summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po840
1 files changed, 448 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 648b5370..c3b9855b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@@ -157,14 +157,14 @@ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Az ezen szűrőnek megfelelő nem használt csomagok megtartása"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
-#: src/vscreen/vs_util.cc:321
+#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108
+#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
+#: src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -192,45 +192,49 @@ msgstr "%s: Előző"
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Nem sikerült feloldani a függőségeket."
-#: src/broken_indicator.cc:240
+#: src/broken_indicator.cc:237
+msgid "Fatal error in resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Függőségek feloldása"
-#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
-#: src/solution_screen.cc:522
+#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
+#: src/solution_screen.cc:529
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Belső hiba: váratlan üres megoldás."
-#: src/broken_indicator.cc:330
+#: src/broken_indicator.cc:338
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d telepítés"
msgstr[1] "%d telepítés"
-#: src/broken_indicator.cc:336
+#: src/broken_indicator.cc:344
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eltávolítás"
msgstr[1] "%d eltávolítás"
-#: src/broken_indicator.cc:342
+#: src/broken_indicator.cc:350
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d visszatartás"
msgstr[1] "%d visszatartás"
-#: src/broken_indicator.cc:348
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d frissítés"
msgstr[1] "%d frissítés"
-#: src/broken_indicator.cc:354
+#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -240,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%d visszatérés régebbi verzióra"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:370
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Javasol: %F"
@@ -399,37 +403,47 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s változásnaplóját. "
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
+msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Eltávolítás %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Eltávolítás %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
+msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "%sB lemezterület fog felszabadulni\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "%sB lemezterület szabadult föl\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Érvénytelen művelet: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Váratlan minta argumentum a \"keep-all\" után"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Megszakítás.\n"
@@ -440,7 +454,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "letöltés: legalább egy csomagot ki kell választani letöltésre\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "A forráslista olvasása sikertelen"
@@ -458,7 +472,12 @@ msgstr ""
"A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi "
"vagy elavult csomag?"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
+msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Nem fogom megjegyezni, hogy mely csomagok újak\n"
@@ -638,121 +657,132 @@ msgstr ""
" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
"értéke igaz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
-#: src/vscreen/vs_util.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
+msgstr ""
+"*** FIGYELMEZTETÉS *** A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül "
+"hagyása\n"
+" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
+"értéke igaz!\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194
+#: src/vscreen/vs_util.cc:232
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
-#: src/vscreen/vs_util.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195
+#: src/vscreen/vs_util.cc:233
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Folytatás a figyelmeztetés ellenére is?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "A folytatáshoz írd be a(z) \"%s\"-t; a megszakításhoz a \"%s\"-t: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Vagy a(z) \"%s\"-t vagy a \"%s\"-t írd be.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok AJÁNLOTTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok JAVASOLTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nem lesz telepítve, frissítve vagy eltávolítva semmilyen csomag.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag fog frissülni, %lu csomag lesz újonnan telepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu lesz újratelepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu fog visszafejlesztődni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu lesz eltávolítva és %lu nem fog frissülni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB/%sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Kicsomagolás után %sB lesz elfoglalva.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "A kicsomagolás után %sB fog felszabadulni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket "
"írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Folytatás a Return leütésével."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Folytatás a Return leütésével"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "continue with the installation"
msgstr "folytatás a telepítéssel"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "abort and quit"
msgstr "megszakítás és kilépés"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -760,7 +790,7 @@ msgstr ""
"információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' "
"után kell beírni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -768,23 +798,23 @@ msgstr ""
"egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' "
"után kell beírni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "függőségi információk megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "a csomagméret változások megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "a verziószámok megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "belépés a felhasználói felületre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -796,50 +826,50 @@ msgstr ""
"összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet "
"választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' csomag telepítése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' csomag eltávolítása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' csomag kisöprése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' csomag frissítésének tiltása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' csomagok jelen állapotának megtartása visszafogásra jelölés nélkül"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' csomag megjelölése automatikusan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Folytatás? [I/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -850,7 +880,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -861,7 +891,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +902,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -883,7 +913,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -894,7 +924,7 @@ msgstr ""
"A méretváltozások meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -905,25 +935,25 @@ msgstr ""
"A méretváltozások nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a "
"súgóhoz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nem lehet a(z) %s-t írásra megnyitni"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának %s-be való írása közben"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "A ütközésfeloldó állapota sikeresen mentve!"
