summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po3572
1 files changed, 1786 insertions, 1786 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index bf49bc60..7c2a248e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@@ -18,292 +18,292 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Néhány elérhető parancs megjelenítése a képernyő tetején"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "A menüsor elrejtése, ha éppen nem használják"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Amikor lehetséges, minipuffer-stílusú prompt használata"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Részleges keresési eredmények megjelenítése (inkrementális keresés)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Az utolsó nézet bezárásakor kilép a programból"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Megerősítés kérése kilépéskor"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Várakozás a fájlok letöltése után"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Soha"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Hiba fellépése esetén"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "A letöltés sebességének jelzése az állapotsorban"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "A csomagleíró rész megjelenítése alapértelmezés szerint"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Ugrás a következő elemre egy csomag állapotának megváltoztatása után"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "A törött csomagok okának automatikus megjelenítése"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Alapértelmezett csoportosítási mód a csomagnézeteknél"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "A csomagnézetek alapértelmezett megjelenítési korlátja"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "A csomagnézetek megjelenítési formátuma"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Az állapotsor megjelenítési formátuma"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "A fejlécsor megjelenítési formátuma"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "A telepített csomagok automatikus frissítése"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a módosításnaplók letöltéséhez"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Előnézet megjelenítése végrehajtás előtt"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése a csomagnézet frissítésekor"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Ne figyelmeztess az 1. írásvédett-módú változtatásnál"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -311,11 +311,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "Naplófájl"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -323,11 +323,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Csomag kiválasztásakor a függőségek automatikus feloldása"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -335,11 +335,11 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Törött csomagok automatikus kijavítása telepítés és eltávolítás előtt"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -347,12 +347,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Az Ajánlott csomagok automatikus telepítése"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -363,11 +363,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Használaton kívüli csomagok automatikus eltávolítása"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -378,98 +378,83 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-msgid "UI options"
-msgstr "^UI opciók"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "^Függőség kezelés"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vegyes"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Megvizsgál"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Alkalmaz"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Következő"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Előző"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Nem sikerült feloldani a függőségeket."
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Függőségek feloldása"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Belső hiba: váratlan üres megoldás."
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d telepítés"
msgstr[1] "%d telepítés"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eltávolítás"
msgstr[1] "%d eltávolítás"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d visszatartás"
msgstr[1] "%d visszatartás"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d frissítés"
msgstr[1] "%d frissítés"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -479,7 +464,7 @@ msgstr[1] "%d visszatérés régebbi verzióra"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Javasol: %F"
@@ -678,7 +663,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Váratlan minta argumentum a \"keep-all\" után"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Megszakítás.\n"
@@ -753,105 +738,105 @@ msgstr "Rendben, te győztél.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Hogy mi ez? Természetesen egy elefánt, amit megevett egy kígyó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Váratlan fájl-vége jel a szabvány bemeneten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "A forráslista elolvasása sikertelen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "de a(z) %s-t telepítve lesz."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van és vissza van tartva."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "de nem telepíthető"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ami egy virtuális csomag."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " vagy"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "A következő csomagok TÖRÖTTEK:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok használaton kívüliek, így EL lesznek TÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "A következő csomagok automatikusan visszatartódnak:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek automatikusan telepítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek automatikusan ELTÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek VISSZAFEJLESZTVE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "A következő csomagok vannak visszatartva:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ÚJRATELEPÍTVE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ELTÁVOLÍTVA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "A következő csomagok lesznek frissítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "A következő csomagok lesznek frissítve:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok EL lesznek TÁVOLÍTVA!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -860,16 +845,16 @@ msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a művelet a rendszer használhatatlanná válásához vezethet!\n"
" NE folytasd, ha nem tudod EGÉSZEN PONTOSAN, hogy mit csinálsz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "A folytatáshoz gépeld be a \"%s\" mondatot:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -886,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Csak akkor folytasd a telepítést, ha biztos vagy benne, hogy ezt akarod.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -897,7 +882,7 @@ msgstr ""
" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
"értéke igaz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -908,138 +893,136 @@ msgstr ""
" mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations "
"értéke igaz!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Folytatás a figyelmeztetés ellenére is?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "A folytatáshoz írd be a(z) \"%s\"-t; a megszakításhoz a \"%s\"-t: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Vagy a(z) \"%s\"-t vagy a \"%s\"-t írd be.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok AJÁNLOTTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok JAVASOLTAK de NEM lesznek telepítve:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nem lesz telepítve, frissítve vagy eltávolítva semmilyen csomag.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag fog frissülni, %lu csomag lesz újonnan telepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu lesz újratelepítve, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu fog visszafejlesztődni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu lesz eltávolítva és %lu nem fog frissülni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB/%sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB letöltendő. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Kicsomagolás után %sB lesz elfoglalva.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "A kicsomagolás után %sB fog felszabadulni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket "
"írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Folytatás a Return leütésével."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Folytatás a Return leütésével"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "folytatás a telepítéssel"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "megszakítás és kilépés"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1047,12 +1030,12 @@ msgstr ""
"információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' "
"után kell beírni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1060,54 +1043,54 @@ msgstr ""
"egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' "
"után kell beírni"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "függőségi információk megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "a csomagméret változások megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "a verziószámok megjelenítésének ki/bekapcsolása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "belépés a felhasználói felületre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1119,50 +1102,50 @@ msgstr ""
"összes felsorolt csomagra végrehajtódik. A következő műveletek közül lehet "
"választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' csomag telepítése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' csomag eltávolítása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' csomag kisöprése"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' csomag frissítésének tiltása"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' csomagok jelen állapotának megtartása visszafogásra jelölés nélkül"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' csomag megjelölése automatikusan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Folytatás? [I/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1173,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"A függőségi információk nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1195,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1206,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"A verziószámok nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1217,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"A méretváltozások meg fognak jelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1228,29 +1211,29 @@ msgstr ""
"A méretváltozások nem fognak megjelenni.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Értelmezhetetlen válasz. Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a "
"súgóhoz.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nem lehet a(z) %s-t írásra megnyitni"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának %s-be való írása közben"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "A ütközésfeloldó állapota sikeresen mentve!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1259,37 +1242,37 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "a javasolt változtatások elfogadása"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "a javasolt változtatások elvetése és más megoldás keresése"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "feladás és kilépés a programból"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "ugrás a következő megoldásra"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ugrás az előző megoldásra"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "a megoldás vizsgálata a felhasználói felületen"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
@@ -1297,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne "
