diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1261 |
1 files changed, 628 insertions, 633 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:25+0800\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -369,24 +369,10 @@ msgstr "" "arquivo de sources.list." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Esta opción controla o patrón que se ha empregar para descargar os rexistros " -"de cambios da páxina web de Debian. Só ha ter que cambialo se os rexistros " -"de cambios se trasladan a un URL diferente." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Amosar o que se ha facer antes de facelo" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -394,13 +380,13 @@ msgstr "" "Se se activa esta opción, cando pida a aptitude que instale paquetes, antes " "ha amosar un resumo das accións que vai realizar." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Esquecer que paquetes son \"novos\" ao actualizar as listas de paquetes" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -408,12 +394,12 @@ msgstr "" "Se se activa esta opción, aptitude ha borrar a lista de paquetes novos " "despois de actualizar as listas de paquetes (por exemplo, premendo \"u\")." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\" ao instalar ou eliminar paquetes" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -422,12 +408,12 @@ msgstr "" "Se se activa esta opción, aptitude ha borrar a lista de paquetes novos " "despois de instalar ou eliminar paquetes." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "Non amosar un aviso ao facer o primeiro cambio en modo de só lectura" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -436,12 +422,12 @@ msgstr "" "Se %Bnon%b se activa esta opción, aptitude ha amosar un aviso ao modificar o " "estado dun paquete se non ten permisos para aplicar o cambio ao sistema." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avisar ao tentar facer unha operación privilexiada coma usuario non root" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -453,11 +439,11 @@ msgstr "" "administrador. Háselle dar a opción de se identificar coma administrador e " "realizar a acción con privilexios de administrador." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "Ficheiro no que rexistrar as accións" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -469,11 +455,11 @@ msgstr "" "unha barra vertical (\"%B|%b\"), o resto do nome hase interpretar coma unha " "orde que vai recibir o rexistro na entrada estándar." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Resolver automaticamente as dependencias dun paquete ao seleccionalo" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -486,12 +472,12 @@ msgstr "" "incorporado, pero pode producir resultados non óptimos ou fallar " "completamente nalgúns casos." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Arranxar automaticamente os paquetes rotos antes de instalar ou eliminar" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -503,11 +489,11 @@ msgstr "" "resolvedor de problemas. Se non, aptitude halle pedir unha solución para as " "dependencias rotas." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instalar automaticamente os paquetes recomendados" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -525,11 +511,11 @@ msgstr "" "paquetes que non se empregan\", non se han eliminar automaticamente os " "paquetes recomendados por un paquete instalado." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Eliminar automaticamente os paquetes que non se empregan" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -547,11 +533,11 @@ msgstr "" "paquetes recomendados\", non se han eliminar os paquetes instalados " "automaticamente se hai algún paquete instalado que os recomende." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paquetes que nunca se deberían eliminar automaticamente" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -561,13 +547,13 @@ msgstr "" "un paquete instalado dependera deles; nunca se han eliminar coma paquetes " "sen usar." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Admitir as resolucións de dependencias que violan as retencións ou " "prohibicións de paquetes" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -590,15 +576,15 @@ msgstr "" "seleccionar para a súa instalación ou actualización, debido ao erro de apt " "número 470035." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Opcións de interface" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Xestión de dependencias" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" @@ -702,7 +688,7 @@ msgstr "Non se puido atopar o paquete fonte para \"%s\".\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -711,7 +697,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n" " \"%s\", xa está instalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -720,7 +706,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n" " \"%s\", xa se vai instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -729,17 +715,23 @@ msgstr "" "\"%s\" existe na base de datos de paquetes, pero non é un\n" "paquete de verdade e ningún paquete o fornece.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Debe escoller un para instalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -748,64 +740,57 @@ msgstr "" "Nota: escóllese \"%s\" no canto do\n" " paquete virtual \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se ha eliminar\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "O paquete %s non é actualizable; non se pode impedir a actualización\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "Só se pode especificar unha versión dun paquete coas ordes \"install\" ou " -"\"forbid-version\".\n" +"\"forbid-version\"" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\".\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" +msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\"" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -814,7 +799,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar o paquete \"%s\", e hai máis de 40\n" "paquetes con \"%s\" nos seus nomes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -823,13 +808,13 @@ msgstr "" "Non se puido atopar o paquete \"%s\". Nembargantes, os\n" "seguintes paquetes conteñen \"%s\" nos seus nomes:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Non atopou ningún paquete cun nome ou descrición que encaixen con \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -847,7 +832,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\". Nembargantes,\n" "os seguintes paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n" @@ -872,7 +857,7 @@ msgstr "Err " msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Rexistro de cambios de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Non se puido executar \"sensible-pager\"; ¿é este un sistema Debian " @@ -880,99 +865,82 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s non é un paquete Debian oficial; non se pode amosar o seu rexistro de " -"cambios." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: A orde \"clean\" non toma argumentos\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "A orde \"clean\" non toma argumentos" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Bor %s* %sparcial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 #, fuzzy #| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" "Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Bor %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: A orde \"autoclean\" non toma argumentos\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "A orde \"autoclean\" non toma argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Liberaría %sB de espazo no disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberáronse %sB de espazo no disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s non válida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Non se esperaba un argumento de patrón despois de \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Non se puideron resolver as dependencias dun xeito seguro, probe a executar " -"con --full-resolver.\n" +"con --full-resolver" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Non se puido ler a lista de orixes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Non se puido atopar un paquete chamado \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1014,22 +982,18 @@ msgid "[Working]" msgstr "[A traballar]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries: precísase de alomenos un argumento (o directorio no " "que gravar os ficheiros).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Non hai tal paquete \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -1037,11 +1001,10 @@ msgstr "" "que facer.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: A orde \"forget-new\" non toma argumentos\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "A orde \"forget-new\" non toma argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Esquecería que paquetes son novos\n" @@ -1150,17 +1113,17 @@ msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes paquetes parcialmente instalados hanse configurar:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1169,16 +1132,16 @@ msgstr "" "AVISO: ¡Ao realizar esta acción ha facer que o seu sistema rompa!\n" " ¡NON continúe a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a facer!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1195,7 +1158,7 @@ msgstr "" "facer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1204,7 +1167,7 @@ msgstr "" "*** AVISO *** Ignóranse estas violacións de confianza porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1217,7 +1180,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" @@ -1226,99 +1189,99 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quere ignorar este aviso e continuar igualmente?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada non recoñecida. Introduza \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes paquetes están RECOMENDADOS pero NON se han instalar:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes paquetes están SUXIRIDOS pero NON se han instalar:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Non se ha instalar, actualizar ou eliminar ningún paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Prema Intro para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Non se atopou ningún paquete -- introduza os nomes na liña despois de \"c" "\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1327,30 +1290,30 @@ msgstr "" "Non se atopou ningún paquete -- introduza cero ou máis raíces da busca " "seguidas polo paquete a xustificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar coa instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e saír" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1358,12 +1321,12 @@ msgstr "" "amosar información sobre un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir o \"i" "\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1371,39 +1334,39 @@ msgstr "" "amosar os cambios en Debian de un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir " "o \"c\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "amosar ou non a información de dependencias" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "amosar ou non os cambios nos tamaños dos paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "amosar ou non os números de versión" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1411,27 +1374,27 @@ msgstr "" "buscar un motivo para instalar un só paquete, ou explicar por qué instalar " "un paquete debería conlevar a instalación doutro paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "executar o resolvedor automático de dependencias para arranxar as " "dependencias rotas." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar na interface completamente visual" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1443,46 +1406,46 @@ msgstr "" "patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes " "accións están dispoñibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\" para instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" para eliminar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" para purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" para reter paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1490,30 +1453,30 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, fuzzy #| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Ordes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1521,20 +1484,20 @@ msgstr "" "aptitude non puido atopar unha solución para esas dependencias. Pode " "resolvelas á man ou premer \"n\" para saír." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quere continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "¿Resolver estas dependencias á man? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta non válida. Introduza unha orde válida ou \"?\" para obter axuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1543,7 +1506,7 @@ msgstr "" "un paquete), \"R\" para tentar a resolución automática de dependencais ou \"N" "\" para abortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1554,7 +1517,7 @@ msgstr "" "Hase amosar información sobre as dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1565,7 +1528,7 @@ msgstr "" "Non se ha amosar información sobre as dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1576,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Hanse amosar as versións.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1587,7 +1550,7 @@ msgstr "" "Non se han amosar as versións.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1598,7 +1561,7 @@ msgstr "" "Hanse amosar os cambios de tamaño.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1744,6 +1707,11 @@ msgstr "Esperábase alomenos un par paquete/versión despois de \"%c\"" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase unha versión ou \"%s\" despois de \"%s\"" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Non hai tal paquete \"%s\"" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1900,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Íanse resolver as dependencias, pero non se creou ningún resolvedor de " "dependencias." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1930,7 +1898,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "As seguintes ordes están dispoñibles:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheiro no que gravar o estado do resolvedor: " @@ -1963,7 +1931,7 @@ msgstr "" "*** ERRO: a busca quedou cancelada por unha excepción grave. Pode\n" " seguir a buscar, pero non se han poder obter algunhas solucións." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1972,7 +1940,7 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, fuzzy #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." @@ -1980,21 +1948,20 @@ msgstr "" "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (non se atopou " "unha solución)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "Fallou a codificación de %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2038,7 +2005,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULO>" @@ -2261,7 +2228,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fornece" @@ -2275,15 +2242,11 @@ msgstr "Descrición: " msgid "Homepage: " msgstr "Páxina web: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Non se puido analizar o patrón %s" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No packages found" +msgstr "Non se atopou unha solución." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2294,14 +2257,13 @@ msgstr "Había descargar/instalar/eliminar paquetes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: A orde \"update\" non toma argumentos\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2320,137 +2282,158 @@ msgstr "" "%s: fornecéronse menos argumentos dos esperados; é preciso alomenos un nome " "de etiqueta e un paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 -#, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Non se atopou unha versión candidata para %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Non se atopou unha versión actual ou candidata para %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Non se atopou unha versión candidata para %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Non se puido atopar un arquivo \"%s\" para o paquete \"%s\"\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" +msgstr "Non se atopou unha versión actual ou candidata para %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Non se puido atopar unha versión \"%s\" para o paquete \"%s\"\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Non se puido atopar un arquivo \"%s\" para o paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Erro interno: pasouse o valor non válido %i a cmdline_find_ver\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Non se puido atopar unha versión \"%s\" para o paquete \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Non se poden especificar un arquivo e unha versión para un paquete\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" +msgstr "Erro interno: pasouse o valor non válido %i a cmdline_find_ver" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" +msgstr "Non se poden especificar un arquivo e unha versión para un paquete" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d roto [%+d]" msgstr[1] "%d rotos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d actualización [%+d]" msgstr[1] "%d actualizacións [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d novo [%+d]" msgstr[1] "%d novos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estado actual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto." msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto: " msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Non hai unha coma tralo nome de etiqueta \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages" msgid "Package %s:" msgstr "Paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Arquivo" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, fuzzy, c-format +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +#, fuzzy #| msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +msgid "versions: You must provide at least one package selector" msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 @@ -2473,7 +2456,7 @@ msgstr "Actual" msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Instalar" @@ -2577,22 +2560,20 @@ msgstr "Non se puido atopar un motivo para instalar %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que dependen de %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Non existe ningún paquete chamado \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Non se puideron analizar algúns patróns de busca." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" -"%s: esta orde precisa de alomenos un argumento (o paquete a consultar).\n" +"%s: esta orde precisa de alomenos un argumento (o paquete a consultar)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2928,36 +2909,42 @@ msgid "" "an integer)." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "A caché de paquetes non está dispoñible; non se pode descargar e instalar " "paquetes." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Erro interno: non se puido xerar a lista de paquetes a descargar" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Non se puido descargar %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Non se puido facer corrixir os paquetes non dispoñibles" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Non se puido instalar un paquete. Téntase recuperar:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3110,13 +3097,13 @@ msgstr "" "\n" "Rexistro completo.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" @@ -3236,19 +3223,19 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Rexistro de cambios de %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 #, fuzzy #| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." @@ -3484,43 +3471,43 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Buscar novas versións dos paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os " "actualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar tódalas instalacións, eliminacións, retencións e actualizacións " "pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar a caché de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3530,7 +3517,7 @@ msgstr "" "Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, " "pero hase conservar a súa configuración" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" @@ -3538,7 +3525,7 @@ msgstr "Saír do programa" msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes" @@ -3575,7 +3562,7 @@ msgid "_Help" msgstr "Axuda" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "" @@ -3585,19 +3572,19 @@ msgstr "" msgid "Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" @@ -3804,7 +3791,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Manual" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" @@ -4402,11 +4389,11 @@ msgstr "Instalado" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualizar" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -4446,7 +4433,7 @@ msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" msgid "Download already running." msgstr "A descargar..." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación." @@ -4515,29 +4502,29 @@ msgstr "Non hai paquetes rotos." msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "A descargar os paquetes" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 #, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" msgstr "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 #, fuzzy #| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" msgstr "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 #, fuzzy #| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "No packages are broken." msgid "%d package is broken" @@ -4545,13 +4532,13 @@ msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "Non hai paquetes rotos." msgstr[1] "Non hai paquetes rotos." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "View changes" msgstr "Cambios de %s" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 #, fuzzy #| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" @@ -4560,7 +4547,7 @@ msgstr "Cambios de %s" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d install" #| msgid_plural "%d installs" @@ -4572,7 +4559,7 @@ msgstr[1] "%d instalación" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to remove %s" msgid "%d package to remove" @@ -4580,62 +4567,62 @@ msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "non se puido eliminar %s" msgstr[1] "non se puido eliminar %s" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "DownloadSize" msgid "Download size: %sB." msgstr "TamDescarga" -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 #, fuzzy #| msgid "not installed" msgid "Not implemented" msgstr "sen instalar" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 #, fuzzy #| msgid "^Purge" msgid "Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Conservar" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Reter" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 #, fuzzy #| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" msgstr "Manual do usuario" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4731,19 +4718,19 @@ msgstr "%s; hase instalar automaticamente" msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "" -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Busca" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 #, fuzzy #| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" msgstr "A construir a vista" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "A construir a vista" @@ -5529,97 +5516,97 @@ msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella na descrición da política de ordeación" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Tipo de política de ordeación \"%s\" non válido" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Non se puido descodificar a cadea multibyte despois de \"%ls\"" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" "Non se puiod descodificar a cadea de caracteres anchos despois de \"%s\"" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilado en %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compilado contra:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versión %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Descoñecida\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Soporte de ept activado.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versión %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versión %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compilado en %s %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Soporte de ept desactivado.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5627,32 +5614,32 @@ msgstr "" "\n" "Versións actuais das bibliotecas:\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión de apt: %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Emprego: aptitude [-S nomef] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opcións] <acción> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5661,44 +5648,44 @@ msgstr "" " Accións (se non se especifica ningunha, hase entrar en modo interactivo):\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instalar/actualizar paquetes.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Eliminar paquetes.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Eliminar paquetes e os seus ficheiros de configuración.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Reter paquetes.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Cancelar a retención dun paquete.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" " markauto - Marcar paquetes coma se fosen instalados automaticamente.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Marcar paquetes coma se fose instalados manualmente.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5706,17 +5693,17 @@ msgid "" msgstr "" " forbid-version - Impedir que aptitude actualice un paquete a unha versión.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Descargar as listas de paquetes novos/actualizables.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Realizar unha actualización segura.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5725,54 +5712,54 @@ msgstr "" " full-upgrade - Facer unha actualización, quizais instalando e borrando " "paquetes.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete." -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Esquecer que paquetes son \"novos\".\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Buscar un paquete por nome e/ou expresión.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Amosar información detallada sobre un paquete\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Borrar os ficheiros de paquetes descargados vellos.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Amosar o rexistro de cambios dun paquete.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Descargar o ficheiro .deb dun paquete.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5780,7 +5767,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Descargar e (tal vez) reinstalar un paquete xa instalado.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5791,7 +5778,7 @@ msgstr "" " paquete, ou por que un ou máis paquetes habían requirir o\n" " paquete indicado.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5804,57 +5791,57 @@ msgstr "" " paquetes habían conducir a un conflicto co paquete indicado\n" " se se instalaran.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opcións:\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Este texto de axuda.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Este texto de axuda\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simular accións pero non realizalas.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Só descargar os paquetes, non instalar ou eliminar nada.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Pedir sempre confirmación para as accións.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" @@ -5862,7 +5849,7 @@ msgstr "" " -y Supoñer que a resposta ás preguntas simples de si/non é \"si" "\".\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5871,7 +5858,7 @@ msgstr "" " -F formato Indicar un formato para os resultados das buscas; vexa o " "manual.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5880,24 +5867,24 @@ msgstr "" " -O orde Indicar como ordear os resultados das buscas; vexa o " "manual.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w anchura Indicar a anchura para formatar os resultados das buscas.