@@ -957,8 +987,10 @@ msgid "move to the previous solution"
msgstr "ugrás az előző megoldásra"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
-msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr "a javasolt változtatások magyarázatának megtekintése"
+msgid ""
+"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
+"solution"
+msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
@@ -1068,51 +1100,57 @@ msgstr "A(z) %s eltávolítása szükséges"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "nyitott: %d; lezárt %d; elhalasztott: %d; ütközés: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "A következő műveletek oldják fel ezeket a függőségeket:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Megoldás elfogadása? [I/n/k/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following commands are available:"
msgstr "A következő parancsok érhetők el:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Az ütközésfeloldó állapotának mentése ebbe a fájlba:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; a következő parancsok közül lehet választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "A megadott időn belül nem találtam megoldást. Próbáljam tovább? [I/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; az 'i' és az 'n' közül lehet választani."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nem tudom feloldani az ütközéseket! Feladom..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nincs több elérhető megoldás ***"
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+msgid ""
+"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
+" searching, but some solutions will be unreachable."
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
@@ -1366,6 +1404,11 @@ msgstr "Elavult fájlok törlése\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
@@ -1526,80 +1569,80 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"press [Enter].\n"
msgstr ""
"Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' "
"meghajóba és üsd le az entert\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude kiterjesztett állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:348
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A kiterjesztett állapotinformáció beolvasása"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:433
msgid "Initializing package states"
msgstr "Csomagállapotok inicializálása"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:562
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude állapotfájlját"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Kiterjesztett állapotinformáció mentése"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Belső puffertúlcsordulás a(z) \"%s\" csomagnál az állapotfájl írásakor"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:613
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Nem sikerült az állapotfájlba írni"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:630
msgid "Error writing state file"
msgstr "Hiba ez állapotfájl írása közben"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "nem siketült eltávolítani a(z) %s-t"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "nem sikerült átnevezni a(z) %s-t %s-re"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:663
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "nem sikerült a(z) %s-t %s-re helyettesíteni"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nem sikerült elolvasni a forráslistát."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
@@ -1629,29 +1672,29 @@ msgstr ""
"A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a "
"csomagokat."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nem sikerült zárolni a listakönyvtárat..rendszergazda vagy?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Belső hiba: nem sikerült a letöltendő csomagok listáját előállítani"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "nem sikerült átnevezni a(z) %s-t %s-re"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nem sikerült a nem elérhető csomagokhoz javítást találni"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Nem sikerült telepíteni egy csomagot. Helyreállítás megkisérlése:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -1661,11 +1704,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a csomagforrások listáját"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a listakönyvtárakat"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Nem sikerült újraépíteni a csomaggyorstárat"
@@ -1929,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s "
"csomaghoz"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s változásnaplója"
@@ -2202,27 +2245,27 @@ msgstr "Bezáratlan '(' a rendezőelv leírásában"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Érvénytelen rendezőelv típus: '%s'"
-#: src/main.cc:82
+#: src/main.cc:83
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Ismeretlen több-bájt füzér ezután: \"%ls\""
-#: src/main.cc:91
+#: src/main.cc:92
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nem sikerült dekódolni a széles karakterláncot a \"%s\" után"
-#: src/main.cc:99
+#: src/main.cc:100
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s verziója lefordítva %s %s-kor\n"
-#: src/main.cc:102
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Fordító: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:105
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2231,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2240,22 +2283,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:110
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:116
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Használat: aptitude [-S fájlnév] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:118
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciók] <művelet> ..."