"jelenjenek meg"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1305,396 +1288,397 @@ msgstr ""
"csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó "
"megoldások jelenjenek meg"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr ""
"a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek "
"egyike:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A(z) %s verzió a következő archívumokban található meg:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "A(z) %s használni kívánt verziójának kiválasztása: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Érvénytelen válasz. 1 és %d közötti számot kérek."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "A '%c' után legalább egy csomag/verzió párt meg kell adni."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" után meg kell adni a verziót"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" nevű csomag"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "A(z) %s csomagnak nincs \"%s\" számú verziója"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolításának engedélyezése"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítésének engedélyezése"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolításának elutasítása"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítésének elutasítása"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolítása már nem szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése már nem szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolítása szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése szükséges"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "nyitott: %d; lezárt %d; elhalasztott: %d; ütközés: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "A következő műveletek oldják fel ezeket a függőségeket:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Megoldás elfogadása? [I/n/k/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "A következő parancsok érhetők el:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Az ütközésfeloldó állapotának mentése ebbe a fájlba:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; a következő parancsok közül lehet választani:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "A megadott időn belül nem találtam megoldást. Próbáljam tovább? [I/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; az 'i' és az 'n' közül lehet választani."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nem tudom feloldani az ütközéseket! Feladom..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nincs több elérhető megoldás ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "a(z) %s konvertálása sikertelen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "keresés: Legalább egy keresési feltételt meg kell adni\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "A következő csomagoknak vannak nem teljesített függőségeik:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "nincs telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "kicsomagolva"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "részben beállítva"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "részben telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "nincs telepítve (a beállítófájlok megmaradtak)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; ki lesz söpörve, mivel semmi sem függ tőle"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; ki lesz söpörve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; el lesz távolítva, mivel semmi sem függ tőle"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; el lesz távolítva"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vissza lesz fejlesztve [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; frissítve lesz [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "nem valódi csomag"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [visszatartva]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; telepítve lesz"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; automatikusan telepítve lesz"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; a(z) %s változat lesz telepítve"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; a(z) %s változat automatikusan telepítve lesz"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Csomag: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Állapot"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "Ez biztosítja:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "Lényeges: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "igen"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Tiltott verzió"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatikusan telepített"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "nem"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritás: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "nincs"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "Szakasz: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "Karbantartó: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tömörítetlen méret: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektúra: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tömörített méret: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5 összeg:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Függőségek"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "ElőFüggőségek"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "Ajánlott csomagok"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "Javasolt csomagok"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközések"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Helyettesíti"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavulttá teszi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "Biztosítja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Leírás:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s csomagot"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Nem tudom elemezni a(z) %s mintát"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "A következő csomagoknak vannak nem teljesített függőségeik:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1750,118 +1734,192 @@ msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "TELJESÍTETLEN"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "Telepít"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "NEM ELÉRHETŐ"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "Eltávolít"
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "Tag-ek"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "%s %s (%s) telepítése"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "Eltávolítás: %F [%s (%s)]"
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "Nem találtam \"%s\" nevű csomagot"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "Nem tudom elemezni a(z) %s mintát"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"
+
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Kérlek tedd be a(z) \"%s\" címkéjű lemezt a \"%s\" meghajtóba"
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Találat "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "Letöltés "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "Megvan "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[Találat]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Letöltve]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)."
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nEgyes fájlokat nem sikerült letölteni."
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "Folytatás"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Összesen: "
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (beragadt)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "Megszakítás"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[FIGYELMEN KÍVÜL HAGYVA]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[HIBA]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "%sB letöltve %ss alatt (%sB/s)."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Összesen: "
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Nincs szerkeszthető hierarchiai információ"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Nem tudtam \"%s\"-t írásra megnyitni"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"
@@ -1892,6 +1950,24 @@ msgstr ""
"Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s' címkéjű lemezt a '%s' "
"meghajóba és üsd le az entert\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr "A(z) %s olvasható, de nem írható; nem sikerült a beállítófájlba írni."
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s-t az új beállítófájllal helyettesíteni"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a "
+"csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude kiterjesztett állapotfájlját"
@@ -1962,24 +2038,6 @@ msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "A(z) %s olvasható, de nem írható; nem sikerült a beállítófájlba írni."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %s-t az új beállítófájllal helyettesíteni"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt. Megnyitás csak olvasás módban, a "
-"csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2137,140 +2195,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Napló kész.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatikusan telepítve"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "Változatlan"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Eltávolít [használaton kívüli]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Visszafog [automatikus]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "Telepít [automatikus]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Eltávolítás [automatikus]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszafejleszt"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "Visszafog"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepít"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "Telepít"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissít"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "Tart"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "Telepített"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "Lényeges"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Megmaradó beállítófájlok"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "Szemét"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Nincsenek ettől függő csomagok"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "Új csomag"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "Frissíthető"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Befejezetlen karakterlánc %s után"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Bezáratlan '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ismeretlen függőségi típus: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Biztosítja: nem lehet törött"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ismeretlen művelettípus: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ismeretlen prioritás %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ismeretlen minta: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Nem lehet \"\"-re keresni"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Váratlan üres kifejezés"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Rosszul formázott kifejezés"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Váratlan ')'"
@@ -2291,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"A csomagindexfájlok sérültek. Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s "
"csomaghoz"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s változásnaplója"
@@ -2353,77 +2411,73 @@ msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult e sablonból: \"%s\":
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Nincs elég erőforrás szál indításához"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Ismeretlen színnév: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Ismeretlen attribútumnév: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen bejegyzés a stílusleíró részben: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen tagnélküli bejegyzés a stílusleíró részben: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Az alapszín csak háttérként használható."
