diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 3606 |
1 files changed, 1804 insertions, 1802 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:08+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -22,293 +22,293 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: src/apt_options.cc:158 +#: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Vis noen tilgjengelige kommandoer på toppen av skjermbildet" -#: src/apt_options.cc:159 +#: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:163 +#: src/apt_options.cc:165 #, fuzzy msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Skjul menylinja når den ikke er i bruk" -#: src/apt_options.cc:164 +#: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:168 +#: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Bruk ledetekst med minibuffer-stil når det er mulig" -#: src/apt_options.cc:169 +#: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:174 +#: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Vis delvise søkeresultat (fortløpende søk)" -#: src/apt_options.cc:175 +#: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:181 +#: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Ved å lukke det siste skjermbildet avslutter du programmet" -#: src/apt_options.cc:182 +#: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:188 +#: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Be om bekreftelse ved avslutning" -#: src/apt_options.cc:189 +#: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:193 +#: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Pause etter nedlasting av filer" -#: src/apt_options.cc:194 +#: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:197 +#: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: src/apt_options.cc:198 +#: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:199 +#: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Når en feil oppstår" -#: src/apt_options.cc:200 +#: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:201 +#: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: src/apt_options.cc:202 +#: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:204 +#: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Vis en framdriftsviser når filer blir lastet ned" -#: src/apt_options.cc:205 +#: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:209 +#: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Vis området med utvidede beskrivelser som standard" -#: src/apt_options.cc:210 +#: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:215 +#: src/apt_options.cc:217 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Gå videre til neste punkt når pakkestatusen er blitt endret" -#: src/apt_options.cc:216 +#: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:221 +#: src/apt_options.cc:223 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er ødelagte" -#: src/apt_options.cc:222 +#: src/apt_options.cc:224 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:228 +#: src/apt_options.cc:230 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Standard grupperingsmetode for visning av pakker" -#: src/apt_options.cc:229 +#: src/apt_options.cc:231 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:233 +#: src/apt_options.cc:235 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Standard avgrensning for visning av pakker" -#: src/apt_options.cc:234 +#: src/apt_options.cc:236 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:239 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "The display format for package views" msgstr "Formatet for pakkevisninger" -#: src/apt_options.cc:240 +#: src/apt_options.cc:242 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:248 msgid "The display format for the status line" msgstr "Format for visning av statuslinja" -#: src/apt_options.cc:247 +#: src/apt_options.cc:249 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:254 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for the header line" msgstr "Format for visning av overskriftslinja" -#: src/apt_options.cc:255 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:265 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Oppgrader installerte pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:268 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:270 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Fjern foreldede pakkefiler etter at nye pakkelister er hentet" -#: src/apt_options.cc:271 +#: src/apt_options.cc:273 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.lst." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:276 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "Nettadresse som changelogs skal hentes fra" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:279 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:285 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Forhåndsvis hva som vil bli gjort før det blir gjort" -#: src/apt_options.cc:284 +#: src/apt_options.cc:286 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:290 +#: src/apt_options.cc:292 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakkelistene blir oppdatert" -#: src/apt_options.cc:291 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:298 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakker blir installert eller fjernet" -#: src/apt_options.cc:297 +#: src/apt_options.cc:299 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:305 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ikke vis advarsel når den første endringen gjøres i skrivebeskyttet stand" -#: src/apt_options.cc:304 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:310 +#: src/apt_options.cc:312 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Gi advarsel når en vanlig bruker prøver å gjøre noe som krever root-" "rettigheter" -#: src/apt_options.cc:311 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -316,11 +316,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "File to log actions into" msgstr "Fil som handlinger skal loggføres i" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -328,11 +328,11 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:335 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Finn pakke-avhengighetene automatisk når en pakke blir valgt" -#: src/apt_options.cc:334 +#: src/apt_options.cc:336 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -340,11 +340,11 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:342 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Reparer ødelagte pakker automatisk før andre installeres eller fjernes" -#: src/apt_options.cc:343 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -352,12 +352,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:352 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installer anbefalte pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " "also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -368,11 +368,11 @@ msgid "" "automatically be removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:365 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Fjern ubrukte pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:364 +#: src/apt_options.cc:366 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -383,98 +383,83 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:377 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:378 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:488 -#, fuzzy -msgid "UI options" -msgstr "^Innstillinger av grensesnittet" - -#: src/apt_options.cc:490 -#, fuzzy -msgid "Dependency handling" -msgstr "^Håndtering av avhengigheter" - -#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: src/broken_indicator.cc:118 -#, c-format -msgid "%s: Examine" +#: src/broken_indicator.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Examine" msgstr "%s: Undersøk" -#: src/broken_indicator.cc:126 -#, c-format -msgid "%s: Apply" +#: src/broken_indicator.cc:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Apply" msgstr "%s: Bruk" -#: src/broken_indicator.cc:129 -#, c-format -msgid "%s: Next" +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Next" msgstr "%s: Neste" -#: src/broken_indicator.cc:134 -#, c-format -msgid "%s: Previous" +#: src/broken_indicator.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Previous" msgstr "%s: Forrige" -#: src/broken_indicator.cc:226 +#: src/broken_indicator.cc:239 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter." -#: src/broken_indicator.cc:237 +#: src/broken_indicator.cc:250 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "" -#: src/broken_indicator.cc:248 +#: src/broken_indicator.cc:262 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Løser opp avhengigheter" -#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 -#: src/solution_screen.cc:529 +#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Intern feil: uventet null-løsning." -#: src/broken_indicator.cc:338 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d installert" msgstr[1] "%d installert" -#: src/broken_indicator.cc:344 +#: src/broken_indicator.cc:366 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d fjernet" msgstr[1] "%d fjernet" -#: src/broken_indicator.cc:350 +#: src/broken_indicator.cc:376 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d beholdt" msgstr[1] "%d beholdt" -#: src/broken_indicator.cc:356 +#: src/broken_indicator.cc:386 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d oppgradert" msgstr[1] "%d oppgraderte" -#: src/broken_indicator.cc:362 +#: src/broken_indicator.cc:396 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -484,7 +469,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderte" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:370 +#: src/broken_indicator.cc:407 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Foreslå %F" @@ -681,7 +666,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Uventet mønsterargument etter «behold-alle»" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Avbryt.\n" @@ -758,104 +743,104 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" "Hva dette er? Det er selvsagt en elefant som blir spist av en slange.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Uventet slutt på data på standard inn" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Klarte ikke å lese kildelista" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "men %s blir installert." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "men %s er installert og blir holdt tilbake." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "men %s er installert." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "men lar seg ikke installere" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " som er en virtuell pakke." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " eller" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Disse pakkene er ØDELAGTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Disse pakkene er ikke i bruk og vil bli FJERNET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Disse pakkene er holdt tilbake automatisk:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert automatisk:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Disse pakkene vil bli fjernet automatisk:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Disse pakkene vil bli NEDGRADERT:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Disse pakkene blir holdt tilbake:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Disse pakkene vil bli INSTALLERT PÅ NYTT:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Disse pakkene vil bli FJERNET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli FJERNET!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli ØDELAGT med denne handlingen:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -865,16 +850,16 @@ msgstr "" "ødelagt!\n" " IKKE fortsett dersom du ikke vet NØYAKTIG hva du gjør!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Jeg er klar over at dette er en svært dårlig ide" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "For å fortsette, skriv inn teksten «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -891,7 +876,7 @@ msgstr "" "at det er det du vil gjøre.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -900,7 +885,7 @@ msgstr "" "*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «sann»true!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -909,147 +894,145 @@ msgstr "" "*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «sann»true!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vil du overse denne advarselen og fortsette likevel?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "For å fortsette, skriv «%s», for å avbryte, skriv «%s»: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Ikke forstått. Skriv enten «%s» eller «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Disse pakkene er ANBEFALT men blir IKKE installert:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Disse pakkene er FORESLÅTT men blir IKKE installert:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker oppgradert, %lu nylig installert, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu installert på nytt, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderte, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu skal fjernes og %lu skal ikke oppgraderes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Trenger å hente %sB/%sB i installasjonspakker. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Trenger å hente %sB i installasjonspakker. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Etter utpakking vil %sB bli brukt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Ingen pakker å vise -- oppgi pakkenavnene på linja etter «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Trykk Enter for å fortsette." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Ingen pakker funnet -- oppgi pakkenavnene på linja etter «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 msgid "Press Return to continue" msgstr "Trykk Enter for å fortsette" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 msgid "continue with the installation" msgstr "fortsett med installasjonen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 msgid "abort and quit" msgstr "avbryt og stopp" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1057,54 +1040,54 @@ msgstr "" "Vis Debian endringslogger for en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis " "etter 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "SLå av eller på visning av avhengighetsinformasjon" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "Slå av eller på visning av endringer i pakkestørrelse" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "Slå av eller på visning av versjonsnumre" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "enter the full visual interface" msgstr "start fullt visuelt grensesnitt" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1116,50 +1099,50 @@ msgstr "" "mønstre). Handlingen vil bli utført for alle pakker du oppgir. Følgende " "handlinger kan utføres:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' for å installere pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' for å slette pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' for å fjerne pakker fra systemet" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' for å holde pakker tilbake" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' for å holde pakker i nåværende status uten å holde dem tilbake" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr " '&M' for å merke pakker som automatisk installert" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vil du fortsette? [Y/n/?]" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1170,7 +1153,7 @@ msgstr "" "Viser informasjon om avhengigheter.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1181,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Viser ikke informasjon om avhengigheter.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1192,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Versjoner vil bli vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1203,7 +1186,7 @@ msgstr "" "Versjoner vil ikke bli vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Størrelsesendringer vil bli vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1225,27 +1208,27 @@ msgstr "" "Størrelsesendringer vil ikke bli vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 -#: src/generic/apt/apt.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/generic/apt/apt.cc:202 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å skrive til den" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Feil under skriving av tilstand til %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Løsningsmotorens tilstand vellykket skrevet!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1254,54 +1237,54 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%" "n<HANDLING> pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "accept the proposed changes" msgstr "godta de foreslåtte endringene" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "avvis de foreslåtte endringene og søk etter en annen løsning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "give up and quit the program" msgstr "gi opp og avslutt programmet" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the next solution" msgstr "gå til neste løsning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "move to the previous solution" msgstr "gå til forrige løsning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "undersøk løsningen i den visuelle brukerflaten" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" "avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "godta de gitte pakkeversjonene, vis bare løsninger der de forekommer." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "juster status til pakkene i lista, hvor HANDLING er en av:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1309,383 +1292,384 @@ msgstr "" "Justeringer gjør at nåværende løsning forkastes og regnes om på nytt om " "nødvendig." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Versjonen %s er tilgjengelig i følgende arkiver:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Velg versjon av %s som skal brukes: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn et heltall mellom 1 og %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Ventet minst ett pakke/versjon-par etter «%c»" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Forventet en versjon etter «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Pakke «%s» finnes ikke" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s har ingen versjon som heter «%s»" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Tillater at %s fjernes" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Tillater at %s versjon %s (%s) installeres" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Avviser fjerning av %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Avviser installasjon av %s versjon %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Ikke lenger nødvendig å fjerne %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Ikke lenger nødvendig å installere %s versjon %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Krever at %s fjernes" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Krever at %s versjon %s (%s) installeres" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "åpen: %d; lukket: %d; utsatt: %d; konflikt: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Følgende handlinger vil løse opp disse avhengighetene:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Godta denne løsningen? [Y/n/q/?]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640 msgid "The following commands are available:" msgstr "Følgende kommandoer er tilgjengelige:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fil som løsningsstatus skal skrives til: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en av følgende kommandoer:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Ingen løsning funnet innen tidsfristen. Arbeide videre? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn 'y' eller 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Ingen flere løsninger tilgjengelig ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv av %s mislyktes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "søk: Du må oppgi minst ett søkeord\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Disse pakkene hadde utilfredsstilte avhengigheter:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 -#: src/solution_fragment.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 msgid "not installed" msgstr "ikke installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 -#: src/pkg_ver_item.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "unpacked" msgstr "utpakket" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "partially configured" msgstr "delvis oppsatt" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially installed" msgstr "delvis installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "ikke installert (oppsettsfiler gjenstår)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 -#: src/pkg_ver_item.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "installed" msgstr "installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s vil bli slettet fordi ingenting er avhengig av det" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s vil bli slettet" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s vil bli fjernet fordi ingenting avhenger av det" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s vil bli fjernet" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s vil bli nedgradert [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s, vil bli oppgradert [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" msgstr "ikke en virkelig pakke" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" msgstr " [holdt igjen]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s, vil bli installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s, vil bli installert automatisk" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s, versjon %s vil bli installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s, versjon %s vil bli installert automatisk" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Package: " msgstr "Pakke: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Tilstand" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 msgid "Provided by" msgstr "Skaffes av" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Essential: " msgstr "Grunnleggende: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "New" msgstr "Ny" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 msgid "Forbidden version" msgstr "Forbudt versjon" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatisk installert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "no" msgstr "ingen" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "Version: " msgstr "Versjon: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 msgid "N/A" msgstr "I/T" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Section: " msgstr "Bolk: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Maintainer: " msgstr "Vedlikeholder: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Ukomprimert størrelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Compressed Size: " msgstr "Komprimert størrelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Filename: " msgstr "Filnavn: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 msgid "Depends" msgstr "Krav" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "PreDepends" msgstr "Forkrav" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "Recommends" msgstr "Anbefalinger" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 msgid "Suggests" msgstr "Forslag" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Obsoletes" msgstr "Foreldet" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 msgid "Provides" msgstr "Skaffer" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 -#: src/pkg_view.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106 +#: src/pkg_view.cc:250 msgid "Homepage: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Klarer ikke å finne pakka %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret %s" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Disse pakkene hadde utilfredsstilte avhengigheter:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1740,118 +1724,192 @@ msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i ble sendt til cmdline_find_ver.\n" msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Du kan ikke oppgi både et arkiv og en versjon for en pakke\n" -#: src/dep_item.cc:140 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "IKKE OPPFYLT" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Installer" -#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "UTILGJENGELIG" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Fjern" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Installerer %s %s (%s)" -#: src/desc_parse.cc:292 -msgid "Tags" -msgstr "Merker" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Fjern %F [%s (%s)]" -#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673 +msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113 +#, c-format +msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 +#, c-format +msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Fant ingen pakke kalt «%s»" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret %s" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert" + +#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Sett inn CD-en merket med «%s» i stasjonen «%s»" -#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "Treff " -#: src/download_bar.cc:77 +#: src/download_bar.cc:83 msgid "Downloading " msgstr "Laster ned " -#: src/download_bar.cc:88 +#: src/download_bar.cc:94 msgid "Got " msgstr "Fikk " -#: src/download_bar.cc:138 +#: src/download_bar.cc:144 msgid "Downloading..." msgstr "Laster ned ..." -#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Arbeider]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 msgid "[Hit]" msgstr "[Treff]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Nedlastet]" -#: src/download_list.cc:70 +#: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)." -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nNoen filer ble ikke vellykket lastet ned." -#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsett" - -#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt utført: " - -#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 +#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)" -#: src/download_list.cc:233 +#: src/download_list.cc:239 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (stoppa)" -#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 +#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -msgid "Abort" -msgstr "Avbryt" - -#: src/download_list.cc:400 +#: src/download_list.cc:410 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORERT]" -#: src/download_list.cc:406 +#: src/download_list.cc:416 msgid "[ERROR]" msgstr "[FEIL]" -#: src/download_screen.cc:182 +#: src/download_screen.cc:188 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)." -#: src/edit_pkg_hier.cc:184 +#: src/download_screen.cc:209 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Totalt utført: " + +#: src/edit_pkg_hier.cc:191 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Ingen hierarkiinformasjon å redigere" -#: src/edit_pkg_hier.cc:286 +#: src/edit_pkg_hier.cc:293 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for skriving" -#: src/edit_pkg_hier.cc:331 +#: src/edit_pkg_hier.cc:338 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "Klarer ikke slå opp din hjemmemappe, lagrer til /tmp/function_pkgs!" @@ -1880,6 +1938,24 @@ msgid "" msgstr "" "CD-skift: Sett inn CD-en som er merket «%s» i stasjonen «%s» og trykk Enter\n" +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "%s kan leses, men ikke skrives, kan ikke skrive oppsettsfila." + +#: src/generic/apt/apt.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Klarer ikke å bytte ut %s med ny oppsettsfil" + +#: src/generic/apt/apt.cc:311 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Åpner skrivebeskyttet, endringer du gjør i " +"pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!" + #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Klarer ikke å åpne Aptitude utvidet tilstandsfil" @@ -1948,24 +2024,6 @@ msgstr "Klarte ikke å tolke eller åpne pakkelista eller tilstandsfila." msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å rette på de manglende filene" -#: src/generic/apt/apt.cc:172 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%s kan leses, men ikke skrives, kan ikke skrive oppsettsfila." - -#: src/generic/apt/apt.cc:210 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Klarer ikke å bytte ut %s med ny oppsettsfil" - -#: src/generic/apt/apt.cc:309 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Åpner skrivebeskyttet, endringer du gjør i " -"pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!" - #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." @@ -2125,140 +2183,140 @@ msgstr "" "\n" "Logg ferdig.