summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1542
1 files changed, 840 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index cde54872..a4ce94e2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -43,10 +43,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
-"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
+"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s è già installato e si trova alla versione richiesta (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
@@ -875,8 +876,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Impossibile trovare un pacchetto il cui nome o descrizione corrispondano a «%"
-"s»\n"
+"Impossibile trovare un pacchetto il cui nome o descrizione corrispondano a "
+"«%s»\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
@@ -901,76 +902,77 @@ msgstr ""
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Il carattere «%c» non descrive un'azione ammessa\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
msgid "Get:"
msgstr "Get:"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "ChangeLog di %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire sensible-pager. Questo è un sistema Debian funzionante?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il changelog."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Il comando clean non accetta argomenti\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Canc %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Canc %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Il comando autoclean non accetta argomenti\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Verrebbero liberati %sB di spazio su disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -978,8 +980,8 @@ msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze in modo sicuro. Eseguire con --full-"
"resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1185
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:1233
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Uscita.\n"
@@ -994,12 +996,12 @@ msgstr "download: si deve specificare almeno un pacchetto da scaricare\n"
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -1008,7 +1010,56 @@ msgstr ""
"Nessun file scaricabile per %s, versione %s; forse si tratta di un pacchetto "
"obsoleto o locale."
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
+# NdT: Indica che il file (Packages, Release, Sources) è già stato scaricato
+# e se ne possiede la copia aggiornata. Lo lascerei non tradotto perché è una
+# sorta di «cache hit».
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Hit "
+msgid "Hit"
+msgstr "Hit "
+
+#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
+#. the same width as the translation of "Err".
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Ign "
+msgid "Ign"
+msgstr "Ign "
+
+#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
+#. same width as the translation of "Ign".
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Err"
+msgstr "Err "
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
+msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+#| "press [Enter].\n"
+msgid ""
+"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
+"press [Enter]."
+msgstr ""
+"Cambio disco: inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s» e premere "
+"[Invio].\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
+#, fuzzy
+#| msgid " [Working]"
+msgid "[Working]"
+msgstr " [In corso]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
@@ -1017,24 +1068,24 @@ msgstr ""
"extract-cache-entries: è richiesto almeno un argomento (la directory in\n"
"cui scrivere i file).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto selezionato dal criterio di ricerca; niente da eseguire.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: Il comando forget-new non accetta argomenti\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Sarebbero dimenticati quali pacchetti sono «nuovi»\n"
@@ -1076,84 +1127,86 @@ msgstr "D'accordo, hai vinto.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Che cos'è? È un elefante che viene mangiato da un boa, naturalmente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "Done"
msgstr "nessuna"
-#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
+#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
+#. be truncated or padded to 4 characters.
+#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
msgid "Config files"
msgstr "File di configurazione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono DIFETTOSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono inutilizzati e saranno RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno automaticamente installati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno automaticamente RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati bloccati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno REINSTALLATI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "I seguenti pacchetti parzialmente installati saranno configurati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1164,16 +1217,16 @@ msgstr ""
" NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n"
" sta per fare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "So che si tratta di una pessima idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1190,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"si sta facendo.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1199,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1212,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""
@@ -1221,101 +1274,101 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Premere Invio per continuare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Premere Invio per continuare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1324,79 +1377,79 @@ msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare zero o più radici della ricerca "
"seguiti dai pacchetti da giustificare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua l'installazione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "abbandona ed esce"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1405,27 +1458,27 @@ msgstr ""
"spiega perché installare un pacchettoporta all'installazione di un altro "
"pacchetto."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"esegue il risolutore di dipendenze automatico per correggere le dipendenze "
"non soddisfatte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra nell'interfaccia visuale"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1437,47 +1490,47 @@ msgstr ""
"pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. "
"Sono disponibili le seguenti azioni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati "
"automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1485,30 +1538,30 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1516,19 +1569,19 @@ msgstr ""
"impossibile trovare una soluzione per queste dipendenze. È possibile "
"risolverle manualmente o inserire «n» per uscire."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Continuare? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Risolvere manualmente queste dipendenze? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1537,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"installare un pacchetto), «R» per provare la risoluzione automatica delle "
"dipendenze o «N» per annullare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1559,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1570,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Le versioni vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Le versioni non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,8 +1680,8 @@ msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pct ver ...: %F%na pct ver ...: %F%"
-"n<AZIONE> pct... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pct ver ...: %F%na pct ver ...: %F"
+"%n<AZIONE> pct... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
@@ -1984,12 +2037,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Impossibile risolvere le dipendenze per l'aggiornamento (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "impossibile effettuare iconv di %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n"
@@ -2036,244 +2089,245 @@ msgstr " o "
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "non installato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "estratto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
msgid "partially configured"
msgstr "parzialmente configurato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
msgid "partially installed"
msgstr "parzialmente installato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "non installato (file di configurazione presenti)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "in attesa dell'elaborazione dei trigger di altri pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "in attesa dell'elaborazione dei trigger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
-#: src/pkg_ver_item.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "installato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; verrà eliminato perché nessun pacchetto dipende da esso"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; verrà eliminato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; verrà rimosso perché nessun pacchetto dipende da esso"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; verrà rimosso"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; verrà retrocesso (downgraded) [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; verrà aggiornato [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "not a real package"
msgstr "non è un vero pacchetto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
msgid " [held]"
msgstr " [bloccato]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed"
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s; verrà installato."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; verrà installato automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; verrà installata la versione %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; verrà installata automaticamente la versione %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
msgid "Package: "
msgstr "Pacchetto: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Stato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Provided by"
msgstr "Fornito da"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Essenziale: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versione proibita"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Automatically installed"
msgstr "Installato automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Priorità: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Sezione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsabile: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Dimensione pacchetto installato: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Architecture: "
msgstr "Architettura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Dimensione pacchetto compresso: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Filename: "
msgstr "Nome del file: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
msgid "Depends"
msgstr "Dipende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-dipende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
msgid "Recommends"
msgstr "Raccomanda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
msgid "Suggests"
msgstr "Consiglia"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
msgid "Conflicts"
msgstr "Va in conflitto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
msgid "Breaks"
msgstr "Rende difettoso"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rende obsoleto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Impossibile analizzare il modello %s"
@@ -2287,39 +2341,39 @@ msgstr "Sarebbero stati scaricati/installati/rimossi pacchetti.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Errore interno: l'ordinamento non è terminato"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati\n"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Il comando update non accetta argomenti\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Aggiunta dell'etichetta «%s» al pacchetto «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Rimozione dell'etichetta «%s» dal pacchetto «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: troppo pochi argomenti; richiesto almeno il nome di un'etichetta e un "
"pacchetto.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr ""
@@ -2327,265 +2381,265 @@ msgstr ""
