summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1258
1 files changed, 628 insertions, 630 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7d8ebe7b..01f6d58f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:26+0800\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -404,24 +404,10 @@ msgstr ""
"scaricati dagli archivi presenti in sources.list."
#: src/apt_options.cc:293
-msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
-
-#: src/apt_options.cc:294
-msgid ""
-"This option controls the template that's used to download changelogs from "
-"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
-"move to a different URL."
-msgstr ""
-"Questa opzione controlla il modello usato per scaricare i changelog dal sito "
-"web di Debian. Si dovrebbe aver bisogno di modificare questa impostazione "
-"solo se i changelog vengono spostati su un URL diverso."
-
-#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Mostrare un'anteprima prima di compiere l'azione vera e propria"
-#: src/apt_options.cc:301
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -430,12 +416,12 @@ msgstr ""
"un'installazione, il programma prima mostrerà prima un riassunto delle "
"azioni che sta per compiere."
-#: src/apt_options.cc:307
+#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si aggiorna l'elenco"
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -444,12 +430,12 @@ msgstr ""
"nuovi dopo che si aggiornano gli elenchi dei pacchetti (ad esempio premendo "
"«u»)."
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si installa/rimuove"
-#: src/apt_options.cc:314
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -459,12 +445,12 @@ msgstr ""
"nuovi dopo che si esegue un'installazione o dopo che si installano o "
"rimuovono pacchetti dalla riga di comando."
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Non avvertire alla prima modifica fatta in modalità di sola lettura."
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -474,12 +460,12 @@ msgstr ""
"quando si modifica lo stato di un pacchetto senza avere il permesso di "
"applicare le modifiche al sistema."
-#: src/apt_options.cc:327
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avvertire se si cerca di eseguire un'azione privilegiata senza essere root"
-#: src/apt_options.cc:328
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -491,11 +477,11 @@ msgstr ""
"senza essere root). Viene data l'opportunità di accedere come root ed "
"eseguire tale azione con i privilegi di root."
-#: src/apt_options.cc:337
+#: src/apt_options.cc:330
msgid "File to log actions into"
msgstr "File da usare come log per le azioni"
-#: src/apt_options.cc:338
+#: src/apt_options.cc:331
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -507,11 +493,11 @@ msgstr ""
"file è la barra verticale («%B|%b»), il resto del nome viene interpretato "
"come un comando di shell che riceve il log sullo standard input."
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:343
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Risolvere le dipendenze quando un pacchetto viene selezionato"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -524,11 +510,11 @@ msgstr ""
"dipendenze incorporato, ma può produrre risultati non ottimali o fallire "
"completamente in alcuni casi."
-#: src/apt_options.cc:359
+#: src/apt_options.cc:352
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Correggere i pacchetti difettosi prima di installare o rimuovere"
-#: src/apt_options.cc:360
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -540,11 +526,11 @@ msgstr ""
"risolutore di problemi. In caso contrario, aptitude chiede all'utente una "
"soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/apt_options.cc:367
+#: src/apt_options.cc:360
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installare automaticamente i pacchetti raccomandati"
-#: src/apt_options.cc:368
+#: src/apt_options.cc:361
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -562,11 +548,11 @@ msgstr ""
"inutilizzati» sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto "
"installato non vengono rimossi automaticamente."
-#: src/apt_options.cc:380
+#: src/apt_options.cc:373
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Rimuovere automaticamente i pacchetti inutilizzati"
-#: src/apt_options.cc:381
+#: src/apt_options.cc:374
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -584,11 +570,11 @@ msgstr ""
"raccomandati» sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non "
"vengono rimossi se un pacchetto installato li raccomanda."
-#: src/apt_options.cc:392
+#: src/apt_options.cc:385
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pacchetti da non rimuovere automaticamente"
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:386
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -598,12 +584,12 @@ msgstr ""
"trattati come se un pacchetto installato dipendesse da essi: non vengono mai "
"rimossi automaticamente come pacchetti inutilizzati."