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Tentar arranxar de xeito agresivo os paquetes rotos.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -5905,12 +5892,12 @@ msgstr "" " -D Amosar as dependencias dos paquetes cambiados " "automaticamente.\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosar o cambio no tamaño instalado de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5918,14 +5905,14 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosar información extra (pode indicarse varias veces).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [distro] Indicar de que distribución hai que instalar os paquetes.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5934,13 +5921,13 @@ msgstr "" " -q No modo de liña de ordes, eliminar os indicadores de " "progreso.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o clave=valor Establecer a opción de configuración chamada \"clave\".\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5949,27 +5936,27 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tIndicar se hai que tratar as recomendacións coma\n" " dependencias fortes.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S nomef Ler a información de estado estendido de nomef.\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Descargar novas listas de paquetes ao arrincar.\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " -h Este texto de axuda\n" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Realizar unha instalación ao arrincar.\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr "" @@ -5977,7 +5964,7 @@ msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 #, fuzzy #| msgid "true" msgid "trace" @@ -5985,13 +5972,13 @@ msgstr "verdadeiro" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 #, fuzzy #| msgid "no" msgid "info" @@ -5999,13 +5986,13 @@ msgstr "non" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 #, fuzzy #| msgid "Err " msgid "error" @@ -6013,7 +6000,7 @@ msgstr "Err " #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 #, fuzzy #| msgid "false" msgid "fatal" @@ -6021,95 +6008,75 @@ msgstr "falso" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" -#: src/main.cc:488 +#: src/main.cc:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid operation %s" -msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgid "Invalid logger name \"%s\"" msgstr "Operación %s non válida" -#: src/main.cc:765 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Esperábase un número despois de -q=\n" - -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n" - -#: src/main.cc:798 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o precisa dun argumento da forma clave=valor, recibiuse %s\n" - -#: src/main.cc:888 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Non hai unha coma tralo nome de etiqueta \"%s\".\n" - -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "COUSA RARA: recibiuse un código de opción descoñecido\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "first-package" msgstr "Paquete" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 #, fuzzy #| msgid "All Packages" msgid "all-packages" msgstr "Tódolos paquetes" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -6117,42 +6084,36 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "Só se pode indicar un dos valores -u e -i\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "Non se poden indicar -u e -i en modo de liña de comandos (p.ex. con \"install" "\")" -#: src/main.cc:1105 -#, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "Non se poden indicar -u e -i cunha orde" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Orde \"%s\" descoñecida\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Orde \"%s\" descoñecida" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepción sen capturar: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6170,7 +6131,7 @@ msgstr "Buscar: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Buscar cara a atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscaminas" @@ -6381,7 +6342,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -7409,7 +7370,7 @@ msgstr "A cargar a caché" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Desexa saír de Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Cambiar o comportamento de aptitude" @@ -7491,7 +7452,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licencia" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar e distribuír aptitude" @@ -7512,7 +7473,7 @@ msgstr "Axuda en liña" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver unha breve introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -7541,7 +7502,7 @@ msgstr "Manual" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes" @@ -7584,15 +7545,15 @@ msgstr "" "¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non ha " "volver ver esta mensaxe." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Descarga dos paquetes" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7604,35 +7565,35 @@ msgstr "" "%b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere " "facer.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a instalación" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7641,7 +7602,7 @@ msgstr "" "Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para " "seguir tentándoo)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7649,19 +7610,19 @@ msgstr "" "A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios " "administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Facerse administrador" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Non se facer administrador" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7671,19 +7632,19 @@ msgstr "" "podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para " "preparar unha actualización." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de paquetes" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Actualización das listas" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7691,23 +7652,23 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perder o tempo buscando minas" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A borrar os ficheiros descargados" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7719,11 +7680,11 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7731,7 +7692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7743,123 +7704,123 @@ msgstr "" "Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que " "agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Non hai máis solucións." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependencias" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Non se puido abrir %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/eliminar paquetes" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizar a lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "^Marcar os actualizables" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Esquecer os paquetes novos" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "^Cancelar as accións pendentes" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Limpar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar a caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xogar ao Buscaminas" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "^Facerse administrador" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "^Saír" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Eliminar" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os " "eliminar" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "^Conservar" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "^Reter" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7867,11 +7828,11 @@ msgstr "" "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra " "futuras actualizacións" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7879,11 +7840,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar " "automaticamente se ningún outro paquete depende del" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7891,11 +7852,11 @@ msgstr "" "Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar " "a menos que o elimine a man" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "Pro^hibir versión" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7903,19 +7864,19 @@ msgstr "" "Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse " "instalar coma sempre versións posteriores do paquete" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Mái^s información dos paquetes" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7925,59 +7886,59 @@ msgstr "" "a descrición longa do paquete, un resumo do estado das súas dependencias ou " "unha análise de por que o paquete é requirido." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistro de cambios" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solución" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Ap^licar solución" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "^Seguinte solución" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Anterior solución" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "^Primeira solución" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "^Derradeira solución" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7985,35 +7946,35 @@ msgstr "" "Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de " "dependencias." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Cambiar ^rexeitada" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Cambiar aprobada" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "^Ver obxectivo" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rexeitar se ^modifican retidos" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -8021,223 +7982,223 @@ msgstr "" "Rexeitar tódalas accións que cambiarían o estado dos paquetes retidos ou " "instalarían versións prohibidas" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "^Buscar" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Buscar" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "Buscar cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "Buscar ^outro" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última busca" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Buscar outro cara a ^atrás" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última busca na dirección oposta" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar vista" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Deslimitar vista" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Buscar ^Rotos" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencias" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "^Opcións de interface" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Xestión de dependencias" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as " "dependencias" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varios" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Desfacer cambios" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "^Seguinte" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Ver a seguinte vista" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "^Anterior" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Ver a anterior vista" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "^Pechar" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Pechar esta vista" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^vista de paquetes" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar as ^recomendacións" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^lista plana de paquetes" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador de ^Debtags" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo ^navegador por categorías" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Ver os paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "^Acerca de" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información deste programa" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "A^xuda" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver a axuda en liña" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do usuario" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detallado do programa" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Novas" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver os cambios importantes en cada versión de " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Licencia" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8246,11 +8207,11 @@ msgstr "" "%ls: Menú %ls: Axuda %ls: Saír %ls: Actualizar %ls: Descargar/Inst/Elim " "paquetes" -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8281,9 +8242,48 @@ msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "A descargar o rexistro de cambios" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción controla o patrón que se ha empregar para descargar os " +#~ "rexistros de cambios da páxina web de Debian. Só ha ter que cambialo se " +#~ "os rexistros de cambios se trasladan a un URL diferente." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s non é un paquete Debian oficial; non se pode amosar o seu rexistro de " +#~ "cambios." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Non se puido atopar un paquete chamado \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Non se puido analizar o patrón %s" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "Esperábase un número despois de -q=\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o precisa dun argumento da forma clave=valor, recibiuse %s\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "COUSA RARA: recibiuse un código de opción descoñecido\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "-u and -i may not be specified with a command" +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "Non se poden indicar -u e -i cunha orde" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais." #~ msgid "Err " #~ msgstr "Err " @@ -8464,11 +8464,6 @@ msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais." #~ msgstr "A descargar o rexistro de cambios" #, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." -#~ msgid "No changelog found." -#~ msgstr "Non se atopou unha solución." - -#, fuzzy #~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" #~ msgid "Can't create a temporary file: %s" #~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s" |