# NdT: Messaggio mostrato se viene specificato un archivio (stable, testing, ...)
# che non esiste in sources.list o in cui il pacchetto non è presente.
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile trovare l'archivio «%s» per il pacchetto «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile trovare la versione «%s» del pacchetto «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Errore interno: valore non ammesso %i fornito a cmdline_find_ver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"Non è possibile specificare sia l'archivio che la versione di un pacchetto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d difettoso [%+d]"
msgstr[1] "%d difettosi [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d aggiornato [%+d]"
msgstr[1] "%d aggiornati [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d nuovo [%+d]"
msgstr[1] "%d nuovi [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Stato attuale: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto."
msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "%d pacchetto è diventato obsoleto: "
msgstr[1] "%d pacchetti sono diventati obsoleti: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package: "
msgid "Package %s:"
msgstr "Pacchetto: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Pacchetto sorgente: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archivio"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
msgid "No such package \"%s\"."
msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependsOnly"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
msgid "version_selection"
msgstr "version_selection"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install"
msgstr "Installare"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstallNotCurrent"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
msgid "allow_choices"
msgstr "allow_choices"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
msgid "true"
msgstr "vero"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Installare(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Rimuovere(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Installare(%s fornisce %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Rimuovere(%s fornisce %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Analisi di %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> saltato, non è un conflitto\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> conflitto saltato\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> saltato, non rilevante secondo i parametri\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> saltato, genitore non della versione selezionata\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> saltato, la dipendenza è soddisfatta dalla versione attuale\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Saltata questa soluzione perché già vista.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> saltato, controllo sulla versione fallito\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> MESSO IN CODA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> MESSO IN CODA %s Fornisce %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Inizio ricerca con parametri %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Impossibile trovare un motivo per rimuovere %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Impossibile trovare un motivo per installare %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages depending on %s"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Il pacchetto di nome «%s» non esiste."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Impossibile analizzare il modello di ricerca."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
@@ -2605,7 +2659,7 @@ msgstr "Fine del file non prevista sullo standard input"
#. ForTranslators: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
-#: src/cmdline/text_progress.cc:95
+#: src/cmdline/text_progress.cc:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ERROR]"
msgid "[ ERR] %s"
@@ -2630,8 +2684,6 @@ msgid "User Tags"
msgstr "Etichette utente"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
-#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
@@ -2714,36 +2766,13 @@ msgstr "Non ci sono informazioni sulla gerarchia da modificare"
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:339
-msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+#: src/edit_pkg_hier.cc:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
+msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
"Impossibile determinare la directory home, salvato su /tmp/function_pkgs"
-# NdT: Indica che il file (Packages, Release, Sources) è già stato scaricato
-# e se ne possiede la copia aggiornata. Lo lascerei non tradotto perché è una
-# sorta di «cache hit».
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
-msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
-
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press [Enter].\n"
-msgstr ""
-"Cambio disco: inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s» e premere "
-"[Invio].\n"
-
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
@@ -2756,7 +2785,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "«\"» non terminata nell'elenco delle etichette utente del pacchetto %s."
+msgstr ""
+"«\"» non terminata nell'elenco delle etichette utente del pacchetto %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -2804,21 +2834,21 @@ msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "impossibile sostituire %s con %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Impossibile correggere le dipendenze; alcuni pacchetti non saranno installati"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Impossibile analizzare o aprire l'elenco dei pacchetti o il file di stato."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Aggiornare l'elenco dei pacchetti per correggere questi file mancanti."
@@ -2858,51 +2888,51 @@ msgstr ""
"dpkg o un altro strumento di apt sta già installando pacchetti. Apertura in "
"sola lettura. Ogni modifica allo stato dei pacchetti NON sarà salvata."