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:741 +#: src/generic/apt/matchers.cc:743 msgid "Automatically Installed" msgstr "Automatisk installert" -#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/generic/apt/matchers.cc:966 +#: src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Unchanged" msgstr "Uendret" -#: src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Remove [unused]" msgstr "Fjern [ubrukt]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Hold [auto]" msgstr "Hold [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Install [auto]" msgstr "Installer [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Remove [auto]" msgstr "Fjern [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Downgrade" msgstr "Nedgrader" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Hold" msgstr "Hold" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Reinstall" msgstr "Installer på nytt" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:990 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 msgid "Keep" msgstr "Behold" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 msgid "Installed" msgstr "installertI" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 msgid "Essential" msgstr "Nødvendig" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 msgid "Config Files Remain" msgstr "Oppsettsfiler blir igjen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 msgid "Garbage" msgstr "Søppel" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Ingen omvendte avhengigheter" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 msgid "New Package" msgstr "Ny pakke" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 msgid "Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2110 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Streng etter %s er ikke avsluttet" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2170 msgid "Unmatched '('" msgstr "Mangler motsvar til «(»" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Ukjent kravtype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2309 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Skaffer: kan ikke ødelegges" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2364 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Ukjent handlingstype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2418 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Ukjent prioritet %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2439 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Ukjent mønstertype: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2462 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Kan ikke søke etter \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Uventet tomt uttrykk" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2517 msgid "Badly formed expression" msgstr "Dårlig utformet uttrykk" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2552 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Uventet «)»" @@ -2278,7 +2336,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pakkeindeksfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Endringslogg for %s" @@ -2340,186 +2398,182 @@ msgstr "Klarer ikke opprette midlertidig mappe fra malen «%s»: %s" msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Ikke nok ressurser til å opprette en tråd" - -#: src/load_config.cc:46 +#: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Ikke gjenkjent fargenavn «%s»" -#: src/load_config.cc:73 +#: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Ikke gjenkjent attributtnavn «%s»" -#: src/load_config.cc:111 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa for stildefinisjoner: «%s»" -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ugyldig oppføring uten merke i gruppa for stildefinisjoner: «%s»" -#: src/load_config.cc:125 +#: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Standardfargen kan bare brukes som bakgrunn." -#: src/load_config.cc:142 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" +#: src/load_config.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown cw::style attribute %s" msgstr "Ukjent stilattributt %s" -#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa med tastebindinger: «%s»" -#: src/load_config.cc:182 +#: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Ignorerer de ugyldige tastebindingene «%s» -> «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:259 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Ventet praksis-identifikasjon, fikk «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:271 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:278 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Ukjent grupperingsmetode «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:285 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Terminalmetoden «%s» burde være siste metode i lista" -#: src/load_grouppolicy.cc:367 +#: src/load_grouppolicy.cc:368 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "" "Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)" -#: src/load_grouppolicy.cc:377 +#: src/load_grouppolicy.cc:378 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Innstillingen for å sende gjennom «%s» er ikke brukbar (bruk «passthrough» " "eller «nopassthrough»)" -#: src/load_grouppolicy.cc:382 +#: src/load_grouppolicy.cc:383 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter bolk»" -#: src/load_grouppolicy.cc:395 +#: src/load_grouppolicy.cc:396 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter status» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:412 +#: src/load_grouppolicy.cc:413 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Ventet «(» etter «filter»" -#: src/load_grouppolicy.cc:449 +#: src/load_grouppolicy.cc:450 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret ved «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:454 +#: src/load_grouppolicy.cc:455 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "Ett og bare ett filternavn må gis som argument til en filterregel" -#: src/load_grouppolicy.cc:473 +#: src/load_grouppolicy.cc:474 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter modus» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:484 +#: src/load_grouppolicy.cc:485 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter første tegnet» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:496 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter versjonsopprettelse» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:507 +#: src/load_grouppolicy.cc:508 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter kravopprettelse» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:518 +#: src/load_grouppolicy.cc:519 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter prioritet» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:549 +#: src/load_grouppolicy.cc:550 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Metoden «gruppering etter oppgave» tar ingen argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:562 +#: src/load_grouppolicy.cc:563 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter merke»" -#: src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Ventet «(» etter «pattern»" -#: src/load_grouppolicy.cc:585 +#: src/load_grouppolicy.cc:586 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Manglende argumenter til «pattern»" -#: src/load_grouppolicy.cc:609 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret etter «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:631 +#: src/load_grouppolicy.cc:632 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Uventet tom tre-tittel etter «%s»" -#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#: src/load_grouppolicy.cc:651 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»" -#: src/load_grouppolicy.cc:662 +#: src/load_grouppolicy.cc:663 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Ubalansert «(» i grupperingsmetoden etter mønster" -#: src/load_pkgview.cc:58 +#: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Klarte ikke tolke oppsettet: Intet kolonneformat oppgitt for det statiske " "elementet" -#: src/load_pkgview.cc:91 +#: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: kodingsfeil i kolonnebeskrivelsen" -#: src/load_pkgview.cc:112 +#: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: ukjent visningselementtype «%s»" -#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: radnummeret er ikke oppgitt" -#: src/load_pkgview.cc:135 +#: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: bredden er ikke oppgitt" -#: src/load_pkgview.cc:143 +#: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: høyden er ikke oppgitt" -#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Ukjent oppstillingstype «%s»" @@ -2553,27 +2607,27 @@ msgstr "Manglende sluttparentes i beskrivelsen av sorteringsmetode" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Som sorteringsmåte er «%s» ugyldig" -#: src/main.cc:84 +#: src/main.cc:86 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan ikke avkode flerbyte-streng etter «%ls»" -#: src/main.cc:93 +#: src/main.cc:95 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan ikke avkode bredtegnsstreng etter «%s»" -#: src/main.cc:101 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n" -#: src/main.cc:104 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Kompilator: g++ %s\n" -#: src/main.cc:107 +#: src/main.cc:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2582,7 +2636,7 @@ msgstr "" "\n" "NCurses-versjon: %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2591,22 +2645,22 @@ msgstr "" "\n" "Curses-versjon: %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:113 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Bruk: aptitude [-S fnavn] [-u|-i]" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [valg] <handling> ..." -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2616,42 +2670,42 @@ msgstr "" "modus):\n" "\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Installer/oppgrader pakker\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Fjerner pakker\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Fjerner pakker og oppsettsfilene deres\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Beholder pakkevalget\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Fjern en hold-kommando for en pakke\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Merk pakker som automatisk installert k\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Merk pakker som manuelt installert\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2659,17 +2713,17 @@ msgid "" msgstr "" " forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Last ned listene over nye/oppgraderbare pakker\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " upgrade - Utfør en trygg oppgradering\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -2678,42 +2732,42 @@ msgstr "" " dist-upgrade - Utfør en oppgradering, det kan være pakker blir installert " "og fjernet\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker som er «nye»\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Søk etter en pakke utifra navn og/eller uttrykk\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Vis detaljert informasjon om en pakke\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Slett nedlastede pakkefiler\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Slett eldre nedlastede pakkefiler\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " endringslogg - Vis en pakkes endringslogg\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Les ned .deb-fila til en pakke\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2722,40 +2776,40 @@ msgstr "" " reinstall - Last ned og (kanskje) installer omigjen en pakke som nå er " "installert\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Valg:\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Denne hjelpeteksten\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simuler handlinger, men ikke utfør dem.\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Spør alltid om bekreftelse eller handlinger\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja»\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2763,55 +2817,55 @@ msgid "" msgstr "" " -F format Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O rekkefølge Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w bredde Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Prøv hardt å reparere ødelagte pakker.\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Vis pakkekrava til automatisk endrede pakker.\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr " -v Vis ekstra informasjon. (kan tilføyes flere ganger)\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [slippversjon] Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -2819,12 +2873,12 @@ msgid "" msgstr "" " -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o nøkkel=verdi Sett direkte oppsettsvalget «nøkkel»\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2833,69 +2887,69 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\t Oppgi om anbefalte pakker skal håndteres\n" " som strenge avhengigheter\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S fnavn: Les den utvidede statusinfo-fila for aptitude fra fnavn.\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Utfør en installasjonskjøring ved oppstart.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denne aptituden har ikke superku-krefter.\n" -#: src/main.cc:307 +#: src/main.cc:309 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Forventet et tall etter -q=\n" -#: src/main.cc:316 +#: src/main.cc:318 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Forventet et tall etter -q=, fikk %s\n" -#: src/main.cc:340 +#: src/main.cc:342 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o krever et argument av formen nøkkel=verdi, fikk %s" -#: src/main.cc:385 src/main.cc:394 +#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "MERKELIG: mottok en ukjent valgkode\n" -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:413 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Du kan bare oppgi enten -u eller -i\n" -#: src/main.cc:419 +#: src/main.cc:421 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "-u og -i kan ikke oppgis i kommandolinjemodus (f.eks., med «install»)" -#: src/main.cc:440 +#: src/main.cc:442 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u og -i kan ikke oppgis med en kommando" -#: src/main.cc:526 +#: src/main.cc:528 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Ukjent kommando «%s»\n" -#: src/main.cc:538 src/main.cc:587 +#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Unntakssignal ble ikke fanget opp: %s\n" -#: src/main.cc:542 src/main.cc:591 +#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2904,159 +2958,123 @@ msgstr "" "Bakover-spor:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 -msgid "Search for: " -msgstr "Søk etter: " - -#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:75 msgid "Search backwards for: " msgstr "Søk bakover etter: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Minesveiper" - -#: src/mine/cmine.cc:112 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i miner %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "sekund" -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s på %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Vunnet" -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Tapt" -#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 +#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%s»" -#: src/mine/cmine.cc:180 +#: src/mine/cmine.cc:186 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Klarte ikke laste spill fra %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Høyden på brettet må være et positivt heltall" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Bredden på brettet må være et positivt heltall" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ugyldig mineantall, skriv et heltall større enn null" - -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Setup custom game" msgstr "Sett opp et tilpasset spill" -#: src/mine/cmine.cc:293 +#: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Height of board: " msgstr "Høyden på brettet: " -#: src/mine/cmine.cc:296 +#: src/mine/cmine.cc:302 msgid "Width of board: " msgstr "Bredden på brettet: " -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:305 msgid "Number of mines: " msgstr "Antall miner: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 +#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/mine/cmine.cc:366 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Velg vanskelighetsgrad" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:368 msgid "Easy" msgstr "Lett" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:369 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/mine/cmine.cc:364 +#: src/mine/cmine.cc:370 msgid "Hard" msgstr "Vanskelig" -#: src/mine/cmine.