-#: src/apt_options.cc:398
+#: src/apt_options.cc:391
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permette al risolutore delle dipendenze di modificare bloccati o proibiti"
-#: src/apt_options.cc:399
+#: src/apt_options.cc:392
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -625,15 +611,15 @@ msgstr ""
"comunque i pacchetti bloccati quando installa automaticamente le dipendenze "
"di un pacchetto appena selezionato per l'installazione o l'aggiornamento."
-#: src/apt_options.cc:525
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente"
-#: src/apt_options.cc:527
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Gestione delle dipendenze"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
@@ -738,7 +724,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto sorgente di «%s».\n"
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Impossibile soddisfare le dipendenze «Build-Depends»: %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -747,7 +733,7 @@ msgstr ""
"Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n"
" «%s», è già installato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -756,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n"
" «%s», sta già per essere installato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -765,17 +751,24 @@ msgstr ""
"«%s» esiste nel database dei pacchetti ma non è un pacchetto\n"
"reale e non è fornito da nessun pacchetto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bisogna sceglierne uno da installare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr ""
+"Il pacchetto %s non è installato: impossibile proibirne l'aggiornamento\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -784,64 +777,57 @@ msgstr ""
"Nota: si sta selezionando «%s» al posto del\n"
" pacchetto virtuale «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato e non verrà quindi rimosso\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non è installato: impossibile proibirne l'aggiornamento\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non è aggiornabile: impossibile proibirne l'aggiornamento\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
-#, c-format
-msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Nota: si sta selezionando il task «%s: %s» per l'installazione\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
+"'forbid-version' command"
msgstr ""
"È possibile specificare una versione solo con i comandi «install» o «forbid-"
-"version».\n"
+"version»"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
-#, c-format
-msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "È possibile specificare un archivio solo con il comando «install».\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508
+msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command"
+msgstr "È possibile specificare un archivio solo con il comando «install»"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -850,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto «%s» e più di 40\n"
"pacchetti hanno un nome che contiene «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -859,14 +845,14 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto «%s». Ad ogni modo, i seguenti\n"
"pacchetti hanno un nome che contiene «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto il cui nome o descrizione corrispondano a "
"«%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -884,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto che corrisponda a «%s». Ad ogni modo,\n"
"i seguenti pacchetti hanno una descrizione che contiene «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Il carattere «%c» non descrive un'azione ammessa\n"
@@ -907,103 +893,87 @@ msgstr "Err "
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "ChangeLog di %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire sensible-pager. Questo è un sistema Debian funzionante?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
-msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il changelog."
-
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
-#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
-#, c-format
-msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Il comando clean non accetta argomenti\n"
+msgid "The clean command takes no arguments"
+msgstr "Il comando clean non accetta argomenti"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Canc %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
"Impossibile determinare la directory home, salvato su /tmp/function_pkgs"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Canc %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
-#, c-format
-msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Il comando autoclean non accetta argomenti\n"
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127
+msgid "The autoclean command takes no arguments"
+msgstr "Il comando autoclean non accetta argomenti"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Verrebbero liberati %sB di spazio su disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver"
msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze in modo sicuro. Eseguire con --full-"
-"resolver.\n"
+"resolver."