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "Ismeretlen stílus attribútum %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr ""
"A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül "
"hagyva"
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Csoportosítási elv azonosítót várok e helyett: '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "'%c' helyett ',' vagy '(' kellene"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ismeretlen csoportosítási elv: \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "\"%s\" terminál szabály az utolsó kell legyen a listában"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "Rossz szakasznév: '%s' (a 'none', 'topdir' vagy 'subdir' használandó)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
@@ -2431,111 +2485,111 @@ msgstr ""
"'nopassthrough'-t)"
# névcsoportosítás, szakaszcsoportosítás, ez még jobb - sas
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Túl sok paraméter a szakaszcsoportosítási elvhez"
# vagy pedig lehet később is csoportosítóelv - sas
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Az állapot-alapú csoportosítóelvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "A 'filter' után '(' kell"
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Nem sikerült elemezni a mintát itt: '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Pontosan egy szűrőt kell paraméterként a szűrési elvekhez megadni"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "A mód-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Az első karakter-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "A verziógenerálási csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "A függőséggenerálási csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "A prioritás-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "A metacsomag csoportosítási elvek nem várnak paramétert"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "A tag-alapú csoportosítási elvek legfeljebb 1 paramétert várnak"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "A 'pattern' után '(' kell"
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Hiányzó paraméterek a 'pattern'-höz"
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" utáni mintát"
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Váratlan üres címfa a(z) \"%s\" után"
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "'%c' helyett ',' vagy '(' kellene"
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Bezáratlan '(' a minta csoportosítási elvben"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus "
"elemhez"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: kódolási hiba az oszlopleíróban"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: ismeretlen nézetelem típus: \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó sorszám"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó szélesség"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó magasság"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ismeretlen igazítási típus: '%s'"
@@ -2569,27 +2623,27 @@ msgstr "Bezáratlan '(' a rendezőelv leírásában"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Érvénytelen rendezőelv típus: '%s'"
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Ismeretlen több-bájt füzér ezután: \"%ls\""
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nem sikerült dekódolni a széles karakterláncot a \"%s\" után"
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s verziója lefordítva %s %s-kor\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Fordító: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2598,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2607,22 +2661,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ verzió: %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Használat: aptitude [-S fájlnév] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opciók] <művelet> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2631,61 +2685,61 @@ msgstr ""
" Műveletek (ha egy sincs megadva, az aptitude interaktív módban indul):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Csomagok telepítése/frissítése\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Csomagok eltávolítása\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr ""
" purge - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal "
"együtt\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Csomagok jelenlegi állapotban tartása\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Visszafogás parancs törlése egy csomagra\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Csomagok megjelölése manuálisan telepítettként\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - A megadott verzióra való frissítés tiltása\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Az új/frissíthető csomagok listájának letöltése\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - Biztonságos frissítés elvégzése\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -2694,42 +2748,42 @@ msgstr ""
" dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és "
"törlésével együtt\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Elfelejti, hogy mely csomagok \"újak\"\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Csomag keresése név és/vagy kifejezés alapján\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Részletes információ megjelenítése a csomagokról\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - A letöltött csomagfájlok törlése\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - A régi letöltött csomagfájlok törlése\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Csomag változásnaplójának megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Csomag .deb fájljának letöltése\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2738,35 +2792,35 @@ msgstr ""
" reinstall - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) "
"újratelepítése\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opciók:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Ez a súgó\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
" -s Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Mindig kér megerősítést vagy művelet megadását\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2774,7 +2828,7 @@ msgstr ""
" -y Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a "
"válasz\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2783,7 +2837,7 @@ msgstr ""
" -F formátum Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; "
"lásd a kézikönyvet\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -2791,25 +2845,25 @@ msgstr ""
" -O rendezés Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd "
"a kézikönyvet\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w szélesség Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V A telepítendő csomagok verziójának megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -2817,14 +2871,14 @@ msgstr ""
" -D Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek "
"megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Minden telepített csomag méretbeli változásának "
"megjelenítése\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -2832,14 +2886,14 @@ msgstr ""
" -v Plusz információ megjelenítése (többszörösen is "
"alkalmazható)\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [kiadás] A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2847,13 +2901,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -q Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o kulcs=érték A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2862,71 +2916,71 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAz ajánlások erős függőségként való kezelésének\n"
" be/kikapcsolása\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az "
"fnévből\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Az új csomagok listájának letöltése induláskor\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i A telepítések végrehajtása induláskor.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Az aptitude-nak nincs Szuper Tehén Ereje\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= után egy számot kell megadni\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= után számot kell megadni, nem ezt: %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "A -o kulcs=érték formájú argumentumot vár %s helyett"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "FURCSASÁG: ismeretlen műveletkód\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "A -u és a -i közül egyszerre csak az egyiket lehet megadni\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancssori módban (pl. 'install' mellett)"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancs mellett"
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Lekezeletlen kivétel: %s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2935,158 +2989,122 @@ msgstr ""
"Visszakövetés:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "Keresés: "
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "Aknakereső"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i akna %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "mp."
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "mp."