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:371 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" -#: src/mine/cmine.cc:457 -msgid "You have won." -msgstr "Du har vunnet." - -#: src/mine/cmine.cc:460 -msgid "You lose!" -msgstr "Du tapte!" - -#: src/mine/cmine.cc:465 +#: src/mine/cmine.cc:477 msgid "You die... --More--" msgstr "Du dør ... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:478 +#: src/mine/cmine.cc:490 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Spydene var forgiftet! Gifta var dødelig ... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:481 +#: src/mine/cmine.cc:493 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Du landet på noen skarpe jernspyd! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:484 +#: src/mine/cmine.cc:496 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Du datt ned i et hull! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:487 +#: src/mine/cmine.cc:499 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "KABOOM! Du tråkka på en landmine. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:492 +#: src/mine/cmine.cc:504 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Pila var forgifta! Gifta var dødelig ... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:494 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "En liten pil ble skutt mot deg! Du ble truffet av den vesle pila. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:498 +#: src/mine/cmine.cc:510 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Du blir til stein ... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:500 +#: src/mine/cmine.cc:512 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Det var en dødelig feil å ta på kadaveret til basilisken. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:502 +#: src/mine/cmine.cc:514 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Her kan du kjenne kadaveret til en basilisk. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:518 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" @@ -3064,862 +3082,317 @@ msgstr "" "Klikk! Du utløste en rullende kampestein! Du blir truffet av den store " "steinen! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:516 +#: src/mine/cmine.cc:528 msgid "sleep" msgstr "sov" -#: src/mine/cmine.cc:519 +#: src/mine/cmine.cc:531 msgid "striking" msgstr "angrep" -#: src/mine/cmine.cc:522 +#: src/mine/cmine.cc:534 msgid "death" msgstr "død" -#: src/mine/cmine.cc:525 +#: src/mine/cmine.cc:537 msgid "polymorph" msgstr "mangeformet" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:540 msgid "magic missile" msgstr "magisk missil" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:543 msgid "secret door detection" msgstr "oppdaging av hemmelige dører" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:546 msgid "invisibility" msgstr "usynlig" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:549 msgid "cold" msgstr "kald" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:555 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Tryllestaven din fra %s går i stykker og eksploderer! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:549 +#: src/mine/cmine.cc:561 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Du får et elektrisk støt! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:653 +#: src/mine/cmine.cc:665 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Skriv inn navnet på fila som skal lastes: " -#: src/mine/cmine.cc:660 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Skriv inn navnet på fila som skal lagres: " -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:682 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-hjelp.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:684 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Tegnkoding i mine-help.txt|UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:83 +#: src/pkg_columnizer.cc:85 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530 msgid "Package" msgstr "Pakke" -#: src/pkg_columnizer.cc:87 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "InstSz" msgstr "InstStr" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "DebSz" msgstr "DebStr" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "Ins.Ver" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "CandVer" msgstr "Kdt.Ver" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "LongState" msgstr "LangTilstand" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongAction" msgstr "LangHandling" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Section" msgstr "Bolk" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" msgstr "Merke" -#: src/pkg_columnizer.cc:104 +#: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" msgstr "ProgNavn" -#: src/pkg_columnizer.cc:105 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "#Broken" msgstr "#Ødelagt" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskBruk" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DownloadSize" msgstr "NedlastingsStr" -#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 -#: src/pkg_ver_item.cc:159 +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101 +#: src/pkg_ver_item.cc:166 msgid "<N/A>" msgstr "<I/T>" -#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189 +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" -#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual" msgstr "virtuell" -#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "purged" msgstr "Helt slettet" -#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-config" msgstr "halv-oppsett" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "half-install" msgstr "halv-inst" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235 msgid "config-files" msgstr "oppsettsfiler" -#: src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" -#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297 msgid "hold" msgstr "behold" -#: src/pkg_columnizer.cc:313 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "forbidden upgrade" msgstr "forbudt oppgradering" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 msgid "purge" msgstr "slett helt" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "delete" msgstr "slett" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303 msgid "broken" msgstr "ødelagt" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:316 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_ver_item.cc:323 msgid "install" msgstr "installer" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" msgstr "installer på nytt" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 msgid "upgrade" msgstr "oppgrader" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 -#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328 msgid "none" msgstr "ingen" -#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 -#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 -#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 -#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356 msgid "Imp" msgstr "Vikt" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Req" msgstr "Krav" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Opt" msgstr "Valgfri" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370 msgid "ERR" msgstr "FEIL" -#: src/pkg_columnizer.cc:391 +#: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Ødelagte: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:406 +#: src/pkg_columnizer.cc:408 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Vil bruke %sB av plassen på harddisken" -#: src/pkg_columnizer.cc:414 +#: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Vil frigjøre %sB av plassen på harddisken" -#: src/pkg_columnizer.cc:428 +#: src/pkg_columnizer.cc:430 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL størrelse: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:499 +#: src/pkg_columnizer.cc:501 msgid "HN too long" msgstr "HN er for lang" -#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Klarer ikke transkode pakkevisningsformatet etter «%ls»" -#: src/pkg_columnizer.cc:687 +#: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng er uleselig" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:161 -msgid "" -"Packages which set up your computer to perform a particular task\n" -" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon " -"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " -"set of packages for a specialized task." -msgstr "" -"Pakker som setter opp systemet ditt til å utføre en bestemt oppgave\n" -" Pakkene i bolken «oppgaver» inneholder ingen filer, det kan hende de bare " -"er avhengige av andre pakker. Disse pakkene gjør det mulig å installere " -"pakker for en bestemt oppgave på en lett måte." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:163 -msgid "" -"Packages with no declared section\n" -" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " -"Packages file?" -msgstr "" -"Pakker uten en bestemt bolk\n" -" Disse pakkene tilhører ingen bestemt bolk. Kanskje det er noe feil ved dem?" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:165 -msgid "" -"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" -" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks " -"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " -"system, examining network traffic, and so on." -msgstr "" -"Administrative verktøy\n" -" Pakkene i bolken «admin» gjør det mulig å utføre administrative oppgaver, " -"som å installere programmer, opprette eller slette brukere, vise informasjon " -"om systemet eller nettverkstrafikken osv." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:167 -msgid "" -"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" -" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " -"non-Debian package format such as RPM" -msgstr "" -"Pakker som er laget av pakker i et annet format (rpm, tgz mm)\n" -" Pakkene i bolken «alien» ble laget av programmet «alien» fra et annet " -"format enn Debians eget pakkeformat, f.eks fra RPM-pakker" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:168 -msgid "" -"The Debian base system\n" -" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." -msgstr "" -"Debians grunnsystem\n" -" Pakkene i bolken «grunnsystem» hører med til første del av Debian-" -"installasjonen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -msgid "" -"Programs for faxmodems and other communication devices\n" -" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " -"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " -"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " -"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." -msgstr "" -"Programmer for faksmodem og andre kommunikasjonsenheter\n" -" Pakkene i bolken «Kommunikasjon» brukes til å styre modemer og andre " -"enheter på maskinen, deriblant programvare for styring av faksmodemer (for " -"eksempel, PPP for oppringt internettforbindelse og programmer som " -"opprinnelig er skrevet for dette, slik som zmodem og kermit), og " -"programmer for å styre mobiltelefoner, snakke med FidoNet og kjøre et BBS." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:170 -msgid "" -"Utilities and programs for software development\n" -" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on " -"existing software. Non-programmers who do not compile their own software " -"probably do not need much software from this section.\n" -" .\n" -" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " -"processing tools, and other things related to software development." -msgstr "" -"Verktøy og programmer for programvareutvikling\n" -" Pakker i seksjonen «utvikling» blir brukt til å skrive nye programmer og " -"for å jobbe med videre med programmer som allerede er laget. Vanlige brukere " -"som ikke kompilerer (setter sammen) sine egne programmer trenger neppe så " -"mange programmer herfra.\n" -" .\n" -" Her finner du kompilatorer, avlusingsverktøy, skriveprogrammer som hjelper " -"til med programmeringen, verktøy for håndtering av kildekode og andre ting " -"som har med utvikling av programmer å gjøre." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:171 -msgid "" -"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" -" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " -"viewers for documentation formats." -msgstr "" -"Dokumentasjon og spesialiserte program for visning av dokumentasjon\n" -" Pakker i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller viser " -"fram dokumenter i forskjellige format." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:172 -msgid "" -"Text editors and word processors\n" -" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These " -"are not necessarily word processors, although some word processors may be " -"found in this section." -msgstr "" -"Skriveprogram og tekstbehandlere\n" -" Pakker i bolken «skriveprogram» lar deg redigere ren ASCII-tekst. Dette er " -"nødvendigvis ikke tekstbehandlere, selv om du kan finne noen av dem her i " -"denne bolken." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:173 -msgid "" -"Programs for working with circuits and electronics\n" -" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " -"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." -msgstr "" -"Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretser\n" -" Pakker i «elektronikk»-seksjonen inneholder verktøy for design av " -"elektriske kretser, simulatorer og assemblere for mikrokontrollere og andre " -"liknende programmer." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:174 -msgid "" -"Programs for embedded systems\n" -" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " -"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " -"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." -msgstr "" -"Programmer for innebygde systemer\n" -"Pakker i bolken «innebygd» er ment til å kjøre på innebygde systemer. Dette " -"er spesialisert maskinvare med mye mindre datakraft enn en typisk " -"skrivebordssystem, for eksempel en PDA, en mobiltelefon eller en Tivo." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:175 -msgid "" -"The GNOME Desktop System\n" -" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " -"GNOME environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Skrivebordssystemet GNOME\n" -" GNOME er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø for " -"Linux. Pakker i «gnome»-bolken er enten deler av GNOME-miljøet eller tett " -"sammenvevd med det." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:176 -msgid "" -"Games, toys, and fun programs\n" -" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." -msgstr "" -"Spill, leketøy og andre programmer som bare er for gøy\n" -" Pakker i «spill»-bolken er stort sett bare til for underholdningens skyld." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:177 -msgid "" -"Utilities to create, view, and edit graphics files\n" -" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image " -"processing and manipulation software, software to interact with graphics " -"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " -"programming tools for handling graphics." -msgstr "" -"Verktøy for å lage, vise og redigere grafikkfiler\n" -" Pakker i «grafikk»-bolken er programmer for visning av bildefiler, " -"bildebehandlingsprogrammer, støtteprogrammer for forskjellig utstyr (som " -"videokort, skanner og digitalt kamera) og programmeringsverktøy for å " -"håndtere grafikk." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:178 -msgid "" -"Software for ham radio operators\n" -" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " -"operators." -msgstr "" -"Programvare for radioamatører\n" -" Pakker i «hamradio»-bolken er stort sett ment for radioamatører." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:179 -msgid "" -"Interpreters for interpreted languages\n" -" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " -"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." -msgstr "" -"Programmer som kjører skriptspråk\n" -" Pakker i «tolkeprogram»-bolken er programmer som kompilerer og kjører språk " -"som Python, Perl og Ruby, og som sørger for standardbibliotek for disse " -"språkene." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:180 -msgid "" -"The KDE Desktop System\n" -" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " -"environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Skrivebordssystemet KDE\n" -" KDE er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø for " -"Linux. Pakker i «kde»-bolken er enten deler av KDE-miljøet eller tett " -"sammenvevd med det." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:181 -msgid "" -"Development files for libraries\n" -" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " -"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " -"from this section unless you want to compile software yourself." -msgstr "" -"Utviklingsfiler for biblioteker\n" -" Pakker i «libdevel»-bolken inneholder filer som trengs for å lage " -"programmer som bruker biblioteker i «libs»-bolken. Du trenger ikke pakker " -"fra denne bolken hvis du ikke har tenkt å lage programmer selv." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:182 -msgid "" -"Collections of software routines\n" -" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " -"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to " -"explicitly install a package from this section; the package system will " -"install them as required to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Samling av programvarerutiner\n" -" Pakker i «libs»-seksjonen sørger for nødvendige funksjoner som er felles " -"for andre programmer på maskinen. Med svært få unntak skal det ikke " -"værenødvendig å be om at slike pakker blir installert. Pakkesystemet sørger " -"for å installere dem når de andre programmene trenger dem." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:183 -msgid "" -"Perl interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " -"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " -"don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Perl-tolker og biblioteker\n" -" Pakker i «perl»-bolken sørger for programmeringsspråket Perl og mange " -"tredjeparts-biblioteker til Perl. Hvis du ikke er Perl-programmerer selv, så " -"trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra denne bolken, " -"pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:184 -msgid "" -"Python interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'python' section provide the Python programming language " -"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, " -"you don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Python-tolker og biblioteker\n" -" Pakker i «python»-bolken sørger for programmeringsspråket Python og mange " -"tredjeparts-biblioteker til det. Hvis du ikke er Python-programmerer selv, " -"så trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra denne bolken, " -"pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:185 -msgid "" -"Programs to write, send, and route email messages\n" -" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " -"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " -"software related to electronic mail." -msgstr "" -"Program for å skrive, sende og omdirigere epostmeldinger\n" -" Pakker i «epost»-bolken inneholder epostlesere, nisser som flytter eposten " -"dit den skal, programvare for epostlister og filter for søppelpost. Det fins " -"også diverse andre programmer som gjør noe med elektronisk post, men som " -"ikke er så lette å plassere i grupper." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:186 -msgid "" -"Numeric analysis and other mathematics-related software\n" -" Packages in the 'math' section include calculators, languages for " -"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " -"packages, and programs to visualize mathematical objects." -msgstr "" -"Numerisk analyse og andre matematikkrelaterte programmer\n" -" Blant pakker i «matte»-bolken fins kalkulatorer, språk for matematiske " -"utregninger, symbolsk algebra og programmer for å tegne ut matematiske " -"objekter." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:187 -msgid "" -"Miscellaneous software\n" -" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." -msgstr "" -"Ymse programvare\n" -" Pakker i «ymse»-bolken er ofte vanskelige å klassifisere, men det betyr " -"ikke at de ikke finnes." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:188 -msgid "" -"Programs to connect to and provide various services\n" -" Packages in the 'net' section include clients and servers for many " -"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " -"systems, and other network-related software." -msgstr "" -"Programmer for å koble til og tilby ulike tjenester i et nettverk\n" -" Blant pakker i «nett»-bolken finner du klienter og tjenere for mange " -"protokoller, verktøy for å manipulere og avluse lavnivå " -"nettverksprotokoller, system for direkte meldingstjeneste og andre " -"nettverksrelaterte programmer." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:189 -msgid "" -"Usenet clients and servers\n" -" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " -"system. They include news readers and news servers." -msgstr "" -"Klienter og tjenere for Usenet\n" -" Pakker i bolken «nyheter» henger sammen med til det distribuerte " -"nyhetssystemet Usenet. Seksjonen tjenere og leseprogrammer (klienter) for " -"dette systemet." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:190 -msgid "" -"Obsolete libraries\n" -" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " -"new software. They are provided for compatibility reasons, or because " -"software distributed by Debian still requires them.\n" -" .\n" -" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " -"package from this section; the package system will install them as required " -"to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Foreldede programbibliotek\n" -" Pakker i bolken «gamle bibliotek» er foreldede og bør ikke brukes i ny " -"programvare. De er tilgjengelige for at eldre programmer som er avhengige av " -"programmene her fortsatt skal kunne virke.\n" -" .\n" -" Du skal normalt ikke behøve å be om å få installert pakker herfra. " -"Pakkesystemet vil ta med disse pakkene når andre pakker krever det." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:191 -msgid "" -"Emulators and software to read foreign filesystems\n" -" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems " -"and provide tools for transferring data between different operating systems " -"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and " -"utilities to communicate with Palm Pilots)\n" -" .\n" -" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." -msgstr "" -"Programmer som etterlikner andre datasystemer og og programmer som hjelper " -"deg med å lese fremmede filsystem\n" -" Pakker i bolken «andreosfs» etterlikner maskinvare og operativsystem og " -"tilbyr verktøy for å overføre data mellom ulike operativsystem og " -"maskinvareplattformer. (For eksempel verktøy for å lese DOS-disketter, og " -"verktøy til å kommunisere med håndholdte maskiner som Palm Pilot)\n" -" .\n" -" Programmer for å brenne CD-plater er også med i denne seksjonen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:192 -msgid "" -"Software for scientific work\n" -" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " -"chemistry, as well as other science-related software." -msgstr "" -"Programvare for vitenskaplig arbeid\n" -" Pakker i «vitenskap»-bolken er verktøy for astronomi, biologi og kjemi, " -"pluss andre programmer man bruker i vitenskapelig arbeide." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:193 -msgid "" -"Command shells and alternative console environments\n" -" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " -"interface." -msgstr "" -"Kommandoskall og alternative konsollmiljø\n" -" Pakker i «skall» er programmer som tilbyr grensesnitt med kommandolinje." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:194 -msgid "" -"Utilities to play and record sound\n" -" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " -"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and " -"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " -"processing software." -msgstr "" -"Verktøy for å spille av og ta opp lyd\n" -"I «lyd»-bolken finner du lydavspillere, opptakere, lydkomprimeringsprogram " -"for mange format, miksere og lydstyring, program for MIDI-sekvenser og " -"program for å lage noter. Her finner du også drivere for lydkort og " -"programmer for lydprosessering." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:195 -msgid "" -"The TeX typesetting system\n" -" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " -"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors " -"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " -"formats, TeX fonts, and other software related to TeX." -msgstr "" -"TeX typografi-systemet\n" -" Pakker i bolken «tex» er deler i et system for å produsere utskrifter og " -"andre slags utdata med høy typografisk kvalitet. Det omfatter selve TeX, TeX-" -"pakker, skriveprogrammer som hjelper deg med å lage dokumenter i TeX, " -"verktøy for å gjøre om TeX og TeX utdatafiler til ulike andre format, TeX-" -"skrifttyper og annen programvare knyttet TeX." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:196 -msgid "" -"Text processing utilities\n" -" Packages in the 'text' section include text filters and processors, " -"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " -"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " -"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain " -"text." -msgstr "" -"Tekstverktøy\n" -" I bolken «tekst» finner du skriveprogrammer og tekstfiltere, stavekontroll, " -"ordbøker og verktøy for å oversette mellom tegnkoding og tekst-filformater " -"(for eksempel Unix og DOS) og programmer for å formatere, skrive ut og " -"redigere som ren tekst." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:197 -msgid "" -"Various system utilities\n" -" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique " -"to be classified." -msgstr "" -"Forskjellige systemverktøy\n" -" Pakkene i bolken «verktøy» har oppgaver som faller utenfor de andre " -"kategoriene." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:198 -msgid "" -"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" -" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " -"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " -"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." -msgstr "" -"Nettlesere, tjenere, mellomtjenere og andre verktøy\n" -" I bolken «nett» finner du blant annet nettlesere, tjenere og mellomtjenere, " -"programmer for å skrive CGI-skript eller nettbaserte programmer og andre " -"programmer som har med verdensveven å gjøre." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:199 -msgid "" -"The X window system and related software\n" -" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " -"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " -"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." -msgstr "" -"Vindussystemet «X» og beslektede programmer\n" -" Pakkene i bolken «X11» inneholder også grunnpakka for vindussystemet «X», " -"vindusbehandlere, verktøy for X og andre programmer med en X-grensesnitt som " -"ble plassert her fordi de ikke passet inn noen andre steder." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:201 -msgid "" -"Programs which depend on software not in Debian\n" -" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages are Free Software, but they depend on software which is not " -"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " -"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " -"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " -"yet.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -" Programmer som avhenger av programvare utenfor Debian.\n" -" Pakker i bolken«bidrag» er ikke med i Debian.\n" -"\n" -" Disse pakkene er fri programvare, men de avhenger av programmer som ikke er " -"en del av Debian. Dette kan skyldes at de ikke er fri programvare og ligger " -"i bolken «ufri» i pakkearkivet, og disse kan Debian slett ikke distribuere, " -"eller - i noen sjeldne tilfeller - at ingen har laget en pakke av dette " -"ennå.\n" -" .\n" -" For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:202 -msgid "" -"The main Debian archive\n" -" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every " -"package in 'main' is Free Software.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Debians hovedarkiv\n" -" Selve Debian-distribusjonen består av pakker fra hovedbolken. Alle pakkene " -"her er fri programvare.\n" -" .\n" -" For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:203 -msgid "" -"Programs stored outside the US due to export controls\n" -" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented " -"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, " -"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" -" .\n" -" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into " -"the US-based archives after consulting with legal experts about recent " -"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " -"section, therefore, are now in 'main'." -msgstr "" -"Programmer som er lagret utenfor USA på grunn av eksportforbud.\n" -" Det er stor sjanse for at pakkene i «utenfor USA» inneholder kryptografi, " -"og noen få av dem inneholder patenterte algoritmer. På grunn av dette kan de " -"ikke eksporteres ut av USA, og lagres derfor på en tjener i «den frie " -"verden».\n" -" .