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:992
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Uscita.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
-#, c-format
-msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare\n"
+msgid "download: you must specify at least one package to download"
+msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
-#, c-format
-msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»"
-
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -1046,33 +1016,28 @@ msgid "[Working]"
msgstr "[In corso]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
+#| "to which to write files).\n"
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
-"to which to write files).\n"
+"to which to write files)"
msgstr ""
"extract-cache-entries: è richiesto almeno un argomento (la directory in\n"
"cui scrivere i file).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente"
-
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto selezionato dal criterio di ricerca; niente da eseguire.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
-#, c-format
-msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Il comando forget-new non accetta argomenti\n"
+msgid "The forget-new command takes no arguments"
+msgstr "Il comando forget-new non accetta argomenti"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Sarebbero dimenticati quali pacchetti sono «nuovi»\n"
@@ -1181,18 +1146,18 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "I seguenti pacchetti parzialmente installati saranno configurati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1203,16 +1168,16 @@ msgstr ""
" NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n"
" sta per fare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "So che si tratta di una pessima idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1229,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"si sta facendo.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1238,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1251,7 +1216,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""
@@ -1260,98 +1225,98 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Premere Invio per continuare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1360,79 +1325,79 @@ msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare zero o più radici della ricerca "
"seguiti dai pacchetti da giustificare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua l'installazione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "abbandona ed esce"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1441,27 +1406,27 @@ msgstr ""
"spiega perché installare un pacchettoporta all'installazione di un altro "
"pacchetto."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"esegue il risolutore di dipendenze automatico per correggere le dipendenze "
"non soddisfatte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra nell'interfaccia visuale"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1473,47 +1438,47 @@ msgstr ""
"pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. "
"Sono disponibili le seguenti azioni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati "
"automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1521,29 +1486,29 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1551,19 +1516,19 @@ msgstr ""
"impossibile trovare una soluzione per queste dipendenze. È possibile "
"risolverle manualmente o inserire «n» per uscire."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Continuare? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Risolvere manualmente queste dipendenze? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1572,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"installare un pacchetto), «R» per provare la risoluzione automatica delle "
"dipendenze o «N» per annullare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1583,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1605,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Le versioni vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Le versioni non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1764,6 +1729,11 @@ msgstr "Indicare almeno una coppia «pacchetto/versione» dopo «%c»"
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "È richiesta una versione o «%s» dopo «%s»"
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#, c-format
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente"
+
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1913,7 +1883,7 @@ msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Le dipendenze verrebbero risolte, ma il risolutore non è statao creato."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
@@ -1943,7 +1913,7 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
@@ -1976,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"*** ERRORE: ricerca annullata da un'eccezione grave. Si può continuare\n"
" la ricerca, ma alcune soluzioni non saranno raggiungibili."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -1985,27 +1955,26 @@ msgid ""
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze per l'aggiornamento (nessuna soluzione "
"trovata)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze per l'aggiornamento (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564
#, c-format
-msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "impossibile effettuare iconv di %s\n"
+msgid "iconv of %s failed"
+msgstr "impossibile effettuare iconv di %s"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
-#, c-format
-msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n"
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203
+msgid "search: You must provide at least one search term"
+msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -2048,7 +2017,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2271,7 +2240,7 @@ msgid "Enhances"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
@@ -2285,15 +2254,11 @@ msgstr "Descrizione: "
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Impossibile analizzare il modello %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nessuna soluzione trovata."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2304,14 +2269,13 @@ msgstr "Sarebbero stati scaricati/installati/rimossi pacchetti.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Errore interno: l'ordinamento non è terminato"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
-#, c-format
-msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Il comando update non accetta argomenti\n"
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
@@ -2330,136 +2294,158 @@ msgstr ""
"%s: troppo pochi argomenti; richiesto almeno il nome di un'etichetta e un "
"pacchetto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172
#, c-format
-msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s\n"
+msgid "No candidate version found for %s"
+msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176
#, c-format
-msgid "No current or candidate version found for %s\n"
+msgid "No current or candidate version found for %s"
msgstr ""
-"Impossibile trovare una versione corrente o una versione candidata per %s\n"
+"Impossibile trovare una versione corrente o una versione candidata per %s"
# NdT: Messaggio mostrato se viene specificato un archivio (stable, testing, ...)
# che non esiste in sources.list o in cui il pacchetto non è presente.
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
-msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile trovare l'archivio «%s» per il pacchetto «%s»\n"
+msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Impossibile trovare l'archivio «%s» per il pacchetto «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
-msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile trovare la versione «%s» del pacchetto «%s»\n"
+msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Impossibile trovare la versione «%s» del pacchetto «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
-msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Errore interno: valore non ammesso %i fornito a cmdline_find_ver.\n"
+msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!"
