diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1258 |
1 files changed, 628 insertions, 630 deletions
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:26+0800\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -404,24 +404,10 @@ msgstr "" "scaricati dagli archivi presenti in sources.list." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL da usare per scaricare i changelog" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Questa opzione controlla il modello usato per scaricare i changelog dal sito " -"web di Debian. Si dovrebbe aver bisogno di modificare questa impostazione " -"solo se i changelog vengono spostati su un URL diverso." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Mostrare un'anteprima prima di compiere l'azione vera e propria" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -430,12 +416,12 @@ msgstr "" "un'installazione, il programma prima mostrerà prima un riassunto delle " "azioni che sta per compiere." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si aggiorna l'elenco" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -444,12 +430,12 @@ msgstr "" "nuovi dopo che si aggiornano gli elenchi dei pacchetti (ad esempio premendo " "«u»)." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Dimenticare quali pacchetti sono «nuovi» quando si installa/rimuove" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -459,12 +445,12 @@ msgstr "" "nuovi dopo che si esegue un'installazione o dopo che si installano o " "rimuovono pacchetti dalla riga di comando." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "Non avvertire alla prima modifica fatta in modalità di sola lettura." -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -474,12 +460,12 @@ msgstr "" "quando si modifica lo stato di un pacchetto senza avere il permesso di " "applicare le modifiche al sistema." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avvertire se si cerca di eseguire un'azione privilegiata senza essere root" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -491,11 +477,11 @@ msgstr "" "senza essere root). Viene data l'opportunità di accedere come root ed " "eseguire tale azione con i privilegi di root." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "File da usare come log per le azioni" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -507,11 +493,11 @@ msgstr "" "file è la barra verticale («%B|%b»), il resto del nome viene interpretato " "come un comando di shell che riceve il log sullo standard input." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Risolvere le dipendenze quando un pacchetto viene selezionato" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -524,11 +510,11 @@ msgstr "" "dipendenze incorporato, ma può produrre risultati non ottimali o fallire " "completamente in alcuni casi." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Correggere i pacchetti difettosi prima di installare o rimuovere" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -540,11 +526,11 @@ msgstr "" "risolutore di problemi. In caso contrario, aptitude chiede all'utente una " "soluzione per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installare automaticamente i pacchetti raccomandati" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -562,11 +548,11 @@ msgstr "" "inutilizzati» sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto " "installato non vengono rimossi automaticamente." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Rimuovere automaticamente i pacchetti inutilizzati" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -584,11 +570,11 @@ msgstr "" "raccomandati» sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non " "vengono rimossi se un pacchetto installato li raccomanda." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pacchetti da non rimuovere automaticamente" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -598,12 +584,12 @@ msgstr "" "trattati come se un pacchetto installato dipendesse da essi: non vengono mai " "rimossi automaticamente come pacchetti inutilizzati." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Permette al risolutore delle dipendenze di modificare bloccati o proibiti" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -625,15 +611,15 @@ msgstr "" "comunque i pacchetti bloccati quando installa automaticamente le dipendenze " "di un pacchetto appena selezionato per l'installazione o l'aggiornamento." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Gestione delle dipendenze" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" @@ -738,7 +724,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto sorgente di «%s».\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Impossibile soddisfare le dipendenze «Build-Depends»: %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -747,7 +733,7 @@ msgstr "" "Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n" " «%s», è già installato.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -756,7 +742,7 @@ msgstr "" "Nota: «%s», che fornisce il pacchetto virtuale\n" " «%s», sta già per essere installato.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -765,17 +751,24 @@ msgstr "" "«%s» esiste nel database dei pacchetti ma non è un pacchetto\n" "reale e non è fornito da nessun pacchetto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "«%s» è un pacchetto virtuale fornito da:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Bisogna sceglierne uno da installare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "" +"Il pacchetto %s non è installato: impossibile proibirne l'aggiornamento\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -784,64 +777,57 @@ msgstr "" "Nota: si sta selezionando «%s» al posto del\n" " pacchetto virtuale «%s»\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Il pacchetto %s non è installato e non verrà quindi rimosso\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Il pacchetto %s non è installato: impossibile proibirne l'aggiornamento\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Il pacchetto %s non è aggiornabile: impossibile proibirne l'aggiornamento\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: si sta selezionando il task «%s: %s» per l'installazione\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "È possibile specificare una versione solo con i comandi «install» o «forbid-" -"version».\n" +"version»" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "È possibile specificare un archivio solo con il comando «install».