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2264,105 +2307,105 @@ msgstr ""
" Műveletek (ha egy sincs megadva, az aptitude interaktív módban indul):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:120
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Csomagok telepítése/frissítése\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Csomagok eltávolítása\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr ""
" purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal "
"együtt\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Csomagok jelenlegi állapotban tartása\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Visszafogás parancs törlése egy csomagra\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Csomagok megjelölése manuálisan telepítettként\n"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - A megadott verzióra való frissítés tiltása\n"
-#: src/main.cc:132
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Az új/frissíthető csomagok listájának letöltése\n"
-#: src/main.cc:133
-#, c-format
-msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#: src/main.cc:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - Biztonságos frissítés elvégzése\n"
-#: src/main.cc:134
-#, c-format
+#: src/main.cc:135
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
" dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és "
"törlésével együtt\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Elfelejti, hogy mely csomagok \"újak\"\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Csomag keresése név és/vagy kifejezés alapján\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Részletes információ megjelenítése a csomagokról\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - A letöltött csomagfájlok törlése\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - A régi letöltött csomagfájlok törlése\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Csomag változásnaplójának megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Csomag .deb fájljának letöltése\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2371,35 +2414,35 @@ msgstr ""
" reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) "
"újratelepítése\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opciók:\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Ez a súgó\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
" -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Mindig kér megerősítést vagy művelet megadását\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2407,7 +2450,7 @@ msgstr ""
" -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a "
"válasz\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2416,7 +2459,7 @@ msgstr ""
" -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; "
"lásd a kézikönyvet\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -2424,25 +2467,25 @@ msgstr ""
" -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd "
"a kézikönyvet\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V A telepítendő csomagok verziójának megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -2450,14 +2493,14 @@ msgstr ""
" -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek "
"megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának "
"megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -2465,14 +2508,14 @@ msgstr ""
" -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is "
"alkalmazható)\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2480,13 +2523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2495,71 +2538,71 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAz ajánlások erős függőségként való kezelésének\n"
" be/kikapcsolása\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az "
"fnévből\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Az új csomagok listájának letöltése induláskor\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i A telepítések végrehajtása induláskor.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Az aptitude-nak nincs Szuper Tehén Ereje\n"
-#: src/main.cc:305
+#: src/main.cc:306
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= után egy számot kell megadni\n"
-#: src/main.cc:314
+#: src/main.cc:315
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= után számot kell megadni, nem ezt: %s\n"
-#: src/main.cc:337
+#: src/main.cc:339
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "A -o kulcs=érték formájú argumentumot vár %s helyett"
-#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
+#: src/main.cc:384 src/main.cc:393
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "FURCSASÁG: ismeretlen műveletkód\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:410
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "A -u és a -i közül egyszerre csak az egyiket lehet megadni\n"
-#: src/main.cc:416
+#: src/main.cc:418
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancssori módban (pl. 'install' mellett)"
-#: src/main.cc:437
+#: src/main.cc:439
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancs mellett"
-#: src/main.cc:513
+#: src/main.cc:519
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
+#: src/main.cc:531 src/main.cc:580
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Lekezeletlen kivétel: %s\n"
-#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
+#: src/main.cc:535 src/main.cc:584
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2568,15 +2611,15 @@ msgstr ""
"Visszakövetés:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Keresés: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481
msgid "Minesweeper"
msgstr "Aknakereső"
@@ -2782,7 +2825,7 @@ msgstr "A mine-help.txt kódolása|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
@@ -2891,7 +2934,7 @@ msgstr "félkész telepítés"
msgid "config-files"
msgstr "konfig-fájlok"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:526 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
@@ -2994,12 +3037,12 @@ msgstr "DL Méret: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN túl hosszú"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:650 src/pkg_columnizer.cc:659
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nem tudom átkódolni a csomag megjelenítési formátumot ez után: \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:663
+#: src/pkg_columnizer.cc:666
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Belső hiba: az alap oszlopszöveg nem elemezhető"
@@ -3937,7 +3980,7 @@ msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A(z) %s újbóli beállítása\n"
# enter! a return elavult, még az írógépi gondolkozásmódot idézi - sas
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Üss enter-t a folytatáshoz\n"
@@ -4230,23 +4273,23 @@ msgstr "Nincs törött csomag."
msgid "No resolution found."
msgstr "Nem találok megoldást."
