summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po324
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c7e3295e..853687fc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1557,67 +1557,67 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état étendu d'Aptitude"
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lecture de l'information d'état étendu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Initialisation de l'état des paquets"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:533
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état d'Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Écriture de l'information d'état étendu"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:574
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:577
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"Dépassement de tampon interne sur le paquet « %s » lors de l'écriture du "
"fichier d'état"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:583
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier d'état"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:600
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:603
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'état"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:618
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:621
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:628
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:633
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:636
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s par %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Impossible de corriger les dépendances, certains paquets ne peuvent pas être "
"installés"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut pas être lue."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Les listes de paquets ou le fichier d'état ne peuvent pas être ouverts, ou "
"sont incompréhensibles."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Vous devriez mettre à jour la liste des paquets pour corriger ces fichiers "
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Recherche de :"
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Recherche arrière de :"
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
msgid "Minesweeper"
msgstr "Démineur"
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
@@ -4755,15 +4755,15 @@ msgstr "Voir ou modifier les actions qui seront effectuées"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: src/ui.cc:1218
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Certains paquets étaient cassés et ont été réparés :"
-#: src/ui.cc:1224
+#: src/ui.cc:1227
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
-#: src/ui.cc:1230
+#: src/ui.cc:1233
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4772,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"Dépassement du temps imparti lors de la tentative de résolution des "
"dépendances (pressez « %s » pour refaire une tentative plus longue)"
-#: src/ui.cc:1276
+#: src/ui.cc:1279
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4781,25 +4781,25 @@ msgstr ""
"d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir "
"administrateur ?"
-#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
msgid "Become root"
msgstr "Devenir administrateur"
-#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410
+#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
msgid "Don't become root"
msgstr "Ne pas devenir administrateur"
-#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415
+#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Une mise à jour de la liste des paquets ou une installation est déjà en "
"cours."
-#: src/ui.cc:1313
+#: src/ui.cc:1316
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou enlever aucun paquet."
-#: src/ui.cc:1319
+#: src/ui.cc:1322
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4809,23 +4809,23 @@ msgstr ""
"pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas le faire. Entrez "
"« U » pour préparer une mise à jour."
-#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Updating package lists"
msgstr "Mise à jour des listes de paquets"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visualiser l'avancement de la mise à jour de la liste des paquets"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1397
msgid "List Update"
msgstr "Mise à jour de la liste"
-#: src/ui.cc:1405
+#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4833,30 +4833,30 @@ msgstr ""
"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration "
"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
-#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines"
-#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487
+#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr ""
"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement "
"est en cours"
-#: src/ui.cc:1430
+#: src/ui.cc:1433
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Effacement des fichiers téléchargés"
-#: src/ui.cc:1444
+#: src/ui.cc:1447
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés "
-#: src/ui.cc:1484
+#: src/ui.cc:1487
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible."
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1513
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4865,99 +4865,99 @@ msgstr ""
"Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés en libérant %so "
"d'espace disque. "
-#: src/ui.cc:1607
+#: src/ui.cc:1610
msgid "No more solutions."
msgstr "Pas d'autre solution."
-#: src/ui.cc:1784
+#: src/ui.cc:1787
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossible de trouver une solution applicable."
-#: src/ui.cc:1790
+#: src/ui.cc:1793
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution."