+msgstr "Errore interno: valore non ammesso %i fornito a cmdline_find_ver"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
-#, c-format
-msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248
+msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package"
msgstr ""
-"Non è possibile specificare sia l'archivio che la versione di un pacchetto\n"
+"Non è possibile specificare sia l'archivio che la versione di un pacchetto"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
-
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d difettoso [%+d]"
msgstr[1] "%d difettosi [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d aggiornato [%+d]"
msgstr[1] "%d aggiornati [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d nuovo [%+d]"
msgstr[1] "%d nuovi [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Stato attuale: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto."
msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto: "
msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\""
+msgstr "Manca la virgola dopo il nome dell'etichetta «%s»"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939
+#, c-format
+msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
+msgstr "Nota: si sta selezionando il task «%s: %s» per l'installazione\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'"
+msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
+
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Pacchetto: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Pacchetto sorgente: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archivio"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578
+#, fuzzy
+msgid "versions: You must provide at least one package selector"
msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
@@ -2482,7 +2468,7 @@ msgstr "Attuale"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Installare"
@@ -2585,23 +2571,21 @@ msgstr "Impossibile trovare un motivo per installare %s.\n"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Il pacchetto di nome «%s» non esiste."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Impossibile analizzare il modello di ricerca."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)"
msgstr ""
"%s: questo comando richiede almeno un argomento (il pacchetto da "
-"esaminare).\n"
+"esaminare)"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
@@ -2933,38 +2917,44 @@ msgid ""
"an integer)."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La cache dei pacchetti non è disponibile; impossibile scaricare e installare "
"pacchetti."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Errore interno: impossibile generare l'elenco dei pacchetti da scaricare"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "impossibile scaricare %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Impossibile correggere a causa di pacchetti non disponibili"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Errore durante l'installazione di un pacchetto. Tentativo di ripristino:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3115,13 +3105,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Registrazione completata.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
@@ -3235,18 +3225,18 @@ msgstr ""
"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo "
"«Filename:» per il pacchetto %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Changelog di %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
@@ -3465,41 +3455,41 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Annulla tutte le installazioni, rimozioni, blocchi e aggiornamenti in attesa."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3509,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, "
"mantenendo però le impostazioni attuali"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
@@ -3517,7 +3507,7 @@ msgstr "Esce dal programma"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr ""
"Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti"
@@ -3552,7 +3542,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr ""
@@ -3561,19 +3551,19 @@ msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785
msgid "Resolver"
msgstr "Risolutore"
@@ -3761,7 +3751,7 @@ msgid "Fix Manually"
msgstr "Manuale"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornare"
@@ -4292,11 +4282,11 @@ msgstr "Installato"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstallare"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Retrocedere (downgrade)"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"
@@ -4332,7 +4322,7 @@ msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
msgid "Download already running."
msgstr "Scaricamento..."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso."
@@ -4393,38 +4383,38 @@ msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Impossibile sostituire %s con il nuovo file di configurazione"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268
msgid "Downloading packages"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
#, fuzzy
msgid "Broken packages"
msgstr "Nessun pacchetto difettoso."
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
msgstr "Nessun pacchetto difettoso."
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "Nessun pacchetto difettoso."
msgstr[1] "Nessun pacchetto difettoso."
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
#, fuzzy
msgid "View changes"
msgstr "%s: modifiche"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "%s: modifiche"
@@ -4432,7 +4422,7 @@ msgstr "%s: modifiche"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4442,63 +4432,63 @@ msgstr[1] "%d da installare"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "impossibile rimuovere %s"
msgstr[1] "impossibile rimuovere %s"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "DimScaricamento"
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
msgid "Not implemented"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installato"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Mantenere"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Bloccare"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "Manuale utente"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4583,17 +4573,17 @@ msgstr "%s; verrà installato automaticamente"
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""
-#: src/gtk/pkgview.cc:607
+#: src/gtk/pkgview.cc:608
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Cerca"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718
+#: src/gtk/pkgview.cc:719
#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
msgstr "Costruzione della vista"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
+#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "Costruzione della vista"
@@ -5318,91 +5308,91 @@ msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di ordinamento"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo di criterio di ordinamento «%s» non ammesso"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Impossibile decodificare la stringa multibyte dopo «%ls»"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Impossibile decodificare la stringa di caratteri larghi dopo «%s»"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilato il %s %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilatore: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:153
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilato con:\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versione di NCurses: sconosciuta\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versione di NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versione di libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept abilitato.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compilato il %s %s\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:181
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5410,32 +5400,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versioni attuali delle librerie:\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versione di NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versione di cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versione di Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Uso: aptitude [-S nomefile] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opzioni] <azione> ..."