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s itt: %d. %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Nyert"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Vesztett"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\"-t"
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a játékot a(z) %s-ből"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "A tábla magassága pozitív egész legyen"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "A tábla szélessége pozitív egész legyen"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Az aknamennyiség pozitív egész legyen"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "Egyéni játék beállítása"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "A tábla magassága: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "A tábla szélessége: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "Aknák száma: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Válassz nehézségi fokot"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "Nehéz"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "Nyertél"
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "Vesztettél!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "Meghaltál... --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "A szegek mérgezettek voltak! A méreg halálos volt... --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Egy csomó hegyes vasszögre érkeztél! --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Beleestél egy gödörbe! --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "BANG! Aknára léptél. --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "A nyíl mérgezett! A méreg halálos.. --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Apró nyilakat lőttek rád! Az egyik eltalált! --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Kővé változtál... --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Végzetes hiba volt megérinteni a baziliszkusz tetemét. --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Egy baziliszkusztetemet találtál. --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
@@ -3094,849 +3112,317 @@ msgstr ""
"Katt! Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál! Eltalált egy szikla! "
"--Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "alvás"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "ütés"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "halál"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "többalakú"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "varázserejű lövedék"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "titkos ajtó keresése"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "láthatatlanság"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "hideg"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "A %s varázspálcád kettétörik és fölrobban! --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Eltalált egy elektromos kisülés! --Tovább--"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Betöltendő fájl neve: "
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Mentendő fájl neve: "
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "A mine-help.txt kódolása|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "TelepM"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DebM"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "TelepV"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "JelV"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "RészlÁll"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "RészlMűv"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "ProgNév"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#Törött"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "LemezHaszn"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "LetöltésiMéret"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<nincs megadva>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "kisöpört"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "félkész beállítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "félkész telepítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "konfig-fájlok"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "visszafogás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "tiltott frissítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "kisöprés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "eltávolítás"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "törött"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "telepítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "újratelepítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "frissítés"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "semelyik"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "HIB"
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Törött: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "%sB-ot fog elfoglalni"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "%sB-ot fog felszabadítani"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL Méret: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN túl hosszú"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nem tudom átkódolni a csomag megjelenítési formátumot ez után: \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Belső hiba: az alap oszlopszöveg nem elemezhető"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n"
-" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi "
-"csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését "
-"nyújtják."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"Szakaszba nem sorolt csomagok\n"
-" E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"Felügyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, stb.)\n"
-" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, "
-"felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati "
-"forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n"
-" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-"
-"Debian csomag formátumokból."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"A Debian alaprendszer\n"
-" Az 'alap' szakaszban lévő csomagok a telepítő részei."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n"
-" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök "
-"vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó "
-"internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/"
-"kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS "
-"futtatáshoz írt szoftverek."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"Szoftverfejlesztő eszközök\n"
-" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők "
-"továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító "
-"felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"Dokumentációk és ezek olvasásához készült programok\n"
-" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy "
-"ezeket megtekintő programok."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"Szövegszerkesztők és feldolgozók\n"
-" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem "
-"feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"Áramkör és elektronikai programok\n"
-" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és "
-"mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"Beágyazott rendszerek programjai\n"
-" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A "
-"beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval "
-"kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali rendszer\n"
-" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
-"szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet "
-"részei vagy erősen integráltak e környezettel."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"Játékok és vicces programok\n"
-" A 'games' szakaszban elsősorban szórakoztató programok vannak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n"
-" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő "
-"szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális "
-"kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket "
-"tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"Amatőr rádiós szoftverek\n"
-" A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készültek."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n"
-" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és "
-"más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"A KDE asztali rendszer\n"
-" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
-"szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei "
-"vagy erősen integráltak e környezettel."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"Fejlesztő fájlok függvénytárakhoz\n"
-" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat "
-"használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor "
-"van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Szoftverrutinok gyűjteménye\n"
-" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat "
-"biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait "
-"nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a "
-"függőségek szükségessé teszik."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Perl értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél "
-"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül "
-"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Python értelmező és függvénytárai\n"
-" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél "
-"függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül "
-"telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"Email író, küldő és irányító programok\n"
-" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező "
-"lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket "
-"tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n"
-" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például "
-"Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai "
-"objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"Más szoftverek\n"
-" A 'misc' szakasz csomagjai még egyik osztályba sem sorolhatók."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"Különböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n"
-" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, "
-"alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM "
-"rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"Usenet kliensek és kiszolgálók\n"
-" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. "
-"Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Elavult függvénytárak\n"
-" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új "
-"szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
-" .\n"
-" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő "
-"felteszi, ha kell valamelyik."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n"
-" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és "
-"eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. "
-"(például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
-" .\n"
-" Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"Tudományos szoftverek\n"
-" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más "
-"tudományos eszközöket tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"Parancshéjak és különféle konzolkörnyezetek\n"
-" A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felületeket adnak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n"
-" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, "
-"keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai "
-"programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket "
-"tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"A TeX szedőrendszer\n"
-" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel "
-"kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX "
-"rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más "
-"formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos "
-"szoftverek."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Szövegfeldolgozó eszközök\n"
-" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-"
-"ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum "
-"váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő "
-"szoftvereket tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"Különféle rendszereszközök\n"
-" A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n"
-" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, "
-"CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt "
-"Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket "
-"tartalmaznak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n"
-" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító "
-"csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, "
-"segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X "
-"felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől függő programok\n"
-" A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n"
-" .\n"
-" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem "
-"részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-"
-"szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a "
-"Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem "
-"csomagolta be őket.\n"
-" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
-"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"A fő Debian archívum\n"
-" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok "
-"összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
-" .\n"
-" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
-"minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"Az USA-ban nem tárolt programok\n"
-" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban "
-"szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az "
-"USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad "
-"Világban vannak.\n"
-" .\n"
-" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket "
-"az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli "
-"szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt "
-"volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Nem szabad szoftverek\n"
-" A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n"
-" .\n"
-" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd "
-"alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor "
-"használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó "
-"törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és "
-"minden egyes korlátozását betartod.\n"
-" .\n"
-" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen "
-"szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"Virtuális csomagok\n"
-" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
-"ellátásához."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Metacsomagok/Metacsomagok"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "Metacsomagok"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Ismeretlen/Ismeretlen"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtuális/virtuális"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "fő"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3944,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"Biztonsági frissítések\n"
" E csomagok Biztonsági frissítéseinek elérhetősége: security.debian.org"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3952,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"Frissíthető csomagok\n"
" E csomagok újabb verziója is elérhető."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3964,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek "
"menüből e lista kiürítéséhez)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3972,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Telepített csomagok\n"
" Ezek a csomagok vannak most telepítve a gépeden."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3980,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"Nem telepített csomagok\n"
" Ezek a csomagok nincsenek telepítve a gépeden."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3993,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot "
"telepítettél fel."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4003,29 +3489,7 @@ msgstr ""
" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
"ellátásához."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"Más csomagok által ajánlott csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más "
-"telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"Más csomagok által javasolt csomagok\n"
-" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes "
-"jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4041,7 +3505,7 @@ msgstr ""
" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi "
"rendszeren vagy a Debian archívumban."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4053,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad "
"olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4063,7 +3527,7 @@ msgstr ""
" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi "
"állapotukat a függőségek teljesítése miatt."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4073,7 +3537,7 @@ msgstr ""
" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek "
"telepítve."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4083,7 +3547,7 @@ msgstr ""
" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való "
"ütközésük miatt lesznek törölve."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4093,7 +3557,7 @@ msgstr ""
" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz "
"telepítve."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4103,7 +3567,7 @@ msgstr ""
" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg "
"jelenlegi verziójukat."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4111,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"Újratelepítendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok újratelepülnek."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4120,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"Telepítendő csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki telepítésre."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4128,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"Eltávolítandó csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki törlésre."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4136,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"Frissítendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok újabb verziójukra lesznek frissítve."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
@@ -4147,115 +3611,46 @@ msgstr ""
" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek "
"telepítve."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "%s prioritás"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "BESOROLATLAN"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "Végfelhasználó"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "Kiszolgálók"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "Fejlesztés"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "Honosítás"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hardvertámogatás"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Ismeretlen metacsomagok"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető "
-"egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: %ls"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Az indexérték 1 vagy nagyobb szám lehet, nem \"%s\""
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Az indexérték %ls túl nagy. Az elérhető csoportok (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "TAGNÉLKÜLI CSOMAGOK"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-" Ezek a csomagok még nem kaptak debtags címkét."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "HIÁNYZÓ TAG"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "Tömörített méret: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Tömörítetlen méret: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "Forráscsomag: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "%s által biztosított csomagnevek"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "Verziók"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Igen, tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4264,52 +3659,52 @@ msgstr ""
"A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos "
"vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%s információk"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infó"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "A(z) %s elérhető verziói"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s verziói"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s függőségei"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s függ"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s-től függ"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Hiba bejelentése a(z) %s-ben:\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4319,120 +3714,112 @@ msgstr ""
"újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az "
"aptitude programot rendszergazdaként futtatni."
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A(z) %s újbóli beállítása\n"
# enter! a return elavult, még az írógépi gondolkozásmódot idézi - sas
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Üss enter-t a folytatáshoz\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hierarchiaszerkesztő"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarchiaszerkesztő"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "Minden csomag"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "Nézet készítése"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Nincs \"%ls\" mintára illeszkedő csomag."
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Új csomagfa korlát megadása:"
-
# mechanizmus - eljárás? (sas)
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Új csomagcsoportosítási mechanizmus megadása e nézethez:"
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Új csomagrendezési mechanizmus megadása e nézethez:"
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Nem sikerült átkódolni az oszlopdefiníciót"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Nem sikerült értelmezni az oszlopdefiníciót"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- két fő ablakelem??"
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó "
"elemhez"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: hibás argumentum!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nincs fő ablakelem"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "függ ettől:"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "előfügg ettől:"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "ajánlja ezt:"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "javasolja ezt:"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "ütközik ezzel:"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "helyettesíti ezt:"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "elavulttá teszi ezt:"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (biztosítja a(z) %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "NEM ELÉRHETŐ"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -4440,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik "
"meg."
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4448,11 +3835,11 @@ msgstr ""
"A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az "
"összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "A(z) %B%s%b függőségi problémák miatt automatikusan el lesz távolítva:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
@@ -4460,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"miatt:"
# az lenne?
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4468,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión "
"tartanám."
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4476,27 +3863,27 @@ msgstr ""
"A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek "
"megsértésének elkerülése végett:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "A(z) %B%s%b jelenleg telepítve van"
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "A(z) %B%s%b jelenleg nincs telepítve"
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "A(z) %B%s%b néhány függősége nem teljesül:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b vissza lesz fejlesztve."
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz frissítve a(z) %B%s%b tiltott verzióra."
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4504,39 +3891,39 @@ msgstr ""
"A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión "
"van tartva."
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "A(z) %B%s%b újra lesz telepítve."
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "A(z) %B%s%b telepítve lesz."
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "A(z) %B%s%b el lesz távolítva."
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b a(z) %B%s%b verzióról a(z) %B%s%b verzióra lesz frissítve."
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "A(z) %s jelenleg nincs telepítve, így nem lesz újratelepítve.\n"
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté "
"válnak:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és töröttek:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4544,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté "
"válnak:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4553,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
"eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4561,11 +3948,11 @@ msgstr ""
"Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, "
"ami nem lesz telepítve"
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4573,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től "
"eltérő verziótól függnek:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4581,15 +3968,15 @@ msgstr ""
"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz "
"telepítve:"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "frissít"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "visszafejleszt"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4599,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és "
"töröttek lesznek ha ez %s."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4607,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak "
"és töröttek lesznek a %sésétől."
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4615,205 +4002,122 @@ msgstr ""
"Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és "
"törötek lesznek a %sése után."
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nincs törött csomag."
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "Nem találok megoldást."
