diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 484 |
1 files changed, 228 insertions, 256 deletions
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-25 19:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-27 19:39-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-19 23:41+0200\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -792,23 +792,23 @@ msgstr "Verrebbero liberati %sB di spazio su disco\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:82 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operazione «%s» non ammessa" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze." -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:301 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:33 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:149 src/main.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:303 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:692 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Uscita.\n" @@ -902,110 +902,124 @@ msgstr "D'accordo, hai vinto.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Che cos'è? È un elefante che viene mangiato da un boa, naturalmente.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:41 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Fine del file non prevista sullo standard input" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:60 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:205 +#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list +#. of package names. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209 +#, c-format +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 +msgid "Provides" +msgstr "Fornisce" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 #, fuzzy msgid "Config files" msgstr "file-configurazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ma %s sta per essere installato." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ma %s è installato e viene mantenuto alla versione precedente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:305 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ma %s è installato." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:309 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "ma non è installabile" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:313 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " che è un pacchetto virtuale." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " o " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "I seguenti pacchetti sono DIFETTOSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti sono inutilizzati e saranno RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno automaticamente installati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno automaticamente RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "I seguenti pacchetti sono stati bloccati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno REINSTALLATI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:340 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:341 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1016,16 +1030,16 @@ msgstr "" " NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n" " sta per fare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "So che si tratta di una pessima idea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1042,7 +1056,7 @@ msgstr "" "si sta facendo.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:474 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1051,7 +1065,7 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1060,210 +1074,208 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:489 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 msgid "No" msgstr "No" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:493 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:508 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:620 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "Press Return to continue." msgstr "Premere Invio per continuare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926 msgid "Press Return to continue" msgstr "Premere Invio per continuare" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961 msgid "continue with the installation" msgstr "continua l'installazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 msgid "abort and quit" msgstr "abbandona ed esce" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entra nell'interfaccia visuale" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1275,75 +1287,75 @@ msgstr "" "pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. " "Sono disponibili le seguenti azioni:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:785 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati " "automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:798 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Continuare? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1354,7 +1366,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1376,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Le versioni vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1387,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Le versioni non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1398,7 +1410,7 @@ msgstr "" "Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1881,11 +1893,11 @@ msgstr "Dipende" msgid "PreDepends" msgstr "Pre-dipende" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 msgid "Recommends" msgstr "Raccomanda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:201 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 msgid "Suggests" msgstr "Consiglia" @@ -1905,11 +1917,6 @@ msgstr "Sostituisce" msgid "Obsoletes" msgstr "Rende obsoleto" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:129 -#: src/generic/apt/matchers.cc:2434 -msgid "Provides" -msgstr "Fornisce" - #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " @@ -1929,12 +1936,12 @@ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Impossibile analizzare il modello %s" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:39 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Sarebbero stati scaricati/installati/rimossi pacchetti.\n" -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:50 +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Errore interno: l'ordinamento non è terminato" @@ -1948,7 +1955,7 @@ msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Il comando update non accetta argomenti\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:49 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: Il comando update non accetta argomenti\n" @@ -2042,141 +2049,141 @@ msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 #, fuzzy msgid "dep_level" msgstr "rimuove" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:195 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 #, fuzzy msgid "DependsOnly" msgstr "Dipende" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 msgid "version_selection" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 msgid "Current" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 #, fuzzy msgid "Candidate" msgstr "VersCand" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:220 src/generic/apt/matchers.cc:1595 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 msgid "Install" msgstr "Installare" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:228 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291 msgid "allow_choices" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 msgid "true" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Chiudi" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:287 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:350 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Installare" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:352 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Rimuovere" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:291 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:354 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Installazione di %s %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:358 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Rimuovere %F [%s (%s)]" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:351 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:414 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:424 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:442 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:478 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:485 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:503 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:631 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:754 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:842 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:854 #, c-format msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:825 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:913 #, c-format msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:827 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:915 #, c-format msgid "No justification for %s could be constructed.