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5444,42 +5434,42 @@ msgstr ""
" Azioni (se omesse, Aptitude entrerà nella modalità interattiva):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Installa/aggiorna pacchetti.\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Rimuove pacchetti.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge - Elimina i pacchetti e i loro file di configurazione.\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Imposta i pacchetti come bloccati.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Rimuove il blocco ad un pacchetto bloccato.\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Segna i pacchetti come installati automaticamente.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Segna i pacchetti come installati manualmente.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5488,17 +5478,17 @@ msgstr ""
" forbid-version - Impedisce di aggiornare un pacchetto ad una certa "
"versione.\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Scarica l'elenco dei pacchetti nuovi/da aggiornare.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Esegue un aggiornamento sicuro.\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5507,52 +5497,52 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Esegue un aggiornamento, eventualmente installando e\n"
" rimuovendo pacchetti.\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto."
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Dimentica quali pacchetti sono «nuovi».\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Cerca un pacchetto per nome o espressione.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Mostra informazioni dettagliate su un pacchetto.\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - Mostra informazioni dettagliate su un pacchetto\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Cancella i file dei pacchetti scaricati.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Cancella i file dei vecchi pacchetti scaricati.\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Mostra il changelog di un pacchetto.\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Scarica il file .deb di un pacchetto.\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5561,7 +5551,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Scarica ed eventualmente reinstalla un pacchetto già "
"installato.\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5573,7 +5563,7 @@ msgstr ""
"richiedono\n"
" il pacchetto specificato.\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5587,44 +5577,44 @@ msgstr ""
" uno o più pacchetti vanno in conflitto con il pacchetto "
"dato.\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opzioni:\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Questo help.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:230
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:229
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Questo help\n"
-#: src/main.cc:233
+#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simula le azioni, senza eseguirle realmente\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -5632,19 +5622,19 @@ msgstr ""
" -d Scarica i pacchetti e basta, senza installare o rimuovere "
"nulla\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Chiede sempre conferma prima di un'azione.\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y Suppone che la risposta a semplici domande sì/no sia «sì».\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5654,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"ricerca;\n"
" vedere anche il manuale.\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5663,7 +5653,7 @@ msgstr ""
" -O ordine Specifica come ordinare i risultati di una ricerca; vedere\n"
" anche il manuale.\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
@@ -5671,33 +5661,33 @@ msgstr ""
" -w larghezza Specifica la larghezza per mostrare i risultati di una "
"ricerca.\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Prova in tutti i modi a correggere i pacchetti difettosi\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Mostra quali versioni dei pacchetti si sta per installare\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Mostra le dipendenze dei pacchetti cambiati automaticamente\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Mostra i cambiamenti nella dimensione occupata da ogni "
"pacchetto\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5705,13 +5695,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Mostra informazioni extra (può essere fornita più volte).\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr " -t [release] Imposta la release da cui installare i pacchetti.\n"
-#: src/main.cc:248
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5720,13 +5710,13 @@ msgstr ""
" -q In modalità riga di comando, non mostra gli indicatori di\n"
" avanzamento incrementali.\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o chiave=val Imposta l'opzione di configurazione di nome «chiave».\n"
-#: src/main.cc:251
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5735,41 +5725,41 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\n"
" Specifica se trattare Raccomanda come una dipendenza forte.\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S nomefile: Legge lo stato esteso di Aptitude da nomefile\n"
-#: src/main.cc:254
+#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Scarica il nuovo elenco dei pacchetti all'avvio\n"
-#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
+#: src/main.cc:252 src/main.cc:254
#, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:256
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i : Esegue un'installazione all'avvio\n"
-#: src/main.cc:259
+#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Questo Aptitude non ha i Poteri della Super Mucca.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:393
+#: src/main.cc:359
#, fuzzy
msgid "trace"
msgstr "vero"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:396
+#: src/main.cc:362
msgid "debug"
msgstr ""
@@ -5778,118 +5768,98 @@ msgstr ""