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
@@ -2935,26 +2965,26 @@ msgstr ""
"Impossibile creare un lock sulla directory dell'elenco. Si possiedono i "
"permessi di root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Errore interno: impossibile generare l'elenco dei pacchetti da scaricare"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "impossibile scaricare %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Impossibile correggere a causa di pacchetti non disponibili"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"Errore durante l'installazione di un pacchetto. Tentativo di ripristino:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2965,54 +2995,54 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti dei pacchetti"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
msgstr "Costante stringa non terminata dopo %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() non riuscita: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Impossibile ripulire le directory dell'elenco"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Impossibile ricostruire la cache dei pacchetti"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "Il comando debtags non deve essere una stringa vuota."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "Il comando debtags deve essere un percorso assoluto."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando debtags (%s): %s"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Costruzione del database delle etichette"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
msgid "(core dumped)"
msgstr "(core dumped)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
@@ -3020,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"segnale %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
@@ -3028,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"anomalo (codice %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -3038,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"inatteso (stato %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -3168,13 +3198,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Registrazione completata.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
@@ -3229,8 +3259,8 @@ msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"Il matcher «?%s» va usato in un contesto «ampio» (un contesto di primo livello "
-"o racchiuso da ?%s)."
+"Il matcher «?%s» va usato in un contesto «ampio» (un contesto di primo "
+"livello o racchiuso da ?%s)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
msgid "Unmatched '('"
@@ -3286,8 +3316,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo «Filename:» "
-"per il pacchetto %s."
+"I file dell'indice dei pacchetti sono danneggiati: manca il campo "
+"«Filename:» per il pacchetto %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
@@ -3391,6 +3421,10 @@ msgstr "Impossibile aprire /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Lettura delle descrizioni dei task"
+#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
+msgid "Parse error"
+msgstr ""
+
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""
@@ -3506,32 +3540,33 @@ msgstr "Impossibile creare la directory temporanea dal modello «%s»: %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea dal modello «%s»: %s"
-#: src/generic/util/util.cc:346
+#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire stat di «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:352
+#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:362
+#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Impossibile elencare i file in «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:379
+#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Impossibile chiudere la directory «%s»"
-#: src/generic/util/util.cc:385
+#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere la directory «%s»"
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
+#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""
@@ -3541,46 +3576,46 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Annulla tutte le installazioni, rimozioni, blocchi e aggiornamenti in attesa."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
-#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
+#: src/ui.cc:2303
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3588,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, "
"mantenendo però le impostazioni attuali"
-#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
+#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
@@ -3596,7 +3631,7 @@ msgstr "Esce dal programma"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
+#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr ""
"Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti"
@@ -3645,18 +3680,18 @@ msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
-#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
-#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
+#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
+#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/ui.cc:2699
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
msgid "Resolver"
msgstr "Risolutore"
@@ -3937,7 +3972,7 @@ msgstr ""
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
-#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
+#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@@ -3945,35 +3980,35 @@ msgstr "Preferenze"
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:283
+#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:285
+#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:287
+#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:378
+#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
-#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
+#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Richiesta l'installazione di %s, versione %s (%s)"
-#: src/gtk/changelog.cc:613
+#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
@@ -3981,29 +4016,25 @@ msgid ""
"is unknown."
msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
-#: src/gtk/changelog.cc:617
+#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
-#: src/gtk/changelog.cc:692
+#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading Changelog"
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Scaricamento del changelog"
-#: src/gtk/changelog.cc:883
+#: src/gtk/changelog.cc:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "URL da usare per scaricare i changelog"
-#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
-msgid "Parse error"
-msgstr ""
-
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""
@@ -4338,6 +4369,7 @@ msgid "Source: "
msgstr "Pacchetto sorgente: "
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "ProgName"
msgid "Name"
@@ -4379,7 +4411,7 @@ msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
msgid "The name and description of the package."
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/gtk/entityview.cc:591
+#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "Version"
@@ -4500,7 +4532,7 @@ msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
msgid "Download already running."
msgstr "Scaricamento..."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso."
