diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 342 |
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-24 12:00-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 11:01+0900\n" "Last-Translator: YasuoEto <yasuo@etou.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "検索: " msgid "Search backwards for: " msgstr "検索: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 msgid "Minesweeper" msgstr "マインスイーパ" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 msgid "Package" msgstr "パッケージ" @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "%s を再設定 \n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1040 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "続けるには RETURN を押してください。\n" @@ -4526,67 +4526,67 @@ msgstr "help-ja.txt" msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "" -#: src/ui.cc:883 +#: src/ui.cc:884 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:885 +#: src/ui.cc:886 msgid "Encoding of README|UTF-8" msgstr "" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 #, fuzzy msgid "User's Manual" msgstr "ユーザマニュアル" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "手動マーク" -#: src/ui.cc:945 +#: src/ui.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:951 +#: src/ui.cc:952 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:961 +#: src/ui.cc:962 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:974 +#: src/ui.cc:975 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "" -#: src/ui.cc:980 +#: src/ui.cc:981 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:990 +#: src/ui.cc:991 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -#: src/ui.cc:995 +#: src/ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -#: src/ui.cc:1021 +#: src/ui.cc:1022 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4595,20 +4595,20 @@ msgid "" "not see this message again." msgstr "" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1064 msgid "Downloading packages" msgstr "ダウンロード中 " -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1065 msgid "View the progress of the package download" msgstr "パッケージのダウンロード経過を表示" -#: src/ui.cc:1065 +#: src/ui.cc:1066 #, fuzzy msgid "Package Download" msgstr "パッケージ: " -#: src/ui.cc:1098 +#: src/ui.cc:1099 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4616,50 +4616,50 @@ msgid "" "what you want to do.%n%n" msgstr "" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1105 #, fuzzy msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr "バージョン" -#: src/ui.cc:1110 +#: src/ui.cc:1111 #, fuzzy msgid "Really Continue" msgstr "続行" -#: src/ui.cc:1112 +#: src/ui.cc:1113 msgid "Abort Installation" msgstr "" -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1175 msgid "Preview of package installation" msgstr "導入するパッケージのプレビュー" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1176 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "実行されるアクションの表示や設定を行なう" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1177 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "前" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1218 #, fuzzy msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "一部のパッケージが壊れています。修復しました" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1224 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "" -#: src/ui.cc:1229 +#: src/ui.cc:1230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" -#: src/ui.cc:1275 +#: src/ui.cc:1276 #, fuzzy msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " @@ -4668,23 +4668,23 @@ msgstr "" "パッケージのインストールもしくは削除を行うには管理者権限が必要です。 \n" "現在権限がありません。rootになりますか? \n" -#: src/ui.cc:1278 src/ui.cc:1407 +#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 msgid "Become root" msgstr "root になる" -#: src/ui.cc:1280 src/ui.cc:1409 +#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 msgid "Don't become root" msgstr "root にならない" -#: src/ui.cc:1285 src/ui.cc:1414 +#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "現在パッケージリストのアップデート、またはインストールを実行中です。" -#: src/ui.cc:1312 +#: src/ui.cc:1313 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "導入、削除、更新をする予定のパッケージがありません。" -#: src/ui.cc:1318 +#: src/ui.cc:1319 #, fuzzy msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " @@ -4696,23 +4696,23 @@ msgstr "" "幾つかのパッケージは更新可能かもしれませんが、更新を選択されていません。\n" "\"U\"と打って更新の準備をしてください。" -#: src/ui.cc:1376 src/ui.cc:1489 +#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "ダウンロードされた古いファイルを削除しています" -#: src/ui.cc:1391 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Updating package lists" msgstr "パッケージリストの更新" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1393 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "パッケージリストの更新の経過を表示" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1394 msgid "List Update" msgstr "" -#: src/ui.cc:1404 +#: src/ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -4721,126 +4721,126 @@ msgstr "" "パッケージリストの更新には管理者権限が必要です。 \n" "現在権限がありません。root になりますか? \n" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" -#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1486 +#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "ダウンロード中の削除は許可されていません" -#: src/ui.cc:1429 +#: src/ui.cc:1430 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "ダウンロードされたファイルを削除しています" -#: src/ui.cc:1443 +#: src/ui.cc:1444 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "ダウンロードされたパッケージファイルは既に削除されています" -#: src/ui.cc:1483 +#: src/ui.cc:1484 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -#: src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "ダウンロードされた古いパッケージのファイルは削除されました" -#: src/ui.cc:1606 +#: src/ui.cc:1607 msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1783 +#: src/ui.cc:1784 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1789 +#: src/ui.cc:1790 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし" -#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1834 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:1845 +#: src/ui.cc:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/ui.cc:1851 +#: src/ui.cc:1852 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1861 +#: src/ui.cc:1862 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "^Install/remove packages" msgstr "パッケージのインストールまたは削除" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1893 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "選択されているパッケージの導入や削除" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Update package list" msgstr "パッケージのリストを更新する" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "パッケージの新しいバージョンを確認する" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "^Forget new packages" msgstr "新規パッケージ一覧を消去" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1900 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "どのパッケージが \"新規\"かを消去" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "^Clean package cache" msgstr "パッケージのキャッシュを消去" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1904 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "ダウンロードされたパッケージのファイルを削除する" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "使われていないファイルを消す" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1908 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "もうダウンロードできないパッケージのファイルを削除する" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "更新可能なものをマークする" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1912 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "更新用にマークされていない更新可能なパッケージをすべてマークする" -#: src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1915 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "マインスイーパで遊ぶ" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Become root" msgstr "root になる" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1919 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4849,79 +4849,79 @@ msgstr "" "su を実行して root になり、プログラムを再起動します。\n" "その際、現在の設定は保持されます。" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "^Reload package cache" msgstr "パッケージキャッシュの再読み込み" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1923 msgid "Reload the package cache" msgstr "パッケージのキャッシュを再度読み込む" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "^Quit" msgstr "終了" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1930 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムの終了" -#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 msgid "Undo" msgstr "戻る" -#: src/ui.cc:1936 +#: src/ui.cc:1937 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "最後に行なったパッケージ管理操作を戻す" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "^Install" msgstr "インストール" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1946 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "インストールかアップグレードするよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "^Remove" msgstr "削除" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1950 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "^Purge" msgstr "完全削除" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1954 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "パッケージ及び設定ファイルを削除するよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "^Keep" msgstr "保持" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1958 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "選択されたパッケージはアクションが取り消される" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "^Hold" msgstr "維持" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1962 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "選択されたパッケージはアクションが取り消され、今後もアップグレードも 防がれる" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "Mark ^Auto" msgstr "自動マーク" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1966 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -4930,11 +4930,11 @@ msgstr "" "選択されたパッケージに自動でインストールされた印を付ける;\n" "依存していたパッケージがなくなるとと自動的削除されるだろう" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "Mark ^Manual" msgstr "手動マーク" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1970 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -4943,11 +4943,11 @@ msgstr "" "選択されたパッケージに手動でインストールされた印を付ける;\n" "手動で削除されない限り削除されないだろう" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "^Forbid Version" msgstr "禁止バージョン" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1974 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -4956,332 +4956,332 @@ msgstr "" "選択されたパッケージの候補バージョンがインストールされるのを禁止する;\n" "通常インストールされているものより新しいバージョンのパッケージです" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "I^nformation" msgstr "情報" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1979 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "選択されたパッケージのより詳しい情報が表示される" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "^Changelog" msgstr "変更履歴" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1983 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "選択されたパッケージの更新履歴が表示される" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1991 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1995 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "提供" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2003 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2007 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2011 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2018 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2023 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "削除されるよう選択されたパッケージ" -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2028 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "^Find" msgstr "検索" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2037 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "検索: " -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2041 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "検索: " -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Find ^Again" msgstr "再検索" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2045 msgid "Repeat the last search" msgstr "最後に行なった検索を繰り換えす" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "^Limit Display" msgstr "表示制限" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2050 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "パッケージリストをフィルタリングする" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "表示制限解除" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2054 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "パッケージリストのフィルターを削除する" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find ^Broken" msgstr "壊れているものを探す" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2059 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "解決できない依存関係があるパッケージを探す" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "^UI options" msgstr "UIオプション" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2067 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "ユーザインターフェースに影響する設定を変更する。" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "^Dependency handling" msgstr "依存関係の処理" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2071 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "パッケージ依存関係の処理に関する設定を変更" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "^Miscellaneous" msgstr "その他" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2075 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "その他の設定の変更" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "^Revert options" msgstr "オプションを元に戻す" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2081 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "すべての設定をデフォルトの設定に戻す" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "^Next" msgstr "次" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2093 msgid "View next display" msgstr "次の画面を表示" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "^Prev" msgstr "前" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2097 msgid "View previous display" msgstr "前の画面を表示" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "^Close" msgstr "閉じる" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2101 msgid "Close this display" msgstr "この画面を閉じる" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "New Package ^View" msgstr "新しいパッケージ画面" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2107 msgid "Create a new default package view" msgstr "新規に標準のパッケージ画面を作成" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "提案" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2111 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "新しいパッケージ画面" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2115 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "新しいカテゴリーで表示" -#: src/ui.cc:2119 +#: src/ui.cc:2120 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2123 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "新しいカテゴリーで表示" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2125 msgid "Browse packages by category" msgstr "パッケージを詳しく分類して表示します。" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "^About" msgstr "このプログラムについて" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2134 msgid "View information about this program" msgstr "このプログラムについての説明" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "^Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2138 msgid "View the on-line help" msgstr "オンラインヘルプを表示します" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "User's ^Manual" msgstr "ユーザマニュアル" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the detailed program manual" msgstr "詳細なマニュアルを表示します" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "^FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2145 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "頻繁に質問される事を表示します" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2149 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "プログラムの重要なバージョンごとの変更点を表示します" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "^License" msgstr "ライセンス" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2153 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "プログラムを再配布する際などの条件を表示" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "削除" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Views" msgstr "表示" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5289,11 +5289,11 @@ msgid "" msgstr "" "%s: メニュー %s: ヘルプ %s: 終了 %s: 更新 %s: パッケージの 取得/導入/削除" -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes keu" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no key" |