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Függőségek feloldása..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "a(z) %s függ a(z) %s csomagtól"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "a(z) %s előzetesen függ a(z) %s csomagtól"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "a(z) %s javasolja a(z) %s csomagot"
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "a(z) %s ajánlja a(z) %s csomagot"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "a(z) %s helyettesíti a(z) %s csomagot"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "a(z) %s helyettesíti a(z) %s csomagot"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "a(z) %s elavulttá teszi a(z) %s csomagot"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal [amit a(z) %s %s biztosít]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s) telepítése"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Beltávolítása%b:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Btelepítése%b:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok jelenlegi verzión %Btartása%b:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "Nincs telepítve"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Bfrissítése%b:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Bvisszafejlesztése%b:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Az alábbi függőségek feloldatlanul hagyása:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "A pontszám %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Eltávolítás: %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Telepítés: %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "A(z) %F telepítésének lemondása"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "A(z) %F törlésének lemondása"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "A(z) %F %s (%s) verzión tartása"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "A(z) %F frissítése [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "A(z) %F visszafejlesztése [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr ""
-"-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Az alábbi műveletek elégítik ki ezt a függőséget:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Az alábbi csomagok eltávolítása:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Az alábbi csomagok jelenlegi verzión tartása:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Az alábbi csomagok telepítése:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Az alábbi csomagok frissítése:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Az alábbi csomagok visszafejlesztése:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "A következő ajánlások figyelmen kívül hagyása:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "Nincsenek törött csomagok."
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4823,24 +4127,20 @@ msgstr ""
"telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi "
"irányítását vagy megrongálását."
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr ""
"Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "H:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "F:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "Keresés:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4850,79 +4150,79 @@ msgstr ""
"nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem "
"választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet."
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Letöltés közben nem változtatható meg a csomagok állapota."
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "Már rendszergazdaként vagy bejelentkezve!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Hiba a gyerekfolyamatban -- jó jelszót írtál be?"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "Gyorstár betöltése"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Valóban kilépsz az Aptitude-ból?"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "ElőFüggőségek"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az "
"alapértékeket töltsem be?"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr ""
"Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Ajánlott csomagok"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "A telepítendő csomagok által ajánlott csomagok megtekintése"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "Ajánlások"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4934,107 +4234,107 @@ msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a "
"részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^Licenc"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Megmutatja a licencfeltételeket, mely alapján a program másolható"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "A help.txt kódolása|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "A README kódolása|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "Felhasználói kézikönyv"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "A felhasználói kézikönyv végigolvasása"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "^GYIK"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések (FAQ) listája"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Hírek"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Fontos változások a program egyes verziói közt - "
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) \"%s\"-t"
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" nem törölhető"
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" fájljai nem listázhatók"
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült bezárni a \"%s\" könyvtárat"
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült törölni a \"%s\" könyvtárat"
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5043,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel "
"törölni."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5056,19 +4356,19 @@ msgstr ""
"n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, "
"ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "Csomagok letöltése"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "A csomagletöltés állapotának megtekintése"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "Csomagletöltés"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5080,39 +4380,31 @@ msgstr ""
"rendszerbiztonságot%b. Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, "
"hogy ezt akarod.%n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [%s verzió]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "Tényleg folytatom"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "Telepítés megszakítása"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Csomagtelepítés előnézete"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "A végrehajtandó műveletek megtekintése és/vagy módosítása"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Néhány csomag törött volt és javítva lett:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Ezekre a függőségi problémákra nincs megoldás!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5121,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább "
"próbálkozom)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5129,23 +4421,15 @@ msgstr ""
"A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, "
"amikkel jelenleg nem rendelkezel. Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Már folyamatban van egy csomaglista frissítés vagy egy telepítés."
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag."
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5155,23 +4439,23 @@ msgstr ""
"csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-"
"t a frissítésre való kijelöléshez."
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Elavult letöltött fájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "Csomaglista frissítése"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Csomaglista frissítés folyamatának mutatása"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "Lista frissítés"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5179,27 +4463,31 @@ msgstr ""
"A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. "
"Akarsz erre szert tenni?"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "Aknakereső"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Időpocsékolás aknakeresésre"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tisztítás letöltés alatt nem lehetséges"
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Letöltött fájlok törlése"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "A letöltött fájlok törölve"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Az apt cache fájl nem található; az auto-clean nem lehetséges"
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5208,112 +4496,112 @@ msgstr ""
"Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl "
"felszabadulása."
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "Nincs több megoldás"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nem találok alkalmazható megoldást"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A megoldás keresésére megadott idő elfogyott"
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Megoldások keresése a teljesítetlen függőségekhez"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %ls"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának mentése közben"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "A fájl neve, ahova az ütközésfeloldó állapota mentődik:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Csomagok ^telepítése/eltávolítása"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Minden függőben lévő telepítés és eltávolítás végrehajtása"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "Csomaglista f^rissítése"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Csomagok új verzióinak keresése"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Fri^ssíthetőnek jelöl"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Azon frissíthető csomagok megjelölése, amik nincsenek visszatartva"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Új csomagok el^felejtése"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Függő műveletek törlés^e"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Minden függő telepítés, eltávolítás, fogás és frissítés törlése"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Csomaggyorstár tisztítása"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "A korábban letöltött csomagfájlok törlése"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Elav^ult fájlok tisztítása"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "A már nem letölthető csomagfájlok törlése"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Csomaggyorstár új^ratöltése"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "A csomaggyorstár újbóli beolvasása"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Aknakereső ^játék"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "^Légy root"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5321,64 +4609,64 @@ msgstr ""
"Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a "
"programot, de megőrződnek a beállításaid"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "^Kilépés"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Az utolsó csomagművelet vagy műveletcsoport visszavonása"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^Telepítés"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való "
"megjelölése"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "^Eltávolítás"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag eltávolítandóként való megjelölése"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "Tör^lés"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való "
"eltávolításra"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "T^art"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "^Fog"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5386,11 +4674,11 @@ msgstr ""
"Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi "
"frissítésektől is"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "A^uto kijelölés"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5398,11 +4686,11 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; "
"automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Ké^zi kijelölés"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5410,11 +4698,11 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz "
"eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Verzió t^iltása"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5422,67 +4710,67 @@ msgstr ""
"A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb "
"verziók a szokásos módon lesznek telepítve"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformáció"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Több információ megjelenítése a kiválasztott csomagokról"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "^Munkanapló"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "A kiválasztott csomag Debian változásnaplójának megjelenítése"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Megoldás vizs^gálata"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Megvizsgálja a most kijelölt megoldást a függőségi problémához."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Megoldás ^alkalmazása"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "A jelen megoldás műveleteinek végrehajtása"
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "Kö^vetkező megoldás"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Következő megoldás kijelölése a függőségi problémához"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Elő^ző megoldás"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Előző megoldás kijelölése a függőségi problémához"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "^Első megoldás"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Első megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz."