@@ -4566,7 +4598,7 @@ msgstr "Il pacchetto «%s» è inesistente"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Impossibile sostituire %s con il nuovo file di configurazione"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
+#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
@@ -4731,7 +4763,8 @@ msgstr "no"
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
-#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
+#: src/qt/version.cc:114
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -5423,7 +5456,7 @@ msgstr "Criterio di raggruppamento «%s» sconosciuto"
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Il criterio terminale «%s» deve essere l'ultimo della lista"
-#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
+#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "«(» solitaria nel criterio di raggruppamento per modello"
@@ -5431,7 +5464,8 @@ msgstr "«(» solitaria nel criterio di raggruppamento per modello"
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
-"Nome di sezione non corretto: «%s» (usare «none», «topdir», «subdir» o «subdirs»)"
+"Nome di sezione non corretto: «%s» (usare «none», «topdir», «subdir» o "
+"«subdirs»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
@@ -5473,50 +5507,56 @@ msgstr ""
"I criteri di raggruppamento in base alla prima lettera non accettano "
"argomenti"
-#: src/load_grouppolicy.cc:544
+#: src/load_grouppolicy.cc:545
+#, fuzzy
+#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
+msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
+msgstr "Troppi argomenti per il criterio di raggruppamento per sezione"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:556
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"I criteri di raggruppamento che generano versioni non accettano argomenti"
-#: src/load_grouppolicy.cc:555
+#: src/load_grouppolicy.cc:567
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"I criteri di raggruppamento che generano dipendenze non accettano argomenti"
-#: src/load_grouppolicy.cc:566
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "I criteri di raggruppamento per priorità non accettano argomenti"
-#: src/load_grouppolicy.cc:597
+#: src/load_grouppolicy.cc:609
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "I criteri di raggruppamento per task non accettano argomenti"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
-#: src/load_grouppolicy.cc:610
+#: src/load_grouppolicy.cc:622
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr ""
"È richiesto non più di un argomento per un criterio di raggruppamento per "
"etichette"
-#: src/load_grouppolicy.cc:625
+#: src/load_grouppolicy.cc:637
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "È richiesto \"(\" dopo «pattern»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:633
+#: src/load_grouppolicy.cc:645
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Mancano gli argomenti per «pattern»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:656
+#: src/load_grouppolicy.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il modello dopo «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:694
+#: src/load_grouppolicy.cc:706
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Titolo di albero vuoto non previsto dopo «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:713
+#: src/load_grouppolicy.cc:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
@@ -5586,79 +5626,96 @@ msgstr "\"(\" solitaria nella descrizione del criterio di ordinamento"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo di criterio di ordinamento «%s» non ammesso"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Impossibile decodificare la stringa multibyte dopo «%ls»"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Impossibile decodificare la stringa di caratteri larghi dopo «%s»"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilato il %s %s\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilatore: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilato con:\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versione di NCurses: sconosciuta\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versione di NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " Versione di libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept abilitato.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Versione di Apt: %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
+msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
+msgstr "%s %s compilato il %s %s\n"
+
+#: src/main.cc:180
+#, c-format
+msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Ept support disabled.\n"
+msgid " Qt support disabled.\n"
+msgstr " Supporto a Ept disabilitato.\n"
+
+#: src/main.cc:184
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5666,32 +5723,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versioni attuali delle librerie:\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versione di NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versione di cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versione di Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Uso: aptitude [-S nomefile] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opzioni] <azione> ..."
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5700,50 +5757,50 @@ msgstr ""
" Azioni (se omesse, Aptitude entrerà nella modalità interattiva):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:181
+#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Installa/aggiorna pacchetti\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " remove - Remove packages\n"
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Rimuove pacchetti\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge - Elimina i pacchetti e i loro file di configurazione\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Imposta i pacchetti come bloccati\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Rimuove il blocco ad un pacchetto bloccato\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Segna i pacchetti come installati automaticamente\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Segna i pacchetti come installati manualmente\n"
-#: src/main.cc:188
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5752,19 +5809,19 @@ msgstr ""
" forbid-version - Impedisce di aggiornare un pacchetto ad una certa "
"versione.\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Scarica l'elenco dei pacchetti nuovi/da aggiornare\n"
-#: src/main.cc:190
+#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Esegue un aggiornamento sicuro\n"
-#: src/main.cc:191
+#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5776,55 +5833,55 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Esegue un aggiornamento, eventualmente installando e\n"
" rimuovendo pacchetti\n"
-#: src/main.cc:192
+#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto."
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»\n"
-#: src/main.cc:194
+#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Cerca un pacchetto per nome o espressione\n"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Mostra informazioni dettagliate su un pacchetto\n"
-#: src/main.cc:196
+#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Cancella i file dei pacchetti scaricati\n"
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Cancella i file dei vecchi pacchetti scaricati\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Mostra il changelog di un pacchetto\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Scarica il file .deb di un pacchetto\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5836,7 +5893,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Scarica ed eventualmente reinstalla un pacchetto già "
"installato\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5848,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"richiedono\n"
" il pacchetto specificato\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5868,34 +5925,46 @@ msgstr ""
" uno o più pacchetti vanno in conflitto con il pacchetto "
"dato\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:224
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opzioni:\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Questo help\n"
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -h This help text\n"
+msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
+msgstr " -h Questo help\n"
+
+#: src/main.cc:232
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simula le azioni, senza eseguirle realmente\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -5903,13 +5972,13 @@ msgstr ""
" -d Scarica i pacchetti e basta, senza installare o rimuovere "
"nulla\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P Chiede sempre conferma prima di un'azione\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
@@ -5919,7 +5988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -y Suppone che la risposta a semplici domande sì/no sia «sì»\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5932,7 +6001,7 @@ msgstr ""
"ricerca;\n"
" vedere anche il manuale\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5944,7 +6013,7 @@ msgstr ""
" -O ordine Specifica come ordinare i risultati di una ricerca; vedere\n"
" anche il manuale\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -5954,33 +6023,33 @@ msgstr ""
" -w larghezza Specifica la larghezza per mostrare i risultati di una "
"ricerca\n"
-#: src/main.cc:220
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Prova in tutti i modi a correggere i pacchetti difettosi\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Mostra quali versioni dei pacchetti si sta per installare\n"
-#: src/main.cc:222
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Mostra le dipendenze dei pacchetti cambiati automaticamente\n"
-#: src/main.cc:223
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Mostra i cambiamenti nella dimensione occupata da ogni "
"pacchetto\n"
-#: src/main.cc:224
+#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5991,7 +6060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Mostra informazioni extra (può essere fornita più volte)\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
@@ -5999,7 +6068,7 @@ msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr " -t [release] Imposta la release da cui installare i pacchetti\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -6011,13 +6080,13 @@ msgstr ""
" -q In modalità riga di comando, non mostra gli indicatori di\n"
" avanzamento incrementali.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o chiave=val Imposta l'opzione di configurazione di nome «chiave»\n"
-#: src/main.cc:229
+#: src/main.cc:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -6029,34 +6098,34 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\n"
" Specifica se trattare Raccomanda come una dipendenza forte\n"
-#: src/main.cc:231
+#: src/main.cc:252
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S nomefile: Legge lo stato esteso di Aptitude da nomefile\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Scarica il nuovo elenco dei pacchetti all'avvio\n"
-#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
+#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
msgstr ""
-#: src/main.cc:234
+#: src/main.cc:255
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i : Esegue un'installazione all'avvio\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:258
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Questo Aptitude non ha i Poteri della Super Mucca.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:365
+#: src/main.cc:392
#, fuzzy
#| msgid "true"
msgid "trace"
@@ -6064,7 +6133,7 @@ msgstr "vero"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:368
+#: src/main.cc:395
msgid "debug"
msgstr ""
@@ -6073,7 +6142,7 @@ msgstr ""