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:872 src/cmdline/cmdline_why.cc:898 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:960 src/cmdline/cmdline_why.cc:986 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1048 #, fuzzy, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:994 #, fuzzy msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossibile analizzare il modello %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1021 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:982 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1070 #, fuzzy, c-format msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente" @@ -2200,31 +2207,6 @@ msgstr "Tag" msgid "User Tags" msgstr "Tag" -#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:62 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s»" - -# NdT: Indica che il file (Packages, Release, Sources) è già stato scaricato -# e se ne possiede la copia aggiornata. Lo lascerei non tradotto perché è una -# sorta di «cache hit». -#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " - -#: src/download_bar.cc:83 -msgid "Downloading " -msgstr "Scaricamento " - -#: src/download_bar.cc:94 -msgid "Got " -msgstr "Ricevuto " - -#: src/download_bar.cc:144 -#, fuzzy -msgid "Downloading..." -msgstr "Scaricamento..." - #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format @@ -2249,20 +2231,19 @@ msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)." msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nImpossibile scaricare alcuni file." -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 src/download_screen.cc:70 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/download_list.cc:216 src/download_screen.cc:209 +#: src/download_list.cc:216 msgid "Total Progress: " msgstr "Avanzamento totale: " -#: src/download_list.cc:244 src/download_screen.cc:224 +#: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s alla fine)" @@ -2282,7 +2263,12 @@ msgstr " [ %i%% ]" msgid "Downloading... " msgstr "Scaricamento..." -#: src/download_list.cc:349 src/download_screen.cc:73 +#: src/download_list.cc:342 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s»" + +#: src/download_list.cc:349 msgid "Abort" msgstr "Uscita" @@ -2294,11 +2280,6 @@ msgstr "[IGNORATO]" msgid "[ERROR]" msgstr "[ERRORE]" -#: src/download_screen.cc:188 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." -msgstr "Scaricato %sB in %ss (%sB/s)." - #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Non ci sono informazioni sulla gerarchia da modificare" @@ -2313,6 +2294,13 @@ msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" "Impossibile determinare la directory home, salvato su /tmp/function_pkgs" +# NdT: Indica che il file (Packages, Release, Sources) è già stato scaricato +# e se ne possiede la copia aggiornata. Lo lascerei non tradotto perché è una +# sorta di «cache hit». +#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " + #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" msgstr "Get:" @@ -2948,10 +2936,6 @@ msgstr "Impossibile rimuovere la directory «%s»" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Risorse insufficienti per creare un thread" - #: src/generic/util/util.cc:273 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" @@ -3518,62 +3502,62 @@ msgstr " -i : Esegue un'installazione all'avvio\n" msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Questo Aptitude non ha i Poteri della Super Mucca.\n" -#: src/main.cc:359 +#: src/main.cc:361 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n" -#: src/main.cc:368 +#: src/main.cc:370 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n" -#: src/main.cc:392 +#: src/main.cc:394 #, fuzzy, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»" -#: src/main.cc:481 +#: src/main.cc:486 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" -#: src/main.cc:509 src/main.cc:518 +#: src/main.cc:514 src/main.cc:523 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n" -#: src/main.cc:535 +#: src/main.cc:540 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "-u e -i non possono essere specificate contemporaneamente\n" -#: src/main.cc:543 +#: src/main.cc:548 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i non sono ammesse in modalità riga di comando (es. con «install»)" -#: src/main.cc:564 +#: src/main.cc:569 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando" -#: src/main.cc:623 +#: src/main.cc:629 #, c-format msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" "for %s, which always uses the safe resolver.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:678 +#: src/main.cc:685 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n" -#: src/main.cc:690 src/main.cc:739 +#: src/main.cc:697 src/main.cc:746 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Eccezione non gestita: %s\n" -#: src/main.cc:694 src/main.cc:743 +#: src/main.cc:701 src/main.cc:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3659,8 +3643,6 @@ msgid "Number of mines: " msgstr "Numero di mine: " #: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:280 src/ui.cc:352 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -5851,12 +5833,12 @@ msgstr "" "Rimuovi" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2930 src/vscreen/vscreen.cc:727 +#: src/ui.cc:2930 msgid "yes_key" msgstr "s" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2931 src/vscreen/vscreen.cc:728 +#: src/ui.cc:2931 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -5881,80 +5863,70 @@ msgstr "Scaricamento del changelog" msgid "Download Changelog" msgstr "Scarica il changelog" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Marcatore di formato senza codice di formato" +#~ msgid "Downloading " +#~ msgstr "Scaricamento " -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Numero non valido nella stringa di formato «%ls»" +#~ msgid "Got " +#~ msgstr "Ricevuto " + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Scaricamento..." -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Manca il numero del parametro nella stringa di formato" +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "Scaricato %sB in %ss (%sB/s)." -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Il numero del parametro deve essere maggiore o uguale a 1, non %ld" +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Risorse insufficienti per creare un thread" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Codice di formato «%lc» sconosciuto" +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Marcatore di formato senza codice di formato" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Parametro di formato non valido" +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Numero non valido nella stringa di formato «%ls»" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 -#, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del tasto «%ls»" +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Manca il numero del parametro nella stringa di formato" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Le assegnazioni dei tasti non possono essere vuote" +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Il numero del parametro deve essere maggiore o uguale a 1, non %ld" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "" -"Il modificatore Control non può essere usato con caratteri non stampabili" +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Codice di formato «%lc» sconosciuto" -#: src/vscreen/vscreen.cc:125 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Ricevuto il segnale SIGTERM. Uscita immediata.\n" +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Parametro di formato non valido" -#: src/vscreen/vscreen.cc:128 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Ricevuto il segnale SIGSEGV. Uscita immediata.\n" +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del tasto «%ls»" -#: src/vscreen/vscreen.cc:131 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Ricevuto il segnale SIGABRT. Uscita immediata.\n" +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Le assegnazioni dei tasti non possono essere vuote" -#: src/vscreen/vscreen.cc:134 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Ricevuto il segnale SIGQUIT. Uscita immediata.\n" +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Il modificatore Control non può essere usato con caratteri non stampabili" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Impossibile caricare il file: la stringa %ls non ha una rappresentazione " -"multibyte." +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Ricevuto il segnale SIGTERM. Uscita immediata.\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Ricevuto il segnale SIGSEGV. Uscita immediata.\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Ricevuto il segnale SIGABRT. Uscita immediata.\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Ricevuto il segnale SIGQUIT. Uscita immediata.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare il file: la stringa %ls non ha una rappresentazione " +#~ "multibyte." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:942 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "LIVELLO SUPERIORE" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "LIVELLO SUPERIORE" #~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" #~ msgstr "" |