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Utolsó megoldás"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5490,162 +4778,162 @@ msgstr ""
"Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen "
"állt elő."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "El^dobás"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Eldobja a most kijelölt műveletet"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "El^fogadás"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Elfogadja a most kijelölt műveletet."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "^Cél megtekintése"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Megtekinti a választott művelet által érintett csomagot"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^Keresés"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "Előre keres"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Keresés ^hátra"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "Hátra keres"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "Keresés ^ismét"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Keresés ^hátra"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "Szű^rt lista"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Szűrőt alkalmaz a csomaglistára"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Szűret^len lista"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Leszedi a csomaglista szűrőjét"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^Törött keresése"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Kikeresi a következő teljesítetlen függőségű csomagot"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "ElőFüggőségek"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "^UI opciók"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Felhasználói felület beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Függőség kezelés"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Függőség kezelés beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Egyebek"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "A program egyéb beállításainak módosítása"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "E^redeti opciók"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Visszatérés a rendszer alapbeállításaihoz"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "^Következő"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "A következő nézet megtekintése"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "^Előző"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "A előző nézet megtekintése"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "^Bezár"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "Nézet bezárása"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ú^j csomagnézet"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Új alapértelmezett csomagnézet létrehozása"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Ajánlások vizsgálata"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5653,200 +4941,912 @@ msgstr ""
"Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek "
"telepítve."
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Új la^pos csomaglista"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "A csomagok egyetlen csoportosítás nélküli listaként való megjelenítése"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Új ^Debtag böngésző"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "A csomagok böngészése a Debtags adatok segítségével"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Új kategória ^böngésző"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Csomagok böngészése kategória szerint"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "^Névjegy"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "Infók e programról"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "^Súgó"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "On-line súgó"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Felhasználói ^Kézikönyv"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Részletes program kézikönyv megtekintése"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "^GYIK"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "^Hírek"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^Licenc"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Megmutatja a licencfeltételeket, mely alapján a program másolható"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "Ütközésfeloldó"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagokat Letölt/"
-"Telepít/Töröl"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s változás"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "E Debian csomag változásainak megtekintése."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Csak a hivatalos Debian csomagok munkanaplói olvashatók."
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Formázó jel hiányzó formázó kóddal"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: '%ls'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Rossz paraméterszám a formátumsztringben"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Bezár"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "A paraméterszám >= 1 kell legyen, nem %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "Opciók"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Ismeretlen formátumkód: '%lc'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Rossz formátum paraméter"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Nem elemezhető kulcsleírás: %ls"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Érvénytelen üres billentyűkötés"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Bocs, a vezérlők nem lehetnek nem-nyomtatható karakterek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "^UI opciók"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Ó! Egy SIGTERM, pá..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "^Függőség kezelés"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Ó! Egy SIGSEGV, pá..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Vegyes"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Ó! Egy SIGABRT, pá..\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "TELJESÍTETLEN"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Ó! Egy SIGQUIT, pá..\n"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tag-ek"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábrázolása."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Folytatás"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Megszakítás"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "Nincs elég erőforrás szál indításához"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "Keresés: "
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i akna %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s itt: %d. %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "A tábla magassága pozitív egész legyen"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "A tábla szélessége pozitív egész legyen"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "Az aknamennyiség pozitív egész legyen"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "Nyertél"
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "Vesztettél!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n"
+#~ " A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi "
+#~ "csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű "
+#~ "kijelölését nyújtják."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szakaszba nem sorolt csomagok\n"
+#~ " E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Felügyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, "
+#~ "stb.)\n"
+#~ " Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, "
+#~ "felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati "
+#~ "forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n"
+#~ " Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-"
+#~ "Debian csomag formátumokból."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian alaprendszer\n"
+#~ " Az 'alap' szakaszban lévő csomagok a telepítő részei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n"
+#~ " A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs "
+#~ "hardvereszközök vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a "
+#~ "PPP betárcsázó internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült "
+#~ "programok, pl. a zmodem/kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet "
+#~ "felülethez vagy BBS futtatáshoz írt szoftverek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szoftverfejlesztő eszközök\n"
+#~ " A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők "
+#~ "továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító "
+#~ "felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentációk és ezek olvasásához készült programok\n"
+#~ " A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy "
+#~ "ezeket megtekintő programok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szövegszerkesztők és feldolgozók\n"
+#~ " Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem "
+#~ "feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Áramkör és elektronikai programok\n"
+#~ " Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és "
+#~ "mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beágyazott rendszerek programjai\n"
+#~ " Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A "
+#~ "beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél "
+#~ "jóval kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME asztali rendszer\n"
+#~ " A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+#~ "szoftvergyűjtemény. A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet "
+#~ "részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Játékok és vicces programok\n"
+#~ " A 'games' szakaszban elsősorban szórakoztató programok vannak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n"
+#~ " A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő "
+#~ "szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, "
+#~ "digitális kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási "
+#~ "eszközöket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amatőr rádiós szoftverek\n"
+#~ " A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készültek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n"
+#~ " Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és "
+#~ "más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A KDE asztali rendszer\n"
+#~ " A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó "
+#~ "szoftvergyűjtemény. A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet "
+#~ "részei vagy erősen integráltak e környezettel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejlesztő fájlok függvénytárakhoz\n"
+#~ " A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat "
+#~ "használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor "
+#~ "van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szoftverrutinok gyűjteménye\n"