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Függőségek feloldása..."
-#: src/solution_dialog.cc:169
+#: src/solution_dialog.cc:177
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/solution_dialog.cc:170
+#: src/solution_dialog.cc:178
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/solution_dialog.cc:171
+#: src/solution_dialog.cc:179
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
-#: src/solution_dialog.cc:172
+#: src/solution_dialog.cc:180
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
@@ -4421,24 +4464,24 @@ msgstr ""
"telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi "
"irányítását vagy megrongálását."
-#: src/ui.cc:217
+#: src/ui.cc:219
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr ""
"Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
-#: src/ui.cc:223
+#: src/ui.cc:225
msgid "E:"
msgstr "H:"
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:227
msgid "W:"
msgstr "F:"
-#: src/ui.cc:239
+#: src/ui.cc:241
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
-#: src/ui.cc:316
+#: src/ui.cc:323
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4448,61 +4491,61 @@ msgstr ""
"nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem "
"választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
-#: src/ui.cc:322
+#: src/ui.cc:329
msgid "Never display this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet."
-#: src/ui.cc:368
+#: src/ui.cc:375
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Letöltés közben nem változtatható meg a csomagok állapota."
-#: src/ui.cc:399
+#: src/ui.cc:406
msgid "You already are root!"
msgstr "Már rendszergazdaként vagy bejelentkezve!"
-#: src/ui.cc:464
+#: src/ui.cc:471
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Hiba a gyerekfolyamatban -- jó jelszót írtál be?"
-#: src/ui.cc:503
+#: src/ui.cc:510
msgid "Loading cache"
msgstr "Gyorstár betöltése"
-#: src/ui.cc:525
+#: src/ui.cc:552
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Valóban kilépsz az Aptitude-ból?"
-#: src/ui.cc:599
+#: src/ui.cc:630
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az "
"alapértékeket töltsem be?"
-#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804
+#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
-#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr ""
"Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
-#: src/ui.cc:733
+#: src/ui.cc:764
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Ajánlott csomagok"
-#: src/ui.cc:734
+#: src/ui.cc:765
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "A telepítendő csomagok által ajánlott csomagok megtekintése"
-#: src/ui.cc:735
+#: src/ui.cc:766
msgid "Recommendations"
msgstr "Ajánlások"
-#: src/ui.cc:839
+#: src/ui.cc:870
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4514,67 +4557,67 @@ msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a "
"részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
-#: src/ui.cc:862
+#: src/ui.cc:894
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:896
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "A help.txt kódolása|UTF-8"
-#: src/ui.cc:886
+#: src/ui.cc:919
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:888
+#: src/ui.cc:921
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "A README kódolása|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "User's Manual"
msgstr "Felhasználói kézikönyv"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "A felhasználói kézikönyv végigolvasása"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
-#: src/ui.cc:953
+#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) \"%s\"-t"
-#: src/ui.cc:959
+#: src/ui.cc:994
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" nem törölhető"
-#: src/ui.cc:969
+#: src/ui.cc:1004
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" fájljai nem listázhatók"
-#: src/ui.cc:982
+#: src/ui.cc:1017
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült bezárni a \"%s\" könyvtárat"
-#: src/ui.cc:988
+#: src/ui.cc:1023
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült törölni a \"%s\" könyvtárat"
-#: src/ui.cc:998
+#: src/ui.cc:1033
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
-#: src/ui.cc:1003
+#: src/ui.cc:1038
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4583,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel "
"törölni."