\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" +msgstr "È possibile specificare un archivio solo con il comando «install»" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -850,7 +836,7 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il pacchetto «%s» e più di 40\n" "pacchetti hanno un nome che contiene «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -859,14 +845,14 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il pacchetto «%s». Ad ogni modo, i seguenti\n" "pacchetti hanno un nome che contiene «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Impossibile trovare un pacchetto il cui nome o descrizione corrispondano a " "«%s»\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -884,7 +870,7 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un pacchetto che corrisponda a «%s». Ad ogni modo,\n" "i seguenti pacchetti hanno una descrizione che contiene «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Il carattere «%c» non descrive un'azione ammessa\n" @@ -907,103 +893,87 @@ msgstr "Err " msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "ChangeLog di %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Impossibile eseguire sensible-pager. Questo è un sistema Debian funzionante?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il changelog." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Il comando clean non accetta argomenti\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "Il comando clean non accetta argomenti" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Canc %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" "Impossibile determinare la directory home, salvato su /tmp/function_pkgs" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Canc %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Il comando autoclean non accetta argomenti\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "Il comando autoclean non accetta argomenti" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Verrebbero liberati %sB di spazio su disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operazione «%s» non ammessa" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Impossibile risolvere le dipendenze in modo sicuro. Eseguire con --full-" -"resolver.\n" +"resolver." -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Uscita.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1046,33 +1016,28 @@ msgid "[Working]" msgstr "[In corso]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries: è richiesto almeno un argomento (la directory in\n" "cui scrivere i file).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto selezionato dal criterio di ricerca; niente da eseguire.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: Il comando forget-new non accetta argomenti\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "Il comando forget-new non accetta argomenti" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Sarebbero dimenticati quali pacchetti sono «nuovi»\n" @@ -1181,18 +1146,18 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "I seguenti pacchetti parzialmente installati saranno configurati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1203,16 +1168,16 @@ msgstr "" " NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n" " sta per fare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "So che si tratta di una pessima idea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1229,7 +1194,7 @@ msgstr "" "si sta facendo.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1238,7 +1203,7 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1251,7 +1216,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" @@ -1260,98 +1225,98 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Premere Invio per continuare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1360,79 +1325,79 @@ msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare zero o più radici della ricerca " "seguiti dai pacchetti da giustificare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "continua l'installazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "abbandona ed esce" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1441,27 +1406,27 @@ msgstr "" "spiega perché installare un pacchettoporta all'installazione di un altro " "pacchetto." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "esegue il risolutore di dipendenze automatico per correggere le dipendenze " "non soddisfatte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entra nell'interfaccia visuale" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1473,47 +1438,47 @@ msgstr "" "pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. " "Sono disponibili le seguenti azioni:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati " "automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1521,29 +1486,29 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, fuzzy msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1551,19 +1516,19 @@ msgstr "" "impossibile trovare una soluzione per queste dipendenze. È possibile " "risolverle manualmente o inserire «n» per uscire." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Continuare? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Risolvere manualmente queste dipendenze? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1572,7 +1537,7 @@ msgstr "" "installare un pacchetto), «R» per provare la risoluzione automatica delle " "dipendenze o «N» per annullare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1583,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1594,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1605,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Le versioni vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Le versioni non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1764,6 +1729,11 @@ msgstr "Indicare almeno una coppia «pacchetto/versione» dopo «%c»" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "È richiesta una versione o «%s» dopo «%s»" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1913,7 +1883,7 @@ msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Le dipendenze verrebbero risolte, ma il risolutore non è statao creato." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1943,7 +1913,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Sono disponibili i seguenti comandi:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:" @@ -1976,7 +1946,7 @@ msgstr "" "*** ERRORE: ricerca annullata da un'eccezione grave. Si può continuare\n" " la ricerca, ma alcune soluzioni non saranno raggiungibili." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1985,27 +1955,26 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Impossibile risolvere le dipendenze per l'aggiornamento (nessuna soluzione " "trovata)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze per l'aggiornamento (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "impossibile effettuare iconv di %s\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "impossibile effettuare iconv di %s" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2048,7 +2017,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -2271,7 +2240,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fornisce" @@ -2285,15 +2254,11 @@ msgstr "Descrizione: " msgid "Homepage: " msgstr "Homepage: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Impossibile analizzare il modello %s" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No packages found" +msgstr "Nessuna soluzione trovata." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2304,14 +2269,13 @@ msgstr "Sarebbero stati scaricati/installati/rimossi pacchetti.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Errore interno: l'ordinamento non è terminato" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: Il comando update non accetta argomenti\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Il comando update non accetta argomenti" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2330,136 +2294,158 @@ msgstr "" "%s: troppo pochi argomenti; richiesto almeno il nome di un'etichetta e un " "pacchetto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" msgstr "" -"Impossibile trovare una versione corrente o una versione candidata per %s\n" +"Impossibile trovare una versione corrente o una versione candidata per %s" # NdT: Messaggio mostrato se viene specificato un archivio (stable, testing, ...) # che non esiste in sources.list o in cui il pacchetto non è presente. -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile trovare l'archivio «%s» per il pacchetto «%s»\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare l'archivio «%s» per il pacchetto «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile trovare la versione «%s» del pacchetto «%s»\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare la versione «%s» del pacchetto «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Errore interno: valore non ammesso %i fornito a cmdline_find_ver.\n" +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" +msgstr "Errore interno: valore non ammesso %i fornito a cmdline_find_ver" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" msgstr "" -"Non è possibile specificare sia l'archivio che la versione di un pacchetto\n" +"Non è possibile specificare sia l'archivio che la versione di un pacchetto" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d difettoso [%+d]" msgstr[1] "%d difettosi [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d aggiornato [%+d]" msgstr[1] "%d aggiornati [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nuovo [%+d]" msgstr[1] "%d nuovi [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Stato attuale: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto." msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto: " msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Manca la virgola dopo il nome dell'etichetta «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: si sta selezionando il task «%s: %s» per l'installazione\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Pacchetto: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pacchetto sorgente: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Archivio" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +#, fuzzy +msgid "versions: You must provide at least one package selector" msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 @@ -2482,7 +2468,7 @@ msgstr "Attuale" msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Installare" @@ -2585,23 +2571,21 @@ msgstr "Impossibile trovare un motivo per installare %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pacchetti che dipendono da %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Il pacchetto di nome «%s» non esiste." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossibile analizzare il modello di ricerca." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" "%s: questo comando richiede almeno un argomento (il pacchetto da " -"esaminare).\n" +"esaminare)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2933,38 +2917,44 @@ msgid "" "an integer)." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "La cache dei pacchetti non è disponibile; impossibile scaricare e installare " "pacchetti." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Errore interno: impossibile generare l'elenco dei pacchetti da scaricare" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "impossibile scaricare %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Impossibile correggere a causa di pacchetti non disponibili" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "" "Errore durante l'installazione di un pacchetto. Tentativo di ripristino:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3115,13 +3105,13 @@ msgstr "" "\n" "Registrazione completata.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 #, fuzzy msgid "Filtering packages" msgstr "Scaricamento dei pacchetti" @@ -3235,18 +3225,18 @@ msgstr "" "I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo " "«Filename:» per il pacchetto %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Changelog di %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL da usare per scaricare i changelog" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 #, fuzzy msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL da usare per scaricare i changelog" @@ -3465,41 +3455,41 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Annulla tutte le installazioni, rimozioni, blocchi e aggiornamenti in attesa." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3509,7 +3499,7 @@ msgstr "" "Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, " "mantenendo però le impostazioni attuali" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" @@ -3517,7 +3507,7 @@ msgstr "Esce dal programma" msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" "Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti" @@ -3552,7 +3542,7 @@ msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "" @@ -3561,19 +3551,19 @@ msgstr "" msgid "Update" msgstr "Aggiornamento elenco" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "Risolutore" @@ -3761,7 +3751,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Manuale" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornare" @@ -4292,11 +4282,11 @@ msgstr "Installato" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstallare" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Retrocedere (downgrade)" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" @@ -4332,7 +4322,7 @@ msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti" msgid "Download already running." msgstr "Scaricamento..." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso." @@ -4393,38 +4383,38 @@ msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Impossibile sostituire %s con il nuovo file di configurazione" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "Scaricamento dei pacchetti" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 #, fuzzy msgid "Broken packages" msgstr "Nessun pacchetto difettoso." -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 #, fuzzy msgid "Show broken packages" msgstr "Nessun pacchetto difettoso." -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 #, fuzzy msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risoluzione delle dipendenze" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, fuzzy, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "Nessun pacchetto difettoso." msgstr[1] "Nessun pacchetto difettoso." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 #, fuzzy msgid "View changes" msgstr "%s: modifiche" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "%s: modifiche" @@ -4432,7 +4422,7 @@ msgstr "%s: modifiche" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4442,63 +4432,63 @@ msgstr[1] "%d da installare" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "impossibile rimuovere %s" msgstr[1] "impossibile rimuovere %s" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "DimScaricamento" -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 msgid "Not implemented" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installato" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "^Elimina" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Mantenere" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Bloccare" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 #, fuzzy msgid "Set as manual" msgstr "Manuale utente" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4583,17 +4573,17 @@ msgstr "%s; verrà installato automaticamente" msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "" -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cerca" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 #, fuzzy msgid "Finalizing view" msgstr "Costruzione della vista" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Costruzione della vista" @@ -5318,91 +5308,91 @@ msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di ordinamento" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Tipo di criterio di ordinamento «%s» non ammesso" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Impossibile decodificare la stringa multibyte dopo «%ls»" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Impossibile decodificare la stringa di caratteri larghi dopo «%s»" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilato il %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilatore: g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compilato con:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versione di NCurses: sconosciuta\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versione di NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versione di libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Supporto a Ept abilitato.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compilato il %s %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5410,32 +5400,32 @@ msgstr "" "\n" "Versioni attuali delle librerie:\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versione di NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versione di cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versione di Apt: %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Uso: aptitude [-S nomefile] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opzioni] <azione> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5444,42 +5434,42 @@ msgstr "" " Azioni (se omesse, Aptitude entrerà nella modalità interattiva):\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Installa/aggiorna pacchetti.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Rimuove pacchetti.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Elimina i pacchetti e i loro file di configurazione.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Imposta i pacchetti come bloccati.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Rimuove il blocco ad un pacchetto bloccato.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Segna i pacchetti come installati automaticamente.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Segna i pacchetti come installati manualmente.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5488,17 +5478,17 @@ msgstr "" " forbid-version - Impedisce di aggiornare un pacchetto ad una certa " "versione.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Scarica l'elenco dei pacchetti nuovi/da aggiornare.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Esegue un aggiornamento sicuro.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5507,52 +5497,52 @@ msgstr "" " full-upgrade - Esegue un aggiornamento, eventualmente installando e\n" " rimuovendo pacchetti.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto." -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Dimentica quali pacchetti sono «nuovi».\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Cerca un pacchetto per nome o espressione.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Mostra informazioni dettagliate su un pacchetto.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Mostra informazioni dettagliate su un pacchetto\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Cancella i file dei pacchetti scaricati.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Cancella i file dei vecchi pacchetti scaricati.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Mostra il changelog di un pacchetto.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Scarica il file .deb di un pacchetto.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5561,7 +5551,7 @@ msgstr "" " reinstall - Scarica ed eventualmente reinstalla un pacchetto già " "installato.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5573,7 +5563,7 @@ msgstr "" "richiedono\n" " il pacchetto specificato.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5587,44 +5577,44 @@ msgstr "" " uno o più pacchetti vanno in conflitto con il pacchetto " "dato.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opzioni:\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Questo help.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Questo help\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula le azioni, senza eseguirle realmente\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -5632,19 +5622,19 @@ msgstr "" " -d Scarica i pacchetti e basta, senza installare o rimuovere " "nulla\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Chiede sempre conferma prima di un'azione.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Suppone che la risposta a semplici domande sì/no sia «sì».\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5654,7 +5644,7 @@ msgstr "" "ricerca;\n" " vedere anche il manuale.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5663,7 +5653,7 @@ msgstr "" " -O ordine Specifica come ordinare i risultati di una ricerca; vedere\n" " anche il manuale.