# ho preferito mettere prima il nome del pacchetto.
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:371
+#: src/main.cc:398
#, fuzzy
#| msgid "%s info"
msgid "info"
@@ -6081,19 +6150,19 @@ msgstr "%s: informazioni"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:374
+#: src/main.cc:401
msgid "warn"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:377
+#: src/main.cc:404
msgid "error"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:380
+#: src/main.cc:407
#, fuzzy
#| msgid "false"
msgid "fatal"
@@ -6101,95 +6170,95 @@ msgstr "falso"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:383
+#: src/main.cc:410
msgid "off"
msgstr ""
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:451
+#: src/main.cc:478
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:460
+#: src/main.cc:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-#: src/main.cc:729
+#: src/main.cc:769
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= richiede un argomento numerico\n"
-#: src/main.cc:738
+#: src/main.cc:778
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= richiede un argomento numerico, non «%s»\n"
-#: src/main.cc:762
+#: src/main.cc:802
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, non «%s»\n"
-#: src/main.cc:860
+#: src/main.cc:900
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Manca la virgola dopo il nome dell'etichetta «%s».\n"
-#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
+#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "STRANEZZA: ricevuto un codice di opzione sconosciuto\n"
-#: src/main.cc:972
+#: src/main.cc:1020
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:975
+#: src/main.cc:1023
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:978
+#: src/main.cc:1026
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:983
+#: src/main.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:989
+#: src/main.cc:1037
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:991
+#: src/main.cc:1039
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Pacchetto"
-#: src/main.cc:993
+#: src/main.cc:1041
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:995
+#: src/main.cc:1043
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
-#: src/main.cc:997
+#: src/main.cc:1045
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1003
+#: src/main.cc:1051
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -6197,7 +6266,7 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1041
+#: src/main.cc:1089
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
@@ -6205,7 +6274,7 @@ msgid ""
"specified\n"
msgstr "-u e -i non possono essere specificate contemporaneamente\n"
-#: src/main.cc:1050
+#: src/main.cc:1098
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
@@ -6215,23 +6284,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"-u e -i non sono ammesse in modalità riga di comando (es. con «install»)"
-#: src/main.cc:1067
+#: src/main.cc:1115
#, fuzzy
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i non possono essere specificate insieme a un comando"
-#: src/main.cc:1178
+#: src/main.cc:1226
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"
-#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
+#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Eccezione non gestita: %s\n"
-#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
+#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6248,7 +6317,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo minato"
@@ -6316,7 +6385,7 @@ msgstr "Larghezza dell'area di gioco: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Numero di mine: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -6460,7 +6529,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
@@ -6492,7 +6561,7 @@ msgstr "StatoEsteso"
msgid "LongAction"
msgstr "AzEstesa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
@@ -6542,7 +6611,8 @@ msgstr "<N/D>"
msgid "<none>"
msgstr "<nessuna>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
+#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtuali"
@@ -6713,8 +6783,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pacchetti nuovi\n"
" Questi pacchetti sono stati aggiunti a Debian dopo l'ultima cancellazione "
-"dell'elenco dei pacchetti «nuovi»; scegliere «Dimentica i nuovi pacchetti» dal "
-"menu Azioni per svuotare questo elenco."
+"dell'elenco dei pacchetti «nuovi»; scegliere «Dimentica i nuovi pacchetti» "
+"dal menu Azioni per svuotare questo elenco."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
@@ -6838,8 +6908,8 @@ msgstr "L'indice di corrispondenza deve essere maggiore o uguale a 1, non «%s»
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
-"L'indice di corrispondenza %ls è troppo grande; i gruppi disponibili sono (%"
-"s)"
+"L'indice di corrispondenza %ls è troppo grande; i gruppi disponibili sono "
+"(%s)"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
@@ -6889,17 +6959,17 @@ msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versioni di %s"
-#: src/pkg_item.cc:90
+#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
-"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
-"s' if you are."
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
+"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s è un pacchetto essenziale.%n%nSe si è certi di volerlo rimuovere, inserire"
"%n«%s»."