\n" -" Merk: Debian-prosjektet er, etter samtale med eksperter på rettsvesenet om " -"nye endringer i eksporteringsreglene, i ferd med å flette kryptografiske " -"programmer inn i de USA-baserte arkivene. De fleste pakkene som før lå i " -"denne bolken er derfor flyttet til «hoved»." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:204 -msgid "" -"Programs which are not free software\n" -" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian " -"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of " -"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the " -"way you intend.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Programmer som ikke er fri programvare \n" -" Pakkene i bolken «ufri» er ikke en del av Debian\n" -" .\n" -" Disse pakkene passet ikke med en eller flere av betingelsene i Debians " -"retningslinjer for fri programvare (Debian Free Software Guidelines; se " -"nedenfor). Du bør lese lisensen for programmene i denne bolken for å være " -"sikker på at du har rett til å bruke dem slik du har tenkt.\n" -" .\n" -" For mer informasjon om hva Debian mener med «Fri programvare», se http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:206 -msgid "" -"Virtual packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Virtuelle pakker\n" -" Disse pakkene finnes ikke, de er navn som andre pakker bruker for å oppnå " -"en eller annen egenskap." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Oppgaver/oppgaver" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "Ukjent/ukjent" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual/virtual" msgstr "virtuell/virtuell" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:244 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 msgid "main" msgstr "hoved" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:329 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3928,7 +3401,7 @@ msgstr "" "Sikkerhetsoppdateringer for disse pakkene er tilgjengelige fra security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:330 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3936,7 +3409,7 @@ msgstr "" "Oppgraderbare pakker\n" " En nyere versjon av disse pakkene er tilgjengelige." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3948,7 +3421,7 @@ msgstr "" "«nye» pakker (velg «glem nye pakker» fra handlingsmenyen for å slette denne " "lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3956,7 +3429,7 @@ msgstr "" "Installerte pakker\n" " Disse pakkene er nå installert på din maskin." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3964,7 +3437,7 @@ msgstr "" "Pakker som ikke er installert\n" " Disse pakkene er ikke installert på din maskin." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -3976,7 +3449,7 @@ msgstr "" "noen av dine apt-kilder. De kan være foreldet og derfor fjernet fra arkivet, " "eller du kan ha laget dine egne pakker." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -3986,31 +3459,7 @@ msgstr "" " Disse pakkene finnes ikke, de er bare navn som andre pakker bruker for å få " "en eller annen egenskap." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:486 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Pakker som anbefales av andre pakker\n" -" Disse pakkene er ikke strengt nødvendige, men kan trengs for at noen av de " -"programmene du holder på å installere eller oppgradere skal få full " -"funksjonalitet." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:506 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Pakker som foreslås av andre pakker\n" -" Disse pakkene er ikke nødvendige for at systemet ditt skal fungere som det " -"skal, men kan gi ekstrafunksjoner til noen av de programmene du holder på å " -"installere." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:533 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4026,7 +3475,7 @@ msgstr "" "Det at denne bolken er tilstede kan tyde på at noe er ødelagt, enten på ditt " "system eller i Debian-arkivet." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:534 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4038,7 +3487,7 @@ msgstr "" "tilfredsstille en eller annen «viktig» avhengighet til en eller flere pakker " "du nå er i ferd med å slette.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4048,7 +3497,7 @@ msgstr "" " Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men de beholdes slik de er for å " "forhindre brutte avhengigheter." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4058,7 +3507,7 @@ msgstr "" " Disse pakkene blir installert fordi de behøves av en annen pakke som du har " "valgt å installere." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4068,7 +3517,7 @@ msgstr "" " Disse pakkene blir slettet fordi en eller flere av deres avhengigheter ikke " "lenger er tilgjengelig, eller fordi de er i konflikt med en annen pakke." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4078,7 +3527,7 @@ msgstr "" " En eldre versjon av disse pakkene vil bli installert istedenfor den " "nåværende." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4088,7 +3537,7 @@ msgstr "" " Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men du har bedt om at de beholdes " "i sin nåværende utgave." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4096,7 +3545,7 @@ msgstr "" "Pakker som skal reinstalleres\n" " Disse pakkene vil bli reinstallert." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4105,7 +3554,7 @@ msgstr "" "Pakker som skal installeres\n" " Disse pakkene har du selv valgt at skal installeres på din maskin." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4113,7 +3562,7 @@ msgstr "" "Pakker som skal fjernes\n" " Disse pakkene har du selv valgt at skal fjernes fra din maskin." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4121,7 +3570,7 @@ msgstr "" "Pakker som skal oppgraderes\n" " Disse pakkene vil bli oppgradert til en nyere versjon." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 #, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" @@ -4132,115 +3581,46 @@ msgstr "" " Disse pakkene blir installert fordi de behøves av en annen pakke som du har " "valgt å installere." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritet %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "UKATEGORISERT" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 -msgid "End-user" -msgstr "Sluttbruker" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 -msgid "Servers" -msgstr "Tjenere" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 -msgid "Development" -msgstr "Utvikling" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalisering" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Maskinvare-støtte" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Ikke gjenkjente oppgaver" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Oppgaver er en gruppe pakker som gjør det enkelt å velge en forhåndsvalgt " -"gruppe programmer til et bestemt formål." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Feil tall i formatstreng: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Treffindekser må være 1 eller større, ikke «%s»" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Treffindeks %ls er for stor, tilgjengelige grupper er (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "MERKELØSE PAKKER" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags." -msgstr "" -"\n" -" Disse pakkene er ikke klassifisert i debtags ennå." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 msgid "MISSING TAG" msgstr "MANGLENDE MERKE" -#: src/pkg_info_screen.cc:124 +#: src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Compressed size: " msgstr "Komprimert størrelse: " -#: src/pkg_info_screen.cc:125 +#: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Ukomprimert størrelse: " -#: src/pkg_info_screen.cc:126 +#: src/pkg_info_screen.cc:132 msgid "Source Package: " msgstr "Kildepakke: " -#: src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/pkg_info_screen.cc:142 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Pakkenavn som skaffes av %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:146 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakker som er avhengige av %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:151 -msgid "Versions" -msgstr "Versjoner" - -#: src/pkg_item.cc:55 +#: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ja, jeg vet at dette er en meget dårlig ide" -#: src/pkg_item.cc:80 +#: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4249,52 +3629,52 @@ msgstr "" "%s er en grunnleggende pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerne den?%" "nSkriv «%s» hvis du er sikker." -#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informasjon om %s" -#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s-informasjon" -#: src/pkg_item.cc:321 +#: src/pkg_item.cc:327 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Tilgjengelige versjoner av %s" -#: src/pkg_item.cc:324 +#: src/pkg_item.cc:330 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s-versjoner" -#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Avhengigheter av %s" -#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s avhengigheter" -#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakker som er avhengige av %s" -#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s omvendte avhengigheter" -#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Rapporterer en feil i %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:421 +#: src/pkg_item.cc:427 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4304,120 +3684,112 @@ msgstr "" "sette opp denne pakka på nytt, installer menypakka, logg inn-pakka, eller " "kjør aptitude som root." -#: src/pkg_item.cc:429 +#: src/pkg_item.cc:435 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Setter opp %s på nytt\n" -#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Trykk Enter for å fortsette.\n" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Gjør om på hierarkiet" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarki-redigering" -#: src/pkg_tree.cc:166 -msgid "All Packages" -msgstr "Alle pakkene" - -#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 +#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201 msgid "Building view" msgstr "Bygger visning" -#: src/pkg_tree.cc:237 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Ingen pakker passet med mønsteret «%ls»." - -#: src/pkg_tree.cc:259 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Skriv inn en ny grense for pakketreet: " - -#: src/pkg_tree.cc:293 +#: src/pkg_tree.cc:300 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "" "Skriv inn den nye mekanismen for å gruppere pakker på dette skjermbildet: " -#: src/pkg_tree.cc:301 +#: src/pkg_tree.cc:308 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "" "Skriv inn den nye mekanismen for å sortere pakker på dette skjermbildet: " -#: src/pkg_view.cc:152 -msgid "Couldn't transcode column definition" +#: src/pkg_view.cc:159 +#, fuzzy +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Klarte ikke transkode kolonnedefinisjonen" -#: src/pkg_view.cc:159 +#: src/pkg_view.cc:166 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Klarte ikke å tolke kolonnedefinisjonen" -#: src/pkg_view.cc:490 +#: src/pkg_view.cc:497 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: feil i argumentene -- er det to hovedelementer??" -#: src/pkg_view.cc:496 +#: src/pkg_view.cc:503 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: feil ved argumentet -- feil på kolonnelista for statiske " "elementer" -#: src/pkg_view.cc:601 +#: src/pkg_view.cc:608 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: ugyldig argument!" -#: src/pkg_view.cc:653 +#: src/pkg_view.cc:660 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: fant intet hovedelement" -#: src/reason_fragment.cc:30 +#: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" msgstr "avhenger av" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:34 msgid "pre-depends on" msgstr "krever på forhånd" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:36 msgid "suggests" msgstr "anbefaler" -#: src/reason_fragment.cc:35 +#: src/reason_fragment.cc:37 msgid "recommends" msgstr "krever" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:39 msgid "conflicts with" msgstr "er i konflikt med" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" msgstr "" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" msgstr "erstatter" -#: src/reason_fragment.cc:42 +#: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" msgstr "gjør foreldet" -#: src/reason_fragment.cc:168 +#: src/reason_fragment.cc:170 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (kreves av %F)" -#: src/reason_fragment.cc:277 +#: src/reason_fragment.cc:248 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "UTILGJENGELIG" + +#: src/reason_fragment.cc:279 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:326 +#: src/reason_fragment.cc:328 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." @@ -4425,7 +3797,7 @@ msgstr "" "Hvis du velger en pakke, så vil en beskrivelse av statusen dens vises i " "dette feltet." -#: src/reason_fragment.cc:360 +#: src/reason_fragment.cc:362 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -4433,18 +3805,18 @@ msgstr "" "%B%s%b ble installert automatisk; den blir slettet fordi alle pakkene som " "hadde avhengigheter til den også slettes:" -#: src/reason_fragment.cc:364 +#: src/reason_fragment.cc:366 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b vil bli slettet automatisk på grunn av avhengighetsfeil:" -#: src/reason_fragment.cc:368 +#: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstille følgende " "avhengigheter:" -#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 +#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -4452,7 +3824,7 @@ msgstr "" "%B%s%b kan ikke oppgraderes nå, men hadde den kunnet oppgraderes, så hadde " "den fortsatt blitt beholdt i versjon %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:377 +#: src/reason_fragment.cc:379 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -4460,27 +3832,27 @@ msgstr "" "%B%s%b vil ikke bli oppgradert til versjon %B%s%b for å hindre at følgende " "avhengigheter blir brutt:" -#: src/reason_fragment.cc:389 +#: src/reason_fragment.cc:391 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "B%s%b er allerede installert." -#: src/reason_fragment.cc:395 +#: src/reason_fragment.cc:397 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b er ikke installert." -#: src/reason_fragment.cc:403 +#: src/reason_fragment.cc:405 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Noen av %B%s%bs avhengigheter er ikke tilfredsstilt:" -#: src/reason_fragment.cc:407 +#: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b vil bli nedgradert." -#: src/reason_fragment.cc:414 +#: src/reason_fragment.cc:416 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b vil ikke bli oppgradert til den forbudte versjonen %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:418 +#: src/reason_fragment.cc:420 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -4488,38 +3860,38 @@ msgstr "" "%B%s%b kunne blitt oppgradert til versjon %B%s%b, men blir beholdt som " "versjon %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:425 +#: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b vil bli installert på nytt." -#: src/reason_fragment.cc:429 +#: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b vil bli installert." -#: src/reason_fragment.cc:433 +#: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b blir slettet." -#: src/reason_fragment.cc:438 +#: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert fra versjon %B%s%b til versjon %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:445 +#: src/reason_fragment.cc:447 #, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "%s er ikke installert nå, så den blir ikke re-installert.