-#: src/ui.cc:1029
+#: src/ui.cc:1064
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4596,19 +4639,19 @@ msgstr ""
"n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, "
"ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
-#: src/ui.cc:1071
+#: src/ui.cc:1106
msgid "Downloading packages"
msgstr "Csomagok letöltése"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1107
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "A csomagletöltés állapotának megtekintése"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1108
msgid "Package Download"
msgstr "Csomagletöltés"
-#: src/ui.cc:1106
+#: src/ui.cc:1141
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4620,39 +4663,39 @@ msgstr ""
"rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, "
"hogy ezt akarod.%n%n"
-#: src/ui.cc:1112
+#: src/ui.cc:1147
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [%s verzió]%n"
-#: src/ui.cc:1118
+#: src/ui.cc:1153
msgid "Really Continue"
msgstr "Tényleg folytatom"
-#: src/ui.cc:1120
+#: src/ui.cc:1155
msgid "Abort Installation"
msgstr "Telepítés megszakítása"
-#: src/ui.cc:1182
+#: src/ui.cc:1217
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Csomagtelepítés előnézete"
-#: src/ui.cc:1183
+#: src/ui.cc:1218
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "A végrehajtandó műveletek megtekintése és/vagy módosítása"
-#: src/ui.cc:1184
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
-#: src/ui.cc:1242
+#: src/ui.cc:1277
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Néhány csomag törött volt és javítva lett:"
-#: src/ui.cc:1250
+#: src/ui.cc:1285
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Ezekre a függőségi problémákra nincs megoldás!"
-#: src/ui.cc:1256
+#: src/ui.cc:1291
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4661,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább "
"próbálkozom)"
-#: src/ui.cc:1302
+#: src/ui.cc:1337
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4669,23 +4712,23 @@ msgstr ""
"A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, "
"amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
-#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469
msgid "Become root"
msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471
msgid "Don't become root"
msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"
-#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Már folyamatban van egy csomaglista frissítés vagy egy telepítés."
-#: src/ui.cc:1339
+#: src/ui.cc:1374
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag."
-#: src/ui.cc:1345
+#: src/ui.cc:1380
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4695,23 +4738,23 @@ msgstr ""
"csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-"
"t a frissítésre való kijelöléshez."
-#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Elavult letöltött fájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1453
msgid "Updating package lists"
msgstr "Csomaglista frissítése"
-#: src/ui.cc:1419
+#: src/ui.cc:1454
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Csomaglista frissítés folyamatának mutatása"
-#: src/ui.cc:1420
+#: src/ui.cc:1455
msgid "List Update"
msgstr "Lista frissítés"
-#: src/ui.cc:1431
+#: src/ui.cc:1466
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4719,27 +4762,27 @@ msgstr ""
"A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. "
"Akarsz erre szert tenni?"
-#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Időpocsékolás aknakeresésre"
-#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tisztítás letöltés alatt nem lehetséges"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1491
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Letöltött fájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1505
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "A letöltött fájlok törölve"
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1545
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Az apt cache fájl nem található; az auto-clean nem lehetséges"
-#: src/ui.cc:1536
+#: src/ui.cc:1571
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4748,112 +4791,112 @@ msgstr ""
"Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl "
"felszabadulása."
-#: src/ui.cc:1633
+#: src/ui.cc:1668
msgid "No more solutions."