# ho preferito mettere prima il nome del pacchetto.
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:399
+#: src/main.cc:365
#, fuzzy
msgid "info"
msgstr "%s: informazioni"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:402
+#: src/main.cc:368
msgid "warn"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:405
+#: src/main.cc:371
msgid "error"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:374
#, fuzzy
msgid "fatal"
msgstr "falso"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:377
msgid "off"
msgstr ""
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:479
+#: src/main.cc:445
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-
-#: src/main.cc:765
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n"
-
-#: src/main.cc:774
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n"
-
-#: src/main.cc:798
+#: src/main.cc:456
#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»\n"
-
-#: src/main.cc:888
-#, c-format
-msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Manca la virgola dopo il nome dell'etichetta «%s».\n"
+msgid "Invalid logger name \"%s\""
+msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
-msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n"
+#: src/main.cc:729
+msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver"
+msgstr ""
-#: src/main.cc:1008
+#: src/main.cc:765
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1011
+#: src/main.cc:768
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1014
+#: src/main.cc:771
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1019
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:779
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:781
#, fuzzy
msgid "first-package"
msgstr "Pacchetto"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:783
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:785
#, fuzzy
msgid "all-packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
-#: src/main.cc:1033
+#: src/main.cc:787
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1039
+#: src/main.cc:792
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5897,37 +5867,32 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:831
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
-"specified\n"
+"specified"
msgstr "-u e -i non possono essere specificate contemporaneamente\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:837
#, fuzzy
msgid ""
-"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
-"(eg, with 'install')"
+"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified "
+"in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i non sono ammesse in modalità riga di comando (es. con «install»)"
-#: src/main.cc:1105
-#, fuzzy
-msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando"
-
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:969
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Comando sconosciuto: «%s»"
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Eccezione non gestita: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5945,7 +5910,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo minato"
@@ -6158,7 +6123,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
@@ -7186,7 +7151,7 @@ msgstr "Caricamento della cache"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Uscire da Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modifica il comportamento di aptitude"
@@ -7271,7 +7236,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Mostra le condizioni in base alle quali sono permesse la copia e la "
@@ -7294,7 +7259,7 @@ msgstr "Aiuto in linea"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Mostra una breve introduzione ad aptitude"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
@@ -7323,7 +7288,7 @@ msgstr "Manuale"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti"
@@ -7365,15 +7330,15 @@ msgstr ""
"senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? "
"Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1269
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Mostra l'avanzamento dello scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1270
msgid "Package Download"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1317
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7385,35 +7350,35 @@ msgstr ""
"del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri "
"di quello che si sta facendo.%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1323
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versione %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Really Continue"
msgstr "Continua comunque"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Abort Installation"
msgstr "Annulla l'installazione"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Anteprima dell'installazione dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1458
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1466
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze."
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1472
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7422,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per "
"proseguire la ricerca"
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1518
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7430,19 +7395,19 @@ msgstr ""
"Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Become root"
msgstr "Diventa root"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918
msgid "Don't become root"
msgstr "Non diventare root"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1644
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1650
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7452,19 +7417,19 @@ msgstr ""
"potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per "
"preparare un aggiornamento."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1730
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1731
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1732
msgid "List Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1757
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7472,23 +7437,23 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine"
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1794
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei file scaricati"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1808
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati"
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1818
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
@@ -7497,11 +7462,11 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1864
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire."
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1902
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7510,7 +7475,7 @@ msgstr ""
"I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB "
"di spazio su disco."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1913
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
@@ -7519,135 +7484,135 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2015
msgid "No more solutions."
msgstr "Nessun'altra soluzione."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2302
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Annu^lla azioni in attesa"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Cancella i file vecchi"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Gioca a campo minato"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Become root"
msgstr "Diventa ^root"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2393
msgid "^Quit"
msgstr "^Esci"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Install"
msgstr "^Installa"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Remove"
msgstr "^Rimuovi"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Keep"
msgstr "Man^tieni"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Hold"
msgstr "^Blocca"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7655,11 +7620,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà "
"rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2434
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7667,11 +7632,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso "
"a meno che non venga richiesto esplicitamente"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2437
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7679,19 +7644,19 @@ msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto "
"selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2442
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2446
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "M^odalità delle informazioni"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2447
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7701,93 +7666,93 @@ msgstr ""
"estesa del pacchetto, un riassunto dello stato delle dipendenze, un'analisi "
"del motivo per cui il pacchetto è richiesto."