# NdT: Titolo completo della scheda mostrato nell'elenco delle viste.
-#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
+#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"
@@ -6907,47 +6977,47 @@ msgstr "Informazioni su %s"
# NdT: Titolo abbreviato della scheda mostrato sulla linguetta; viene
# troncato se non c'è abbastanza spazio (troppe schede aperte). Per questo
# ho preferito mettere prima il nome del pacchetto.
-#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
+#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s: informazioni"
-#: src/pkg_item.cc:333
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versioni disponibili di %s"
-#: src/pkg_item.cc:336
+#: src/pkg_item.cc:333
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s: versioni"
-#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
+#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dipendenze di %s"
-#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
+#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s: dipendenze"
-#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
+#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pacchetti che dipendono da %s"
-#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
+#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s: dip. inverse"
-#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
+#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Segnalazione di un bug in %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:433
+#: src/pkg_item.cc:430
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -6957,20 +7027,20 @@ msgstr ""
"modo per diventare root. Per riconfigurare questo pacchetto, installare il "
"pacchetto «menu», il pacchetto «login», oppure eseguire Aptitude come root."
-#: src/pkg_item.cc:441
+#: src/pkg_item.cc:438
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Riconfigurazione di %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
+#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Premere Invio per continuare.\n"
-#: src/pkg_item.cc:468
+#: src/pkg_item.cc:465
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor della gerarchia"
-#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor della gerarchia"
@@ -7045,6 +7115,70 @@ msgstr "make_package_view: argomento non ammesso"
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: manca il widget principale"
+#: src/qt/tabs_manager.cc:254
+msgid "Perform Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Install"
+msgid "all"
+msgstr "Installare"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "installed"
+msgid "installed locally"
+msgstr "installato"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "New"
+msgid "new"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
+msgid "Show:"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Name and Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
+#, fuzzy
+#| msgid "^Find"
+msgid "Find:"
+msgstr "^Trova"
+
+#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
+msgid "by"
+msgstr ""
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:96
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "&File"
+msgstr "Falso"
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "&Packages"
+msgstr "Pacchetti"
+
+#: src/qt/windows/main_window.cc:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "&Help"
+msgstr "Aiuto"
+
#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "dipende da"
@@ -7153,8 +7287,8 @@ msgstr "%B%s%b non verrà aggiornato alla versione proibita %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
-"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
-"B%s%b."
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
+"%B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b potrebbe essere aggiornato alla versione %B%s%b ma viene mantenuto "
"alla versione %B%s%b."
@@ -7251,13 +7385,13 @@ msgstr "retrocesso (downgraded)"
# "aggiornato", versione candidata, "aggiornato".
#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
-"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
-"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
-"broken if it is %s."
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
+"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
+"be broken if it is %s."
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti dipendono dalla versione attualmente installata di %B%s%"
-"b (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione alla quale verrà %s (%B%"
-"s%b); saranno quindi difettosi se verrà %s."
+"I seguenti pacchetti dipendono dalla versione attualmente installata di %B%s"
+"%b (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione alla quale verrà %s (%B"
+"%s%b); saranno quindi difettosi se verrà %s."
#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
@@ -7272,8 +7406,8 @@ msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti dipendono dalla versione %B%s%b di %B%s%b e, se verrà %"
-"s, saranno difettosi."
+"I seguenti pacchetti dipendono dalla versione %B%s%b di %B%s%b e, se verrà "
+"%s, saranno difettosi."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
@@ -7423,27 +7557,30 @@ msgstr ""
"questo pacchetto potrebbe consentire a un individuo malintenzionato di "
"causare danno o assumere il controllo del sistema."
-#: src/ui.cc:207
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
+#. (especially CJK users) should be able to input without input
+#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#: src/ui.cc:210
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "So che si tratta di una pessima idea"
-#: src/ui.cc:234
+#: src/ui.cc:237
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ehm, non c'è alcun errore, questo non sarebbe dovuto succedere..."
-#: src/ui.cc:240
+#: src/ui.cc:243
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:242
+#: src/ui.cc:245
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:256
+#: src/ui.cc:259
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
-#: src/ui.cc:338
+#: src/ui.cc:341
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -7453,154 +7590,155 @@ msgstr ""
"procedere con questa modifica (e con tutte le seguenti) solo fermando ogni "
"altro programma basato su apt e scegliendo «Diventa root» dal menu Azioni."
-#: src/ui.cc:344
+#: src/ui.cc:347
msgid "Never display this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
-#: src/ui.cc:390
+#: src/ui.cc:393
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Non è permesso modificare lo stato dei pacchetti mentre è in corso uno "
"scaricamento."
-#: src/ui.cc:421
+#: src/ui.cc:424
msgid "You already are root!"
msgstr "Si è già root."
-#: src/ui.cc:436
+#: src/ui.cc:439
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:"
-#: src/ui.cc:443
+#: src/ui.cc:446
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:, non %s:"
-#: src/ui.cc:472
+#: src/ui.cc:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open %ls"
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:565
+#: src/ui.cc:568
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Il sottoprocesso ha restituito un errore: forse la password non è corretta."
-#: src/ui.cc:604
+#: src/ui.cc:607
msgid "Loading cache"
msgstr "Caricamento della cache"
-#: src/ui.cc:646
+#: src/ui.cc:649
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Uscire da Aptitude?"
-#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modifica il comportamento di aptitude"
-#: src/ui.cc:736
+#: src/ui.cc:739
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Abbandonare le impostazioni personali e tornare a quelle predefinite?"