msgstr "Nincs több megoldás"
-#: src/ui.cc:1821
+#: src/ui.cc:1891
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nem találok alkalmazható megoldást"
-#: src/ui.cc:1827
+#: src/ui.cc:1897
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A megoldás keresésére megadott idő elfogyott"
-#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"
-#: src/ui.cc:1871
+#: src/ui.cc:1941
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Megoldások keresése a teljesítetlen függőségekhez"
-#: src/ui.cc:1883
+#: src/ui.cc:1953
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %ls"
-#: src/ui.cc:1889
+#: src/ui.cc:1959
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának mentése közben"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1969
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "A fájl neve, ahova az ütközésfeloldó állapota mentődik:"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Csomagok ^telepítése/eltávolítása"
-#: src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:2000
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Minden függőben lévő telepítés és eltávolítás végrehajtása"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:2002
msgid "^Update package list"
msgstr "Csomaglista f^rissítése"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Csomagok új verzióinak keresése"
-#: src/ui.cc:1937
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Fri^ssíthetőnek jelöl"
-#: src/ui.cc:1938
+#: src/ui.cc:2008
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Azon frissíthető csomagok megjelölése, amik nincsenek visszatartva"
-#: src/ui.cc:1942
+#: src/ui.cc:2012
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Új csomagok el^felejtése"
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:2013
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése"
-#: src/ui.cc:1946
+#: src/ui.cc:2016
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Függő műveletek törlés^e"
-#: src/ui.cc:1947
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Minden függő telepítés, eltávolítás, fogás és frissítés törlése"
-#: src/ui.cc:1950
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Csomaggyorstár tisztítása"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "A korábban letöltött csomagfájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1954
+#: src/ui.cc:2024
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Elav^ult fájlok tisztítása"
-#: src/ui.cc:1955
+#: src/ui.cc:2025
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "A már nem letölthető csomagfájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:2031
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Csomaggyorstár új^ratöltése"
-#: src/ui.cc:1962
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Reload the package cache"
msgstr "A csomaggyorstár újbóli beolvasása"
-#: src/ui.cc:1966
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Aknakereső ^játék"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:2041
msgid "^Become root"
msgstr "^Légy root"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:2042
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4861,64 +4904,64 @@ msgstr ""
"Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a "
"programot, de megőrződnek a beállításaid"
-#: src/ui.cc:1974
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^Quit"
msgstr "^Kilépés"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
-#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:2052
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Az utolsó csomagművelet vagy műveletcsoport visszavonása"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:2060
msgid "^Install"
msgstr "^Telepítés"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való "
"megjelölése"
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:2064
msgid "^Remove"
msgstr "^Eltávolítás"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:2065
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag eltávolítandóként való megjelölése"
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:2068
msgid "^Purge"
msgstr "Tör^lés"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2069
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való "
"eltávolításra"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2072
msgid "^Keep"
msgstr "T^art"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2073
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2076
msgid "^Hold"
msgstr "^Fog"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2077
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4926,11 +4969,11 @@ msgstr ""
"Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi "
"frissítésektől is"
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2080
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "A^uto kijelölés"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:2081
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4938,11 +4981,11 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; "
"automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
-#: src/ui.cc:2014
+#: src/ui.cc:2084
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Ké^zi kijelölés"
-#: src/ui.cc:2015
+#: src/ui.cc:2085
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4950,11 +4993,11 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz "
"eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
-#: src/ui.cc:2018
+#: src/ui.cc:2088
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Verzió t^iltása"
-#: src/ui.cc:2019
+#: src/ui.cc:2089
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4962,67 +5005,67 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb "
"verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
-#: src/ui.cc:2023
+#: src/ui.cc:2093
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformáció"
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2094
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Több információ megjelenítése a kiválasztott csomagokról"
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2097
msgid "^Changelog"
msgstr "^Munkanapló"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2098
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "A kiválasztott csomag Debian változásnaplójának megjelenítése"
-#: src/ui.cc:2035
+#: src/ui.cc:2105
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Megoldás vizs^gálata"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2106
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Megvizsgálja a most kijelölt megoldást a függőségi problémához."
-#: src/ui.cc:2039
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Megoldás ^alkalmazása"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "A jelen megoldás műveleteinek végrehajtása"
-#: src/ui.cc:2043
+#: src/ui.cc:2113
msgid "^Next Solution"
msgstr "Kö^vetkező megoldás"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2114
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Következő megoldás kijelölése a függőségi problémához"
-#: src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Elő^ző megoldás"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Előző megoldás kijelölése a függőségi problémához"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2121
msgid "^First Solution"
msgstr "^Első megoldás"
-#: src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Első megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz."
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Utolsó megoldás"
-#: src/ui.cc:2056
+#: src/ui.cc:2126
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5030,147 +5073,157 @@ msgstr ""
"Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen "
"állt elő."
-#: src/ui.cc:2062
+#: src/ui.cc:2132
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "El^dobás"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2133
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Eldobja a most kijelölt műveletet"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "El^fogadás"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2138
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Elfogadja a most kijelölt műveletet."