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" @@ -5671,33 +5661,33 @@ msgstr "" " -w larghezza Specifica la larghezza per mostrare i risultati di una " "ricerca.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Prova in tutti i modi a correggere i pacchetti difettosi\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Mostra quali versioni dei pacchetti si sta per installare\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Mostra le dipendenze dei pacchetti cambiati automaticamente\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Mostra i cambiamenti nella dimensione occupata da ogni " "pacchetto\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5705,13 +5695,13 @@ msgid "" msgstr "" " -v Mostra informazioni extra (può essere fornita più volte).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr " -t [release] Imposta la release da cui installare i pacchetti.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5720,13 +5710,13 @@ msgstr "" " -q In modalità riga di comando, non mostra gli indicatori di\n" " avanzamento incrementali.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o chiave=val Imposta l'opzione di configurazione di nome «chiave».\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5735,41 +5725,41 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\n" " Specifica se trattare Raccomanda come una dipendenza forte.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S nomefile: Legge lo stato esteso di Aptitude da nomefile\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u : Scarica il nuovo elenco dei pacchetti all'avvio\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr "" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i : Esegue un'installazione all'avvio\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Questo Aptitude non ha i Poteri della Super Mucca.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 #, fuzzy msgid "trace" msgstr "vero" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "" @@ -5778,118 +5768,98 @@ msgstr "" # ho preferito mettere prima il nome del pacchetto. #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 #, fuzzy msgid "info" msgstr "%s: informazioni" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 msgid "error" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 #, fuzzy msgid "fatal" msgstr "falso" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" -#: src/main.cc:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Operazione «%s» non ammessa" - -#: src/main.cc:765 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n" - -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n" - -#: src/main.cc:798 +#: src/main.cc:456 #, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»\n" - -#: src/main.cc:888 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Manca la virgola dopo il nome dell'etichetta «%s».\n" +msgid "Invalid logger name \"%s\"" +msgstr "Operazione «%s» non ammessa" -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 #, fuzzy msgid "first-package" msgstr "Pacchetto" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 #, fuzzy msgid "all-packages" msgstr "Tutti i pacchetti" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5897,37 +5867,32 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 #, fuzzy msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "-u e -i non possono essere specificate contemporaneamente\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 #, fuzzy msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i non sono ammesse in modalità riga di comando (es. con «install»)" -#: src/main.cc:1105 -#, fuzzy -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comando sconosciuto: «%s»" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Eccezione non gestita: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5945,7 +5910,7 @@ msgstr "Cerca: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Cerca all'indietro: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo minato" @@ -6158,7 +6123,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" @@ -7186,7 +7151,7 @@ msgstr "Caricamento della cache" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Uscire da Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Modifica il comportamento di aptitude" @@ -7271,7 +7236,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licenza" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Mostra le condizioni in base alle quali sono permesse la copia e la " @@ -7294,7 +7259,7 @@ msgstr "Aiuto in linea" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Mostra una breve introduzione ad aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -7323,7 +7288,7 @@ msgstr "Manuale" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti" @@ -7365,15 +7330,15 @@ msgstr "" "senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? " "Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Mostra l'avanzamento dello scaricamento dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Scaricamento dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7385,35 +7350,35 @@ msgstr "" "del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri " "di quello che si sta facendo.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versione %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Continua comunque" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Annulla l'installazione" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Anteprima dell'installazione dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze." -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7422,7 +7387,7 @@ msgstr "" "Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per " "proseguire la ricerca" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7430,19 +7395,19 @@ msgstr "" "Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Diventa root" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Non diventare root" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7452,19 +7417,19 @@ msgstr "" "potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per " "preparare un aggiornamento." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Aggiornamento elenco" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7472,23 +7437,23 @@ msgstr "" "Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Cancellazione dei file scaricati" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 #, fuzzy msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " @@ -7497,11 +7462,11 @@ msgstr "" "Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7510,7 +7475,7 @@ msgstr "" "I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB " "di spazio su disco." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 #, fuzzy msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " @@ -7519,135 +7484,135 @@ msgstr "" "Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Nessun'altra soluzione." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Risoluzione delle dipendenze" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossibile aprire %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti" # NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve # Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è # possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Annu^lla azioni in attesa" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Cancella i file vecchi" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Gioca a campo minato" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "Diventa ^root" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "^Esci" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Installa" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Rimuovi" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "^Elimina" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "Man^tieni" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "^Blocca" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Installato ^automaticamente" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7655,11 +7620,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà " "rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Installato ^manualmente" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7667,11 +7632,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso " "a meno che non venga richiesto esplicitamente" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Proibisci versione" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7679,19 +7644,19 @@ msgstr "" "Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto " "selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformazioni" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "M^odalità delle informazioni" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7701,93 +7666,93 @@ msgstr "" "estesa del pacchetto, un riassunto dello stato delle dipendenze, un'analisi " "del motivo per cui il pacchetto è richiesto." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Esamina soluzione" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Applica ^soluzione" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "Soluzione s^uccessiva" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "Soluzione ^precedente" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "Pr^ima soluzione" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "U^ltima soluzione" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rifiuta/autorizza" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Approva/non richiedere" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "^Mostra pacchetto" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rifiuta modifica ^bloccati" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7795,137 +7760,137 @@ msgstr "" "Rifiuta tutte le azioni che modificano lo stato dei pacchetti bloccati o che " "installano versioni proibite" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "^Trova" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Cerca in avanti" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Trova all'indietro" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "Trova ^successivo" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Trova successivo all'^indietro" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Ripete l'ultima ricerca nella direzione opposta" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "^Applica filtro" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Rimuovi filtro" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Trova ^difettosi" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "Preferen^ze" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestione delle ^dipendenze" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i " "pacchetti" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varie" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambia altre impostazioni del programma" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "S^uccessivo" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Mostra la vista successiva" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "Pr^ecedente" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la vista precedente" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "^Chiudi" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Chiude questa vista" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Controlla ^Raccomandati" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7933,88 +7898,88 @@ msgstr "" "Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono " "attualmente installati." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Consultazione per «^Debtags»" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Consultazione per c^ategorie" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "^Informazioni" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra le informazioni su questo programma" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "^Aiuto" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra una breve guida in linea" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuale utente" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Nuovo" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Licenza" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8024,12 +7989,12 @@ msgstr "" "Rimuovi" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "s" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8057,9 +8022,47 @@ msgstr "URL da usare per scaricare i changelog" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Scaricamento del changelog" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL da usare per scaricare i changelog" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione controlla il modello usato per scaricare i changelog dal " +#~ "sito web di Debian. Si dovrebbe aver bisogno di modificare questa " +#~ "impostazione solo se i changelog vengono spostati su un URL diverso." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il " +#~ "changelog." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Impossibile analizzare il modello %s" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali." #~ msgid "Err " #~ msgstr "Err " @@ -8246,11 +8249,6 @@ msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali." #~ msgstr "Scaricamento del changelog" #, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." -#~ msgid "No changelog found." -#~ msgstr "Nessuna soluzione trovata." - -#, fuzzy #~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" #~ msgid "Can't create a temporary file: %s" #~ msgstr "Impossibile leggere la gerarchia dei pacchetti dal file %s" |