-#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
+#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Mostra i pacchetti disponibili e sceglie le azioni da eseguire"
-#: src/ui.cc:870
+#: src/ui.cc:873
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacchetti raccomandati"
-#: src/ui.cc:871
+#: src/ui.cc:874
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare"
-#: src/ui.cc:872
+#: src/ui.cc:875
msgid "Recommendations"
msgstr "Raccomandati"
-#: src/ui.cc:981
+#: src/ui.cc:984
msgid ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
-"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
-"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
+"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright © 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude è fornito %"
-"BSENZA ALCUNA GARANZIA%b; per maggiori dettagli vedere la voce «licenza» nel "
-"menu Aiuto. Questo è Software Libero ed è possibile la ridistribuzione sotto "
-"determinate condizioni; fare riferimento a «licenza» per maggiori dettagli."
+"Aptitude %s%n%nCopyright © 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude è fornito "
+"%BSENZA ALCUNA GARANZIA%b; per maggiori dettagli vedere la voce «licenza» "
+"nel menu Aiuto. Questo è Software Libero ed è possibile la ridistribuzione "
+"sotto determinate condizioni; fare riferimento a «licenza» per maggiori "
+"dettagli."
-#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
+#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Mostra le condizioni in base alle quali sono permesse la copia e la "
"distribuzione di aptitude"
-#: src/ui.cc:1046
+#: src/ui.cc:1049
msgid "help.txt"
msgstr "help-it.txt"
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/ui.cc:1051
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding di help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1059
+#: src/ui.cc:1062
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
-#: src/ui.cc:1060
+#: src/ui.cc:1063
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Mostra una breve introduzione ad aptitude"
-#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
+#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/ui.cc:1069
+#: src/ui.cc:1072
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1070
+#: src/ui.cc:1073
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding di README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1081
+#: src/ui.cc:1084
msgid "User's Manual"
msgstr "Manuale utente"
-#: src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Mostra il manuale utente completo di aptitude"
-#: src/ui.cc:1083
+#: src/ui.cc:1086
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
+#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti"
-#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
msgid "News"
msgstr "Novità"
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di %s"
-#: src/ui.cc:1108
+#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -7608,7 +7746,7 @@ msgstr ""
"Impossibile rimuovere la vecchia directory temporanea; rimuovere %s "
"manualmente."
-#: src/ui.cc:1113
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -7616,7 +7754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s non verrà rimossa; esaminare i file che contiene e rimuoverli manualmente."
-#: src/ui.cc:1139
+#: src/ui.cc:1142
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -7624,23 +7762,23 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Sembra che una versione precedente di aptitude abbia lasciato dei file in %"
-"s. Probabilmente si tratta di file inutili che possono essere cancellati "
+"Sembra che una versione precedente di aptitude abbia lasciato dei file in "
+"%s. Probabilmente si tratta di file inutili che possono essere cancellati "
"senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? "
"Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo."
-#: src/ui.cc:1211
+#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Mostra l'avanzamento dello scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1212
+#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1259
+#: src/ui.cc:1262
msgid ""
-"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
-"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
+"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
@@ -7649,35 +7787,35 @@ msgstr ""
"del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri "
"di quello che si sta facendo.%n%n"
-#: src/ui.cc:1265
+#: src/ui.cc:1268
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versione %s]%n"
-#: src/ui.cc:1271
+#: src/ui.cc:1274
msgid "Really Continue"
msgstr "Continua comunque"
-#: src/ui.cc:1273
+#: src/ui.cc:1276
msgid "Abort Installation"
msgstr "Annulla l'installazione"
-#: src/ui.cc:1338
+#: src/ui.cc:1341
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Anteprima dell'installazione dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1339
+#: src/ui.cc:1342
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1399
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:"
-#: src/ui.cc:1404
+#: src/ui.cc:1407
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze."
-#: src/ui.cc:1410
+#: src/ui.cc:1413
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7686,7 +7824,7 @@ msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per "
"proseguire la ricerca"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1459
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7694,19 +7832,19 @@ msgstr ""
"Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
+#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
msgid "Become root"
msgstr "Diventa root"
-#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
+#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
msgid "Don't become root"
msgstr "Non diventare root"
-#: src/ui.cc:1582
+#: src/ui.cc:1585
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare."
-#: src/ui.cc:1588
+#: src/ui.cc:1591
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7716,23 +7854,23 @@ msgstr ""
"potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per "
"preparare un aggiornamento."
-#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
+#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati"
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1671
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1669
+#: src/ui.cc:1672
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1670
+#: src/ui.cc:1673
msgid "List Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/ui.cc:1695
+#: src/ui.cc:1698
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7740,19 +7878,19 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
+#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso"
-#: src/ui.cc:1720
+#: src/ui.cc:1723
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei file scaricati"
-#: src/ui.cc:1734
+#: src/ui.cc:1737
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati"
-#: src/ui.cc:1744
+#: src/ui.cc:1747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7764,11 +7902,11 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1790
+#: src/ui.cc:1793
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire."
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1819
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7777,7 +7915,7 @@ msgstr ""
"I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB "
"di spazio su disco."
-#: src/ui.cc:1827
+#: src/ui.cc:1830
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7789,139 +7927,139 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1932
msgid "No more solutions."
msgstr "Nessun'altra soluzione."
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2140
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile."
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2146
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito."