-#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835
+#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
-#: src/ui.cc:1834
+#: src/ui.cc:1837
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Rechercher des solutions pour les dépendances non satisfaites"
-#: src/ui.cc:1846
+#: src/ui.cc:1849
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
-#: src/ui.cc:1852
+#: src/ui.cc:1855
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1865
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fichier vers lequel l'état du solveur doit être écrit :"
-#: src/ui.cc:1892
+#: src/ui.cc:1895
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installer/enlever des paquets"
-#: src/ui.cc:1893
+#: src/ui.cc:1896
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr ""
"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
-#: src/ui.cc:1895
+#: src/ui.cc:1898
msgid "^Update package list"
msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets"
-#: src/ui.cc:1896
+#: src/ui.cc:1899
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1902
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Oublier les nouveaux paquets"
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1903
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »"
-#: src/ui.cc:1903
+#: src/ui.cc:1906
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Nettoyer le cache des paquets"
-#: src/ui.cc:1904
+#: src/ui.cc:1907
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1910
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Nettoyer les fichiers ^périmés"
-#: src/ui.cc:1908
+#: src/ui.cc:1911
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés"
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1914
msgid "Mark ^Upgradable"
msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour"
-#: src/ui.cc:1912
+#: src/ui.cc:1915
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et "
"qui ne sont pas gelés"
-#: src/ui.cc:1915
+#: src/ui.cc:1918
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Jouer au ^démineur"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1921
msgid "^Become root"
msgstr "Devenir ^administrateur"
-#: src/ui.cc:1919
+#: src/ui.cc:1922
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4965,70 +4965,70 @@ msgstr ""
"Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur. Cela relancera le "
"programme mais vos préférences seront conservées"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1925
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recharger le cache des paquets"
-#: src/ui.cc:1923
+#: src/ui.cc:1926
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recharger le cache des paquets"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1932
msgid "^Quit"
msgstr "^Quitter"
-#: src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:1933
msgid "Exit the program"
msgstr "Quitter le programme"
-#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280
+#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/ui.cc:1937
+#: src/ui.cc:1940
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Annuler la dernière opération ou groupe d'opérations sur les paquets"
-#: src/ui.cc:1945
+#: src/ui.cc:1948
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"
-#: src/ui.cc:1946
+#: src/ui.cc:1949
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour installation ou mise à jour"
-#: src/ui.cc:1949
+#: src/ui.cc:1952
msgid "^Remove"
msgstr "^Supprimer"
-#: src/ui.cc:1950
+#: src/ui.cc:1953
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression"
-#: src/ui.cc:1953
+#: src/ui.cc:1956
msgid "^Purge"
msgstr "^Purger"
-#: src/ui.cc:1954
+#: src/ui.cc:1957
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
-#: src/ui.cc:1957
+#: src/ui.cc:1960
msgid "^Keep"
msgstr "^Garder"
-#: src/ui.cc:1958
+#: src/ui.cc:1961
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:1964
msgid "^Hold"
msgstr "G^eler"
-#: src/ui.cc:1962
+#: src/ui.cc:1965
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5036,11 +5036,11 @@ msgstr ""
"Annuler toute action sur le paquet sélectionné et refuser toute mise à jour "
"ultérieure"
-#: src/ui.cc:1965
+#: src/ui.cc:1968
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marquer ^automatique"
-#: src/ui.cc:1966
+#: src/ui.cc:1969
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5048,11 +5048,11 @@ msgstr ""
"Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ; il sera "
"supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend"
-#: src/ui.cc:1969
+#: src/ui.cc:1972
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marquer ^manuel"
-#: src/ui.cc:1970
+#: src/ui.cc:1973
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5060,11 +5060,11 @@ msgstr ""
"Marquer le paquet choisi comme ayant été manuellement installé ; il ne sera "
"pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même"
-#: src/ui.cc:1973
+#: src/ui.cc:1976
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Interdire version"
-#: src/ui.cc:1974
+#: src/ui.cc:1977
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5072,215 +5072,215 @@ msgstr ""
"Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné ; les "
"versions ultérieures du paquet seront normalement installées"
-#: src/ui.cc:1978
+#: src/ui.cc:1981
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformation"
-#: src/ui.cc:1979
+#: src/ui.cc:1982
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:1985
msgid "^Changelog"
msgstr "Liste des ^modifications"
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:1986
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:1993
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examiner la solution"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:1994
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances."
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:1997
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Appliquer la solution"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:1998
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée."
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:2001
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solution suivante"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2002
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2005
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solution ^précédente"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2006
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2009
msgid "^First Solution"
msgstr "^Première solution"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2010
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2013
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Dernière solution"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:2014
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2020
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Modifier l'état ^rejeté"
-#: src/ui.cc:2018
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée."
