diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 342 |
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-24 12:00-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:48+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "Buscar: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Buscar cara a atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscaminas" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1040 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Prema Intro para continuar.\n" @@ -4529,52 +4529,52 @@ msgstr "help.txt" msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:883 +#: src/ui.cc:884 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:885 +#: src/ui.cc:886 msgid "Encoding of README|UTF-8" msgstr "Codificación de README|UTF-8" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do usuario" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler o menú do usuario de aptitude" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:945 +#: src/ui.cc:946 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Non se atopou \"%s\"" -#: src/ui.cc:951 +#: src/ui.cc:952 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Non se puido eliminar \"%s\"" -#: src/ui.cc:961 +#: src/ui.cc:962 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Non se puido listar os ficheiros de \"%s\"" -#: src/ui.cc:974 +#: src/ui.cc:975 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Non se puido pechar o directorio \"%s\"" -#: src/ui.cc:980 +#: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Non se puido eliminar o directorio \"%s\"" -#: src/ui.cc:990 +#: src/ui.cc:991 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "" "Non se puido eliminar o antigo directorio temporal; debería eliminar %s a " "man." -#: src/ui.cc:995 +#: src/ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "" "Non se ha eliminar %s; debería examinar os ficheiros que hai nel e " "eliminalos a man." -#: src/ui.cc:1021 +#: src/ui.cc:1022 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4604,19 +4604,19 @@ msgstr "" "n¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non ha " "volver ver esta mensaxe." -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1064 msgid "Downloading packages" msgstr "A descargar os paquetes" -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1065 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1065 +#: src/ui.cc:1066 msgid "Package Download" msgstr "Descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1098 +#: src/ui.cc:1099 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4628,39 +4628,39 @@ msgstr "" "b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere " "facer.%n%n" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1105 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1110 +#: src/ui.cc:1111 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1112 +#: src/ui.cc:1113 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a instalación" -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1175 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1176 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1177 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1224 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!" -#: src/ui.cc:1229 +#: src/ui.cc:1230 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "" "Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para " "seguir tentándoo)" -#: src/ui.cc:1275 +#: src/ui.cc:1276 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4677,24 +4677,24 @@ msgstr "" "A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios " "administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1278 src/ui.cc:1407 +#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 msgid "Become root" msgstr "Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1280 src/ui.cc:1409 +#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 msgid "Don't become root" msgstr "Non se facer administrador" -#: src/ui.cc:1285 src/ui.cc:1414 +#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación." -#: src/ui.cc:1312 +#: src/ui.cc:1313 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar." -#: src/ui.cc:1318 +#: src/ui.cc:1319 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4704,23 +4704,23 @@ msgstr "" "podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para " "preparar unha actualización." -#: src/ui.cc:1376 src/ui.cc:1489 +#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos" -#: src/ui.cc:1391 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de paquetes" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1393 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1394 msgid "List Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/ui.cc:1404 +#: src/ui.cc:1405 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4728,27 +4728,27 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perder o tempo buscando minas" -#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1486 +#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga" -#: src/ui.cc:1429 +#: src/ui.cc:1430 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados" -#: src/ui.cc:1443 +#: src/ui.cc:1444 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados" -#: src/ui.cc:1483 +#: src/ui.cc:1484 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar." -#: src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1510 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4756,98 +4756,98 @@ msgid "" msgstr "" "Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco." -#: src/ui.cc:1606 +#: src/ui.cc:1607 msgid "No more solutions." msgstr "Non hai máis solucións." -#: src/ui.cc:1783 +#: src/ui.cc:1784 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar." -#: src/ui.cc:1789 +#: src/ui.cc:1790 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución." -#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1834 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas" -#: src/ui.cc:1845 +#: src/ui.cc:1846 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Non se puido abrir %ls" -#: src/ui.cc:1851 +#: src/ui.cc:1852 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:1861 +#: src/ui.cc:1862 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro no que se quere gravar o estado do resolvedor:" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1893 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar a lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar novas versións dos paquetes" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Esquecer os paquetes novos" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1900 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\"" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1904 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1908 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^Marcar os actualizables" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1912 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os " "actualizar" -#: src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1915 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xogar ao Buscaminas" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Become root" msgstr "^Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1919 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4855,70 +4855,70 @@ msgstr "" "Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, " "pero hase conservar a súa configuración" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1923 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "^Quit" msgstr "^Saír" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1930 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:1936 +#: src/ui.cc:1937 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1946 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1950 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1954 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os " "eliminar" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "^Keep" msgstr "^Conservar" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1958 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "^Hold" msgstr "^Reter" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1962 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4926,11 +4926,11 @@ msgstr "" "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra " "futuras actualizacións" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1966 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4938,11 +4938,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar " "automaticamente se ningún outro paquete depende del" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1970 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4950,11 +4950,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar " "a menos que o elimine a man" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "^Forbid Version" msgstr "Pro^hibir versión" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1974 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4962,67 +4962,67 @@ msgstr "" "Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse " "instalar coma sempre versións posteriores do paquete" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1979 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "^Changelog" msgstr "Rexistro de ^cambios" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1983 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1991 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^solución" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1995 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seguinte solución" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:1999 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Anterior solución" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2003 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "^First Solution" msgstr "^Primeira solución" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "^Last Solution" msgstr "^Derradeira solución" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2011 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5030,251 +5030,251 @@ msgstr "" "Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de " "dependencias." -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Cambiar ^rexeitado" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2018 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Cambiar aprobado" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2023 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "^View Target" msgstr "^Ver obxectivo" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2028 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2037 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "^Find Backwards" msgstr "Buscar cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2041 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar ^outro" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2045 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última busca" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2050 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Deslimitar vista" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2054 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Rotos" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2059 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "^UI options" msgstr "^Opcións de interface" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2067 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Xestión de dependencias" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2071 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as " "dependencias" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varios" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2075 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "^Revert options" msgstr "^Desfacer cambios" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2081 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "^Next" msgstr "^Seguinte" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2093 msgid "View next display" msgstr "Ver a seguinte vista" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "^Prev" msgstr "^Ant" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2097 msgid "View previous display" msgstr "Ver a anterior vista" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "^Close" msgstr "^Pechar" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2101 msgid "Close this display" msgstr "Pechar esta vista" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2107 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2111 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación." -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova lista ^plana de paquetes" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2115 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2118 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2119 +#: src/ui.cc:2120 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2123 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo ^navegador por categorías" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2125 msgid "Browse packages by category" msgstr "Ver os paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2134 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información deste programa" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "^Help" msgstr "A^xuda" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2138 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver a axuda en liña" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do usuario" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detallado do programa" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2145 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "^NEWS" msgstr "^NOVAS" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2149 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de " -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2153 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2351 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5283,11 +5283,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim " "paquetes" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" |