une commande" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Commande inconnue « %s »\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Commande inconnue « %s »" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Exception : %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6008,7 +5981,7 @@ msgstr "Rechercher :" msgid "Search backwards for: " msgstr "Rechercher en arrière :" -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Démineur" @@ -6225,7 +6198,7 @@ msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|ISO-8859-15" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -7246,7 +7219,7 @@ msgstr " Chargement du cache" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? " -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Modifier le comportement d'aptitude" @@ -7329,7 +7302,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licence" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" @@ -7351,7 +7324,7 @@ msgstr "Aide en ligne" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Afficher une courte introduction à aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -7380,7 +7353,7 @@ msgstr "Manuel" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Afficher la liste des questions souvent posées" @@ -7424,15 +7397,15 @@ msgstr "" "et tout ce qu'il contient ? Si vous répondez par la négative, cette question " "ne vous sera plus posée à l'avenir." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visualiser l'avancement du téléchargement des paquets" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Téléchargement des paquets" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7444,35 +7417,35 @@ msgstr "" "sécurité de votre système%b. Vous ne devez poursuivre leur installation que " "si vous êtes certain de ce que vous faites." -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Vraiment continuer" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Abandonner l'installation" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Prévisualisation de l'installation des paquets" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Voir ou modifier les actions qui seront effectuées" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Certains paquets étaient cassés et ont été réparés :" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7481,7 +7454,7 @@ msgstr "" "Dépassement du temps imparti lors de la tentative de résolution des " "dépendances (appuyez sur « %s » pour refaire une tentative plus longue)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7490,19 +7463,19 @@ msgstr "" "d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir " "administrateur ?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Devenir superutilisateur" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Ne pas devenir superutilisateur" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou enlever aucun paquet." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7512,19 +7485,19 @@ msgstr "" "pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas le faire. Entrez " "« U » pour préparer une mise à jour." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "Mise à jour des listes de paquets" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualiser l'avancement de la mise à jour de la liste des paquets" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Mise à jour de la liste" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7532,24 +7505,24 @@ msgstr "" "La mise à jour des listes de paquets exige des droits d'administration que " "vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir superutilisateur ?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "Le nettoyage n'est pas autorisé alors qu'un téléchargement est en cours" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Effacement des fichiers téléchargés" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Les fichiers téléchargés ont été effacés" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7557,12 +7530,12 @@ msgstr "" "Le nettoyage du cache des paquets exige des droits d'administration que vous " "n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7571,7 +7544,7 @@ msgstr "" "Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés en libérant %so " "d'espace disque. " -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7579,124 +7552,124 @@ msgstr "" "La suppression des fichiers obsolètes exige des droits d'administration que " "vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Pas d'autre solution." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossible de trouver une solution applicable." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Dépassement du temps imparti lors de la recherche d'une solution." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher des solutions pour les dépendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installer/enlever des paquets" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Annu^ler les actions en attente" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Nettoyer le cache des paquets" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Enlever les fichiers ^périmés" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recharger le cache des paquets" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Jouer au ^démineur" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "Devenir ^administrateur" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "^Quitter" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné comme étant à installer ou à mettre à jour" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Supprimer" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marquer le paquet sélectionné comme étant à supprimer" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "^Purger" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration comme étant à " "supprimer" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "^Garder" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "G^eler" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7704,11 +7677,11 @@ msgstr "" "Annuler toute action sur le paquet sélectionné et refuser toute mise à jour " "ultérieure" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marquer ^automatique" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7716,11 +7689,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ; il sera " "supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marquer ^manuel" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7728,11 +7701,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera " "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Interdire version" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7740,19 +7713,19 @@ msgstr "" "Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné ; les " "versions ultérieures du paquet seront normalement installées" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7763,95 +7736,95 @@ msgstr "" "son état de dépendances ou une analyse des raisons qui font que le paquet " "est requis." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "Liste des ^modifications" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examiner la solution" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances." -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Appliquer la solution" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solution suivante" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solution ^précédente" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "^Première solution" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "^Dernière solution" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Modifier l'état ^rejeté" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Modifier l'état ^approuvé" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "^Afficher la cible" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeter les non-respects de ^figeages" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7859,135 +7832,135 @@ msgstr "" "Rejeter toute action qui changerait l'état des paquets figés ou qui " "installerait des versions interdites" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "^Rechercher" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Rechercher en avant" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "Rechercher en ^arrière" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher en arrière" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "Rechercher ^encore" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la recherche précédente" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Poursuivre la recherche en ^arrière" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Recommencer la recherche précédente dans le sens opposé" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "Affichage ^restreint" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Filtrer la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Affichage ^complet" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Rechercher ^cassés" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dépendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "^Préférences" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "Options de l'interface ^utilisateur" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Modifier les paramètres qui affectent l'interface utilisateur" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Gestion des dépendances" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Changer les paramètres qui régissent la gestion des dépendances" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Divers" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Modifier divers paramètres du programme" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Revenir aux options par défaut" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Remettre tous les paramètres à leurs valeurs par défaut" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "^Suivant" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Affichage de l'écran suivant" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "^Précédent" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Affichage de l'écran précédant" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "^Fermer" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Fermer cet écran" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Nouvelle ^vue des paquets" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Créer une nouvelle vue par défaut des paquets" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Voir les ^recommandations" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7995,89 +7968,89 @@ msgstr "" "Afficher les paquets qu'il vous est recommandé d'installer, mais qui ne sont " "pas actuellement installés." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nouvelle ^liste des paquets" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule " "liste, sans catégorie" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Consultation par « ^Debtags »" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Parcourir les paquets en utilisant les données « Debtags »" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Consultation par ^catégories" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Parcourir les paquets par catégorie" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "À ^propos" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Afficher l'information à propos de ce programme" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "^Aide" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Afficher l'aide en ligne d'Aptitude" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuel Utilisateur" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Afficher le manuel d'utilisation détaillé" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Nouvelles" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8086,11 +8059,11 @@ msgstr "" "%ls : Menu %ls : Aide %ls : Quitter %ls : MAJ %ls : Téléch./Install./" "Suppr. Paqts" -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "o" -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8120,11 +8093,51 @@ msgstr "" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications de %s" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "" -"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " -"paquets Debian officiels." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option contrôle le patron utilisé pour télécharger les journaux des " +#~ "modifications depuis le site web de Debian. Vous ne devriez avoir besoin " +#~ "de le modifier que si l'adresse de téléchargement de ces journaux est " +#~ "modifiée." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s n'est pas un paquet Debian officiel : il n'est pas possible d'afficher " +#~ "le suivi des modifications (« changelog »)." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Impossible de trouver un paquet appelé « %s »" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Analyse du motif %s impossible" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o a besoin d'un paramètre de la forme clé=valeur (%s incorrect)\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n" + +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "" +#~ "-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées avec une " +#~ "commande" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour " +#~ "les paquets Debian officiels." #~ msgid "Err " #~ msgstr "Err " |