\n" -#: src/reason_fragment.cc:477 +#: src/reason_fragment.cc:479 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og vil bli skadet hvis du fjerner den:" -#: src/reason_fragment.cc:480 +#: src/reason_fragment.cc:482 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og er skadet:" -#: src/reason_fragment.cc:487 +#: src/reason_fragment.cc:489 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4527,7 +3899,7 @@ msgstr "" "Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b og vil bli skadet hvis den " "installeres:" -#: src/reason_fragment.cc:520 +#: src/reason_fragment.cc:522 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4536,7 +3908,7 @@ msgstr "" "Følgende pakker er avhengige av en annen versjon av %B%s%b enn den versjonen " "av %B%s%b som nå er installert, eller er i konflikt med nåværende versjon:" -#: src/reason_fragment.cc:524 +#: src/reason_fragment.cc:526 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4544,11 +3916,11 @@ msgstr "" "Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b eller er avhengige av en versjon av " "den som ikke vil bli installert." -#: src/reason_fragment.cc:528 +#: src/reason_fragment.cc:530 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:533 +#: src/reason_fragment.cc:535 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4556,7 +3928,7 @@ msgstr "" "Følgende pakker er avhengige av en annen versjon av %B%s%b enn den versjonen " "av %B%s%b som nå er installert:" -#: src/reason_fragment.cc:537 +#: src/reason_fragment.cc:539 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." @@ -4564,15 +3936,15 @@ msgstr "" "Følgende pakker er avhengige av en versjon av %B%s%b som ikke vil bli " "installert." -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "upgraded" msgstr "oppgradert" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "downgraded" msgstr "nedgradert" -#: src/reason_fragment.cc:549 +#: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4582,7 +3954,7 @@ msgstr "" "b), eller er i konflikt med den versjonen den vil bli %s til (%B%s%b), og " "vil bli skadet hvis den blir %s." -#: src/reason_fragment.cc:556 +#: src/reason_fragment.cc:558 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4590,7 +3962,7 @@ msgstr "" "Følgende pakker er konflikt med versjon %B%s%b av %B%s%b og vil bli skadet " "hvis den blir %s." -#: src/reason_fragment.cc:561 +#: src/reason_fragment.cc:563 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4598,204 +3970,122 @@ msgstr "" "Følgende pakker er avhengig av versjon %B%s%b av %B%s%b og vil bli skadet " "hvis den blir %s." -#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 +#: src/solution_dialog.cc:97 msgid "The package cache is not available." msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig." -#: src/solution_dialog.cc:99 +#: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Ingen pakker er skadet." -#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 +#: src/solution_dialog.cc:114 msgid "No resolution found." msgstr "Fant ingen løsning." -#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 +#: src/solution_dialog.cc:127 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Løser opp avhengigheter ..." -#: src/solution_dialog.cc:177 +#: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/solution_dialog.cc:178 +#: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/solution_dialog.cc:179 +#: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Bruk" -#: src/solution_dialog.cc:180 +#: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/solution_fragment.cc:105 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s avhenger av %s" - -#: src/solution_fragment.cc:108 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s krever %s på forhånd" - -#: src/solution_fragment.cc:111 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s foreslår %s" - -#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s anbefaler %s" - -#: src/solution_fragment.cc:117 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s er i konflikt med %s" - -#: src/solution_fragment.cc:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s erstatter %s" - -#: src/solution_fragment.cc:123 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s erstatter %s" - -#: src/solution_fragment.cc:126 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s gjør %s foreldet" - -#: src/solution_fragment.cc:139 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s er i konflikt med %s [som skaffes av %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:149 +#: src/solution_fragment.cc:150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/solution_fragment.cc:151 +#: src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Installerer %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:220 +#: src/solution_fragment.cc:221 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BFjern%b disse pakkene:%n" -#: src/solution_fragment.cc:230 +#: src/solution_fragment.cc:231 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstaller%b disse pakkene:%n" -#: src/solution_fragment.cc:243 +#: src/solution_fragment.cc:244 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BBehold%b disse pakkene i nåværende versjon:%n" -#: src/solution_fragment.cc:250 +#: src/solution_fragment.cc:251 msgid "Not Installed" msgstr "Ikke installert" -#: src/solution_fragment.cc:263 +#: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BOppgrader%b disse pakkene:%n" -#: src/solution_fragment.cc:278 +#: src/solution_fragment.cc:279 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BNedgrader%b disse pakkene:%n" -#: src/solution_fragment.cc:295 +#: src/solution_fragment.cc:296 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "La følgende avhengigheter være uløste:%n" -#: src/solution_fragment.cc:303 +#: src/solution_fragment.cc:304 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "Poengsummen er %d" -#: src/solution_item.cc:91 +#: src/solution_item.cc:96 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Fjern %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:98 +#: src/solution_item.cc:103 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Installer %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:106 +#: src/solution_item.cc:111 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Avbryt installasjonen av %F" -#: src/solution_item.cc:109 +#: src/solution_item.cc:114 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Avbryt fjerning av %F" -#: src/solution_item.cc:112 +#: src/solution_item.cc:117 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Behold %F i versjon %s(%s)" -#: src/solution_item.cc:120 +#: src/solution_item.cc:125 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Oppgrader %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:129 +#: src/solution_item.cc:134 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nedgrader %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:601 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> La avhengigheten «%s anbefaler %s» være uløst." - -#: src/solution_screen.cc:149 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Følgende handlinger vil løse opp denne avhengigheten:" - -#: src/solution_screen.cc:235 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Fjern disse pakkene:" - -#: src/solution_screen.cc:246 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:" - -#: src/solution_screen.cc:257 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Installer disse pakkene:" - -#: src/solution_screen.cc:268 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Oppgrader disse pakkene:" - -#: src/solution_screen.cc:279 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Nedgrader disse pakkene:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "La følgende anbefalinger være uløste:" - -#: src/solution_screen.cc:472 -msgid "No broken packages." -msgstr "Ingen ødelagte pakker." - -#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" -#: src/trust.cc:18 +#: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " @@ -4805,23 +4095,19 @@ msgstr "" "installeres kunne en ondsinnet person ødelegge eller ta kontroll over " "systemet ditt." -#: src/ui.cc:220 +#: src/ui.cc:225 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Ehm, det er ingen feil. Dette burde ikke ha skjedd.." -#: src/ui.cc:226 +#: src/ui.cc:231 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:228 +#: src/ui.cc:233 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:242 -msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" - -#: src/ui.cc:324 +#: src/ui.cc:329 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4832,78 +4118,78 @@ msgstr "" "apt- baserte programmer som kjører og velger «Bli root» fra Handlinger-" "menyen." -#: src/ui.cc:330 +#: src/ui.cc:335 msgid "Never display this message again." msgstr "Vis aldri denne meldingen igjen." -#: src/ui.cc:376 +#: src/ui.cc:381 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "Du kan ikke endre tilstand for noen pakke mens en nedlasting pågår." -#: src/ui.cc:407 +#: src/ui.cc:412 msgid "You already are root!" msgstr "Du er allerede root!" -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:427 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" -#: src/ui.cc:429 +#: src/ui.cc:434 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -#: src/ui.cc:552 +#: src/ui.cc:557 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Underprosessen avsluttet med en feil -- skrev du inn rett passord?" -#: src/ui.cc:591 +#: src/ui.cc:596 msgid "Loading cache" msgstr "Laster mellomlageret" -#: src/ui.cc:633 +#: src/ui.cc:638 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Sikkert at du vil avslutte aptitude?" -#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 +#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Forkrav" -#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 +#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:723 +#: src/ui.cc:728 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Er det sikkert at du vil slette dine selvvalgte innstillinger og bruke " "standardinnstillingene?" -#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 -#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 +#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 +#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 msgid "Packages" msgstr "Pakker" -#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 +#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Vis tilgjengelige pakker og velg hvilke handlinger du vil utføre" -#: src/ui.cc:857 +#: src/ui.cc:862 msgid "Recommended Packages" msgstr "Anbefalte pakkere" -#: src/ui.cc:858 +#: src/ui.cc:863 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Vis pakker som det anbefales at du installerer" -#: src/ui.cc:859 +#: src/ui.cc:864 msgid "Recommendations" msgstr "Anbefalinger" -#: src/ui.cc:963 +#: src/ui.cc:968 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4915,100 +4201,100 @@ msgstr "" "Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til andre,\n" "men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon." -#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 +#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 #, fuzzy msgid "License" msgstr "^Lisens" -#: src/ui.cc:1012 +#: src/ui.cc:1017 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere dette programmet" -#: src/ui.cc:1026 +#: src/ui.cc:1031 msgid "help.txt" msgstr "hjelp.txt" -#: src/ui.cc:1028 +#: src/ui.cc:1033 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Tegnkoding for hjelp.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1044 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1040 +#: src/ui.cc:1045 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1054 msgid "README" msgstr "LES_MEG" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1055 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Tegnkoding for LES_MEG|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1066 msgid "User's Manual" msgstr "Brukerhåndbok" -#: src/ui.cc:1062 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Les aptitudes fullstendige brukerhåndbok" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1068 msgid "Manual" msgstr "Håndbok" -#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "^OSS" -#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over Ofte Spurte Spørsmål" -#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 #, fuzzy msgid "News" msgstr "^Nyheter" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av" -#: src/ui.cc:1095 +#: src/ui.cc:1100 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Klarer ikke å stat-e «%s»" -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1106 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Klarer ikke å fjerne «%s»" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1116 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Klarer ikke å liste filer i «%s»" -#: src/ui.cc:1124 +#: src/ui.cc:1129 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Feil ved lukking av katalogen «%s»" -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1135 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Klarer ikke å fjerne katalogen «%s»" -#: src/ui.cc:1140 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -5016,7 +4302,7 @@ msgstr "" "Klarer ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for " "hånd." -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1150 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5024,7 +4310,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd." -#: src/ui.cc:1171 +#: src/ui.cc:1176 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5037,19 +4323,19 @@ msgstr "" "denne katalogen og hele dens innhold? Hvis du velger «Nei» får du ikke se " "denne meldingen igjen." -#: src/ui.cc:1213 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Downloading packages" msgstr "Laster ned pakker" -#: src/ui.cc:1214 +#: src/ui.cc:1219 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Vis framgangen i pakkenedlasting" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1220 msgid "Package Download" msgstr "Pakkenedlasting " -#: src/ui.cc:1248 +#: src/ui.cc:1253 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5061,39 +4347,31 @@ msgstr "" "bør bare fortsette installasjonen om du er helt sikker på at det er det du " "vil gjøre.