-#: src/ui.cc:2022
+#: src/ui.cc:2025
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Modifier l'état ^approuvé"
-#: src/ui.cc:2023
+#: src/ui.cc:2026
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée."
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2030
msgid "^View Target"
msgstr "^Afficher la cible"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2031
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2039
msgid "^Find"
msgstr "^Rechercher"
-#: src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:2040
msgid "Search forwards"
msgstr "Rechercher en avant"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2043
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Rechercher en ^arrière"
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2044
msgid "Search backwards"
msgstr "Rechercher en arrière"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2047
msgid "Find ^Again"
msgstr "Rechercher ^encore"
-#: src/ui.cc:2045
+#: src/ui.cc:2048
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la recherche précédente"
-#: src/ui.cc:2049
+#: src/ui.cc:2052
msgid "^Limit Display"
msgstr "Affichage ^restreint"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2053
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Filtrer la liste des paquets"
-#: src/ui.cc:2053
+#: src/ui.cc:2056
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Affichage ^complet"
-#: src/ui.cc:2054
+#: src/ui.cc:2057
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Rechercher ^cassés"
-#: src/ui.cc:2059
+#: src/ui.cc:2062
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dépendances non satisfaites"
-#: src/ui.cc:2066
+#: src/ui.cc:2069
msgid "^UI options"
msgstr "Options de l'Interface ^Utilisateur"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2070
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Modifier les paramètres qui affectent l'interface utilisateur"
-#: src/ui.cc:2070
+#: src/ui.cc:2073
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Gestion des Dépendances"
-#: src/ui.cc:2071
+#: src/ui.cc:2074
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Changer les paramètres qui régissent la gestion des dépendances"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2077
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Divers"
-#: src/ui.cc:2075
+#: src/ui.cc:2078
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Modifier divers paramètres du programme"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2083
msgid "^Revert options"
msgstr "^Revenir aux options par défaut"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2084
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Remettre tous les paramètres à leurs valeurs par défaut"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2095
msgid "^Next"
msgstr "^Suivant"
-#: src/ui.cc:2093
+#: src/ui.cc:2096
msgid "View next display"
msgstr "Affichage de l'écran suivant"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2099
msgid "^Prev"
msgstr "^Précédent"
-#: src/ui.cc:2097
+#: src/ui.cc:2100
msgid "View previous display"
msgstr "Affichage de l'écran précédant"
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2103
msgid "^Close"
msgstr "^Fermer"
-#: src/ui.cc:2101
+#: src/ui.cc:2104
msgid "Close this display"
msgstr "Fermer cet écran"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2109
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nouvelle ^Vue des Paquets"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Créer une nouvelle vue par défaut des paquets"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Recommandations"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2114
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5288,105 +5288,105 @@ msgstr ""
"Afficher les paquets qu'il vous est recommandé d'installer, mais qui ne sont "
"pas actuellement installés."
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2117
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nouvelle ^Liste des Paquets"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2118
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule "
"liste, sans catégorie"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2121
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nouveau navigateur de « ^Debtags »"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Parcourir les paquets en utilisant les données « Debtags »"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2126
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nouvelle vue par ^Catégories"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2128
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Parcourir les paquets par catégorie"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2136
msgid "^About"
msgstr "A ^propos"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2137
msgid "View information about this program"
msgstr "Afficher l'information à propos de ce programme"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2140
msgid "^Help"
msgstr "^Aide"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2141
msgid "View the on-line help"
msgstr "Afficher l'aide en ligne d'Aptitude"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2143
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuel Utilisateur"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2144
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Afficher le manuel d'utilisation détaillé"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2147
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2148
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Afficher la liste des questions souvent posées"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^NEWS"
msgstr "^Nouveau"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2152
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de "
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^License"
msgstr "^Licence"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2156
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier ce programme"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2285
msgid "Resolver"
msgstr "Solveur"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: src/ui.cc:2284
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2289
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2354
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5395,11 +5395,11 @@ msgstr ""
"%ls : Menu %ls : Aide %ls : Quitter %ls : M-à-J %ls : Téléch./Inst./"
"Suppr. Pqts"
-#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "o"
-#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"