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2142
msgid "^View Target"
msgstr "^Cél megtekintése"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2143
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Megtekinti a választott művelet által érintett csomagot"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Find"
msgstr "^Keresés"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2152
msgid "Search forwards"
msgstr "Előre keres"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Keresés ^hátra"
-#: src/ui.cc:2086
+#: src/ui.cc:2156
msgid "Search backwards"
msgstr "Hátra keres"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2159
msgid "Find ^Again"
msgstr "Keresés ^ismét"
-#: src/ui.cc:2090
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2163
+#, fuzzy
+msgid "Find Again ^Backwards"
+msgstr "Keresés ^hátra"
+
+#: src/ui.cc:2164
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
+msgstr "Utolsó keresés ismétlése"
+
+#: src/ui.cc:2168
msgid "^Limit Display"
msgstr "Szű^rt lista"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2169
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Szűrőt alkalmaz a csomaglistára"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2172
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Szűret^len lista"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2173
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Leszedi a csomaglista szűrőjét"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2177
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^Törött keresése"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Kikeresi a következő teljesítetlen függőségű csomagot"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2185
msgid "^UI options"
msgstr "^UI opciók"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2186
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Felhasználói felület beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2189
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Függőség kezelés"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Függőség kezelés beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2119
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Egyebek"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "A program egyéb beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2199
msgid "^Revert options"
msgstr "E^redeti opciók"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2200
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Visszatérés a rendszer alapbeállításaihoz"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2211
msgid "^Next"
msgstr "^Következő"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2212
msgid "View next display"
msgstr "A következő nézet megtekintése"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Prev"
msgstr "^Előző"
-#: src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:2216
msgid "View previous display"
msgstr "A előző nézet megtekintése"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2219
msgid "^Close"
msgstr "^Bezár"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Close this display"
msgstr "Nézet bezárása"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2225
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ú^j csomagnézet"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Új alapértelmezett csomagnézet létrehozása"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Ajánlások vizsgálata"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2230
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5178,103 +5231,103 @@ msgstr ""
"Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek "
"telepítve."
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2233
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Új la^pos csomaglista"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2234
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "A csomagok egyetlen csoportosítás nélküli listaként való megjelenítése"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2237
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Új ^Debtag böngésző"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2239
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "A csomagok böngészése a Debtags adatok segítségével"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2242
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Új kategória ^böngésző"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2244
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Csomagok böngészése kategória szerint"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^About"
msgstr "^Névjegy"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View information about this program"
msgstr "Infók e programról"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Help"
msgstr "^Súgó"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2257
msgid "View the on-line help"
msgstr "On-line súgó"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2259
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Felhasználói ^Kézikönyv"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2260
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Részletes program kézikönyv megtekintése"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^FAQ"
msgstr "^GYIK"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2264
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések (FAQ) listája"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2267
msgid "^News"
msgstr "^Hírek"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2268
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Fontos változások a program egyes verziói közt - "
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2271
msgid "^License"
msgstr "^Licenc"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2272
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Megmutatja a licencfeltételeket, mely alapján a program másolható"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2412
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2415
msgid "Resolver"
msgstr "Ütközésfeloldó"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2416
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2417
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2418
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2419
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2484
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5283,32 +5336,32 @@ msgstr ""
"%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagokat Letölt/"
"Telepít/Töröl"
-#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:150
+#: src/view_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s változás"
-#: src/view_changelog.cc:151
+#: src/view_changelog.cc:161
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "E Debian csomag változásainak megtekintése."
-#: src/view_changelog.cc:215
+#: src/view_changelog.cc:225
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Csak a hivatalos Debian csomagok munkanaplói olvashatók."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:235
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"
-#: src/view_changelog.cc:227
+#: src/view_changelog.cc:237
msgid "Download Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"
@@ -5383,3 +5436,6 @@ msgstr "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábráz
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "FELSŐ SZINT"
+
+#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
+#~ msgstr "a javasolt változtatások magyarázatának megtekintése"