-#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2207
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2219
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2225
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore"
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2235
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2268
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
-#: src/ui.cc:2270
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
-#: src/ui.cc:2275
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Annu^lla azioni in attesa"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2286
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2287
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Cancella i file vecchi"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2297
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2302
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Gioca a campo minato"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2307
msgid "^Become root"
msgstr "Diventa ^root"
-#: src/ui.cc:2307
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Quit"
msgstr "^Esci"
-#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
+#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2326
msgid "^Install"
msgstr "^Installa"
-#: src/ui.cc:2324
+#: src/ui.cc:2327
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^Remove"
msgstr "^Rimuovi"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2334
msgid "^Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2335
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2338
msgid "^Keep"
msgstr "Man^tieni"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2339
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2342
msgid "^Hold"
msgstr "^Blocca"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2343
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2346
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2347
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7929,11 +8067,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà "
"rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2350
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2351
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7941,11 +8079,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso "
"a meno che non venga richiesto esplicitamente"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2354
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2355
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7953,19 +8091,19 @@ msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto "
"selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2359
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
-#: src/ui.cc:2357
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2363
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "M^odalità delle informazioni"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2364
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7975,93 +8113,93 @@ msgstr ""
"estesa del pacchetto, un riassunto dello stato delle dipendenze, un'analisi "
"del motivo per cui il pacchetto è richiesto."
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2368
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2375
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Esamina soluzione"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2376
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2379
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Applica ^soluzione"
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2380
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta."
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluzione s^uccessiva"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2384
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluzione ^precedente"
-#: src/ui.cc:2385
+#: src/ui.cc:2388
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2391
msgid "^First Solution"
msgstr "Pr^ima soluzione"
-#: src/ui.cc:2389
+#: src/ui.cc:2392
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2395
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluzione"
-#: src/ui.cc:2393
+#: src/ui.cc:2396
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate."
-#: src/ui.cc:2399
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rifiuta/autorizza"
-#: src/ui.cc:2400
+#: src/ui.cc:2403
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2404
+#: src/ui.cc:2407
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Approva/non richiedere"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2412
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra pacchetto"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2413
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2419
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rifiuta modifica ^bloccati"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -8069,137 +8207,137 @@ msgstr ""
"Rifiuta tutte le azioni che modificano lo stato dei pacchetti bloccati o che "
"installano versioni proibite"
-#: src/ui.cc:2426
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Find"
msgstr "^Trova"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2430
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca in avanti"
-#: src/ui.cc:2430
+#: src/ui.cc:2433
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Trova all'indietro"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2434
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Find ^Again"
msgstr "Trova ^successivo"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2438
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Trova successivo all'^indietro"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2442
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca nella direzione opposta"
-#: src/ui.cc:2443
+#: src/ui.cc:2446
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Applica filtro"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2447
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2447
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Rimuovi filtro"
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2452
+#: src/ui.cc:2455
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2456
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2463
msgid "^Preferences"
msgstr "Preferen^ze"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2468
msgid "^UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente"
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2469
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2472
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestione delle ^dipendenze"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2473
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i "
"pacchetti"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2476
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varie"
-#: src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:2477
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambia altre impostazioni del programma"
-#: src/ui.cc:2480
+#: src/ui.cc:2483
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reimposta le opzioni"
-#: src/ui.cc:2481
+#: src/ui.cc:2484
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
-#: src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^Next"
msgstr "S^uccessivo"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la vista successiva"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2499
msgid "^Prev"
msgstr "Pr^ecedente"
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2500
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la vista precedente"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2503
msgid "^Close"
msgstr "^Chiudi"
-#: src/ui.cc:2501
+#: src/ui.cc:2504
msgid "Close this display"
msgstr "Chiude questa vista"
-#: src/ui.cc:2506
+#: src/ui.cc:2509
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2507
+#: src/ui.cc:2510
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Controlla ^Raccomandati"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2514
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -8207,88 +8345,88 @@ msgstr ""
"Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono "
"attualmente installati."
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2517
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2518
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2521
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultazione per «^Debtags»"
-#: src/ui.cc:2520
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2526
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultazione per c^ategorie"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2536
msgid "^About"
msgstr "^Informazioni"
-#: src/ui.cc:2534
+#: src/ui.cc:2537
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni su questo programma"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2540
msgid "^Help"
msgstr "^Aiuto"
-#: src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:2541
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra una breve guida in linea"
-#: src/ui.cc:2540
+#: src/ui.cc:2543
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuale utente"
-#: src/ui.cc:2541
+#: src/ui.cc:2544
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2547
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2548
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^News"
msgstr "^Nuovo"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2552
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di "
-#: src/ui.cc:2552
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^License"
msgstr "^Licenza"
-#: src/ui.cc:2696
+#: src/ui.cc:2699
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: src/ui.cc:2700
+#: src/ui.cc:2703
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2701
+#: src/ui.cc:2704
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/ui.cc:2702
+#: src/ui.cc:2705
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/ui.cc:2768
+#: src/ui.cc:2771
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8298,12 +8436,12 @@ msgstr ""
"Rimuovi"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:3127
+#: src/ui.cc:3130
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:3128
+#: src/ui.cc:3131
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8479,8 +8617,8 @@ msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le opzioni --safe-resolver e --full-resolver non hanno significato per %"
-#~ "s, che usa sempre il risolutore sicuro.\n"
+#~ "Le opzioni --safe-resolver e --full-resolver non hanno significato per "
+#~ "%s, che usa sempre il risolutore sicuro.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "delete"