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Esamina soluzione"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Applica ^soluzione"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta."
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluzione s^uccessiva"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluzione ^precedente"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2471
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2474
msgid "^First Solution"
msgstr "Pr^ima soluzione"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2475
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2478
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluzione"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2479
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate."
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rifiuta/autorizza"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Approva/non richiedere"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra pacchetto"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2502
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rifiuta modifica ^bloccati"
-#: src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:2504
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7795,137 +7760,137 @@ msgstr ""
"Rifiuta tutte le azioni che modificano lo stato dei pacchetti bloccati o che "
"installano versioni proibite"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2512
msgid "^Find"
msgstr "^Trova"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca in avanti"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2516
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Trova all'indietro"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2520
msgid "Find ^Again"
msgstr "Trova ^successivo"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2524
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Trova successivo all'^indietro"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca nella direzione opposta"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Applica filtro"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Rimuovi filtro"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2538
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2539
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Preferences"
msgstr "Preferen^ze"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestione delle ^dipendenze"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2556
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i "
"pacchetti"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2559
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varie"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2560
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambia altre impostazioni del programma"
-#: src/ui.cc:2564
+#: src/ui.cc:2566
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reimposta le opzioni"
-#: src/ui.cc:2565
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
-#: src/ui.cc:2576
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Next"
msgstr "S^uccessivo"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2579
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la vista successiva"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Prev"
msgstr "Pr^ecedente"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2583
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la vista precedente"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2586
msgid "^Close"
msgstr "^Chiudi"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Close this display"
msgstr "Chiude questa vista"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2593
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2596
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Controlla ^Raccomandati"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2597
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -7933,88 +7898,88 @@ msgstr ""
"Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono "
"attualmente installati."
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2601
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2604
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultazione per «^Debtags»"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2606
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2609
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultazione per c^ategorie"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2611
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2619
msgid "^About"
msgstr "^Informazioni"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2620
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni su questo programma"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2623
msgid "^Help"
msgstr "^Aiuto"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra una breve guida in linea"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2626
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuale utente"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma"
-#: src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2634
msgid "^News"
msgstr "^Nuovo"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2635
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di "
-#: src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:2638
msgid "^License"
msgstr "^Licenza"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2782
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: src/ui.cc:2784
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2787
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2788
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/ui.cc:2852
+#: src/ui.cc:2854
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8024,12 +7989,12 @@ msgstr ""
"Rimuovi"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:3211
+#: src/ui.cc:3213
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:3212
+#: src/ui.cc:3214
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8057,9 +8022,47 @@ msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Scaricamento del changelog"
-#: src/view_changelog.cc:415
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
+#~ msgid "URL to use to download changelogs"
+#~ msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from "
+#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the "
+#~ "changelogs move to a different URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione controlla il modello usato per scaricare i changelog dal "
+#~ "sito web di Debian. Si dovrebbe aver bisogno di modificare questa "
+#~ "impostazione solo se i changelog vengono spostati su un URL diverso."
+
+#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il "
+#~ "changelog."
+
+#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
+#~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»"
+
+#~ msgid "Unable to parse pattern %s"
+#~ msgstr "Impossibile analizzare il modello %s"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=\n"
+#~ msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
+#~ msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n"
+
+#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
+#~ msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»\n"
+
+#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
+#~ msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
+#~ msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando"
+
+#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#~ msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "
@@ -8246,11 +8249,6 @@ msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
#~ msgstr "Scaricamento del changelog"
#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "Nessuna soluzione trovata."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Impossibile leggere la gerarchia dei pacchetti dal file %s"