+#~ " A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges "
+#~ "szolgáltatásokat biztosítanak. Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen "
+#~ "szakasz csomagjait nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő "
+#~ "rendszer telepíti őket, ha a függőségek szükségessé teszik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perl értelmező és függvénytárai\n"
+#~ " A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél "
+#~ "függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül "
+#~ "telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python értelmező és függvénytárai\n"
+#~ " A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél "
+#~ "függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül "
+#~ "telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Email író, küldő és irányító programok\n"
+#~ " A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, "
+#~ "levelező lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email "
+#~ "szoftvereket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n"
+#~ " A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket "
+#~ "(például Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és "
+#~ "matematikai objektumokat megjelenítő programokat tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más szoftverek\n"
+#~ " A 'misc' szakasz csomagjai még egyik osztályba sem sorolhatók."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Különböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n"
+#~ " A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és "
+#~ "kiszolgálókat, alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését "
+#~ "végző eszközöket, IM rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usenet kliensek és kiszolgálók\n"
+#~ " A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez "
+#~ "kapcsolódnak. Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elavult függvénytárak\n"
+#~ " Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új "
+#~ "szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő "
+#~ "felteszi, ha kell valamelyik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n"
+#~ " Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak "
+#~ "és eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti "
+#~ "adatcserére. (például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tudományos szoftverek\n"
+#~ " A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más "
+#~ "tudományos eszközöket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parancshéjak és különféle konzolkörnyezetek\n"
+#~ " A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felületeket adnak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n"
+#~ " A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, "
+#~ "keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai "
+#~ "programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket "
+#~ "tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "A TeX szedőrendszer\n"
+#~ " A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel "
+#~ "kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a "
+#~ "TeX rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat "
+#~ "más formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos "
+#~ "szoftverek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szövegfeldolgozó eszközök\n"
+#~ " A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-"
+#~ "ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum "
+#~ "váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő "
+#~ "szoftvereket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Különféle rendszereszközök\n"
+#~ " A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n"
+#~ " A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és "
+#~ "proxikat, CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, "
+#~ "előre megírt Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos "
+#~ "más szoftvereket tartalmaznak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n"
+#~ " Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját "
+#~ "biztosító csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, "
+#~ "segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X "
+#~ "felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől függő programok\n"
+#~ " A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n"
+#~ " .\n"
+#~ " E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem "
+#~ "részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-"
+#~ "szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a "
+#~ "Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki "
+#~ "nem csomagolta be őket.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+#~ "minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fő Debian archívum\n"
+#~ " A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok "
+#~ "összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket "
+#~ "minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az USA-ban nem tárolt programok\n"
+#~ " A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-"
+#~ "ban szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem "
+#~ "exportálhatók az USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, "
+#~ "melyek a Szabad Világban vannak.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító "
+#~ "szoftvereket az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel "
+#~ "a kiviteli szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami "
+#~ "korábban itt volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem szabad szoftverek\n"
+#~ " A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n"
+#~ " .\n"
+#~ " E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd "
+#~ "alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor "
+#~ "használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó "
+#~ "törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és "
+#~ "minden egyes korlátozását betartod.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen "
+#~ "szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuális csomagok\n"
+#~ " E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok "
+#~ "ellátásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más csomagok által ajánlott csomagok\n"
+#~ " Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más "
+#~ "telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más csomagok által javasolt csomagok\n"
+#~ " Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes "
+#~ "jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "BESOROLATLAN"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Végfelhasználó"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Kiszolgálók"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Fejlesztés"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Honosítás"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Hardvertámogatás"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "Ismeretlen metacsomagok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen "
+#~ "telepíthető egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: %ls"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr "Az indexérték 1 vagy nagyobb szám lehet, nem \"%s\""
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr "Az indexérték %ls túl nagy. Az elérhető csoportok (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "TAGNÉLKÜLI CSOMAGOK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Ezek a csomagok még nem kaptak debtags címkét."
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "Verziók"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Minden csomag"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "Nincs \"%ls\" mintára illeszkedő csomag."
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "Új csomagfa korlát megadása:"
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "a(z) %s függ a(z) %s csomagtól"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "a(z) %s előzetesen függ a(z) %s csomagtól"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "a(z) %s javasolja a(z) %s csomagot"
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "a(z) %s ajánlja a(z) %s csomagot"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "a(z) %s helyettesíti a(z) %s csomagot"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "a(z) %s helyettesíti a(z) %s csomagot"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "a(z) %s elavulttá teszi a(z) %s csomagot"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal [amit a(z) %s %s biztosít]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "Az alábbi műveletek elégítik ki ezt a függőséget:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "Az alábbi csomagok eltávolítása:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "Az alábbi csomagok jelenlegi verzión tartása:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "Az alábbi csomagok telepítése:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Az alábbi csomagok frissítése:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Az alábbi csomagok visszafejlesztése:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr "A következő ajánlások figyelmen kívül hagyása:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "Nincsenek törött csomagok."
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Keresés:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "Tényleg folytatom"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "Telepítés megszakítása"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls: Menü %ls: Súgó %ls: Kilép %ls: Frissít %ls: Csomagokat Letölt/"
+#~ "Telepít/Töröl"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "Formázó jel hiányzó formázó kóddal"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: '%ls'"
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "Rossz paraméterszám a formátumsztringben"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "A paraméterszám >= 1 kell legyen, nem %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "Ismeretlen formátumkód: '%lc'"
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "Rossz formátum paraméter"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "Nem elemezhető kulcsleírás: %ls"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "Érvénytelen üres billentyűkötés"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr "Bocs, a vezérlők nem lehetnek nem-nyomtatható karakterek"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "Ó! Egy SIGTERM, pá..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "Ó! Egy SIGSEGV, pá..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "Ó! Egy SIGABRT, pá..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "Ó! Egy SIGQUIT, pá..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábrázolása."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "FELSŐ SZINT"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "FELSŐ SZINT"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "Az ezen szűrőnek megfelelő nem használt csomagok megtartása"