%n%n" -#: src/ui.cc:1254 +#: src/ui.cc:1259 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versjon %s]%n" -#: src/ui.cc:1260 -msgid "Really Continue" -msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Avbryt installasjonen" - -#: src/ui.cc:1324 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Preview of package installation" msgstr "Forhåndsvisning av pakkeinstallasjonen" -#: src/ui.cc:1325 +#: src/ui.cc:1330 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Vis og/eller juster handlingene som vil bli utført" -#: src/ui.cc:1326 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: src/ui.cc:1382 +#: src/ui.cc:1387 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Noen pakker var skadet og har blitt reparert:" -#: src/ui.cc:1390 +#: src/ui.cc:1395 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1401 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5102,7 +4380,7 @@ msgstr "" "Slapp opp for tid under forsøk på å løse opp avhengigheter (trykk «%s» for å " "arbeide videre)" -#: src/ui.cc:1442 +#: src/ui.cc:1447 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5110,24 +4388,16 @@ msgstr "" "Å installere eller fjerne pakker krever at du er logget inn som root, noe du " "ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?" -#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 -msgid "Become root" -msgstr "Bli root" - -#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 -msgid "Don't become root" -msgstr "Ikke bli root" - -#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon." -#: src/ui.cc:1479 +#: src/ui.cc:1484 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet." -#: src/ui.cc:1485 +#: src/ui.cc:1490 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5137,23 +4407,23 @@ msgstr "" "oppgraderes, men du har ikke valgt at de skulle oppgraderes. Tast «U» for å " "forberede oppgradering." -#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 +#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet" -#: src/ui.cc:1558 +#: src/ui.cc:1563 msgid "Updating package lists" msgstr "Oppdater pakkelistene" -#: src/ui.cc:1559 +#: src/ui.cc:1564 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vis framgangen i oppdatering av pakkelista" -#: src/ui.cc:1560 +#: src/ui.cc:1565 msgid "List Update" msgstr "Listeoppdatering" -#: src/ui.cc:1571 +#: src/ui.cc:1576 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5161,27 +4431,31 @@ msgstr "" "Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root, noe du ikke " "er. Vil du logge deg inn som root nå?" -#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:1591 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minesveiper" + +#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Kast bort tid på å finne miner" -#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 +#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Du kan ikke slette nedlastede filer mens nedlasting foregår" -#: src/ui.cc:1596 +#: src/ui.cc:1601 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Sletter nedlastede filer" -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1615 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Nedlastede filer er slettet" -#: src/ui.cc:1650 +#: src/ui.cc:1655 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, kan ikke auto-rydde." -#: src/ui.cc:1676 +#: src/ui.cc:1681 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5190,114 +4464,114 @@ msgstr "" "Foreldede, nedlastede pakkefiler er blitt slettet, det frigjorde %sB " "diskplass." -#: src/ui.cc:1773 +#: src/ui.cc:1778 msgid "No more solutions." msgstr "Ingen flere løsninger." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2001 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning." -#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Løs opp avhengigheter" -#: src/ui.cc:2046 +#: src/ui.cc:2051 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Søk etter løsninger på utilfredsstilte avhengigheter" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2063 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Klarer ikke å åpne %ls" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2069 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2079 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil som løsermotorens tilstand skal dumpes til:" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^installer/slett pakker" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Utfør alle ventende installeringer og slettinger" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2112 msgid "^Update package list" msgstr "^Oppdater pakkelista" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2117 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marker opp^graderbare" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2122 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glem nye pakker" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Kans^eller ventende handlinger" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2127 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Kanseller alle ventende installeringer, slettinger holdinger og " "oppgraderinger." -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2130 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Slett mellomlageret for pakker" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2131 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2134 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Fjern ^foreldede filer" -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2135 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Last pakkelageret på nytt" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2142 msgid "Reload the package cache" msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spill minesveiper" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Become root" msgstr "^Bli root" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2152 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5305,60 +4579,60 @@ msgstr "" "Kjør «su» for å bli root. Dette vil starte programmet på nytt, men " "innstillingene blir bevart" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2154 msgid "^Quit" msgstr "^Avslutt" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2155 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" -#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/ui.cc:2157 +#: src/ui.cc:2162 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner" -#: src/ui.cc:2165 +#: src/ui.cc:2170 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2171 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering" -#: src/ui.cc:2169 +#: src/ui.cc:2174 msgid "^Remove" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2175 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2178 msgid "^Purge" msgstr "^Slett helt" -#: src/ui.cc:2174 +#: src/ui.cc:2179 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2182 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2183 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Opphev alle handlinger med den valgte pakken" -#: src/ui.cc:2181 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Hold" msgstr "^Hold" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2187 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5366,11 +4640,11 @@ msgstr "" "Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere " "oppgradering" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2190 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Merk ^Auto" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2191 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5378,11 +4652,11 @@ msgstr "" "Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet " "hvis ingen andre pakker avhenger av den" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2194 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Merk ^Manuell" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2195 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5390,11 +4664,11 @@ msgstr "" "Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du " "ikke fjerner den manuelt" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2198 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forby versjon" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2199 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5402,67 +4676,67 @@ msgstr "" "Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner " "av pakka vil bli installert som vanlig" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2203 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformasjon" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2204 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka" -#: src/ui.cc:2202 +#: src/ui.cc:2207 msgid "^Changelog" msgstr "^Endringslogg" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2208 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians endringslogg for den valgte pakka" -#: src/ui.cc:2210 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Undersøk løsning" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Undersøk den valgte løsningen på avhengighetsproblemene." -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Bruk lø^sning" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Utfør de handlingene som er inneholdt i den løsningen som nå er valgt." -#: src/ui.cc:2218 +#: src/ui.cc:2223 msgid "^Next Solution" msgstr "^Neste løsning" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2224 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Velg den neste løsningen på avhengighetsproblemene." -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2227 msgid "^Previous Solution" msgstr "F^orrige løsning" -#: src/ui.cc:2223 +#: src/ui.cc:2228 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Velg den forrige løsningen på avhengighetsproblemene." -#: src/ui.cc:2226 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^First Solution" msgstr "^Første løsning" -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2232 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Velg den første løsningen på avhengighetsproblemene." -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2235 msgid "^Last Solution" msgstr "^Siste løsning" -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2236 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5470,163 +4744,163 @@ msgstr "" "Velg den siste løsningen på avhengighetsproblemene som er blitt generert " "hittil." -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Slå av/på ^Avvist" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Slå av eller på avvisning av den valgte handlingen." -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2247 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Slå av/på ^Godkjent" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Slå av eller på godkjennelse av den valgte handlingen." -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^View Target" msgstr "^Vis mål" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2253 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vis den pakka som blir påvirket av den valgte handlingen" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2261 msgid "^Find" msgstr "^Finn" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2262 msgid "Search forwards" msgstr "Søk forover" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2265 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Finn bakover" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2266 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Find ^Again" msgstr "Finn ^igjen" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2270 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2273 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "^Finn bakover" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2274 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Gjenta siste søk" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Limit Display" msgstr "Be^grens visning" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Bruk et filter på pakkelista" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2282 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ubegrenset visning" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filtrering av pakkelista" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Find ^Broken" msgstr "Finn ^Ødelagt" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2295 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "Forkrav" -#: src/ui.cc:2295 +#: src/ui.cc:2300 msgid "^UI options" msgstr "^Innstillinger av grensesnittet" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2301 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Gjør om på innstillingene som berører grensesnittet" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2304 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Håndtering av avhengigheter" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles" -#: src/ui.cc:2303 +#: src/ui.cc:2308 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Annet" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Gjør endringer i andre programinnstillinger" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2315 msgid "^Revert options" msgstr "^Slett valgene" -#: src/ui.cc:2311 +#: src/ui.cc:2316 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Gjenopprett standardinnstillingene" -#: src/ui.cc:2322 +#: src/ui.cc:2327 msgid "^Next" msgstr "^Neste" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2328 msgid "View next display" msgstr "Vis neste skjermbilde" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^Prev" msgstr "^Forr" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige skjermbilde" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Close" msgstr "^Lukk" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Close this display" msgstr "Lukk dette skjermbildet" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2341 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^visning" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lag en ny standard pakkevisning" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Revider ^Anbefalinger" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2346 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5634,202 +4908,930 @@ msgstr "" "Vis pakker som er er anbefalt for installasjon, men som nå ikke er " "installerte." -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2349 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^flat pakkeliste" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2350 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt ukategorisert liste" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^Debtags-visning" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Bla i pakker ved bruk av Debtags-data" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2358 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny visning etter ^kategori" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker etter pakketype" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2368 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2369 msgid "View information about this program" msgstr "Vis informasjon om dette programmet" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Help" msgstr "^Hjelp" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2373 msgid "View the on-line help" msgstr "Vis hjelpen" -#: src/ui.cc:2370 +#: src/ui.cc:2375 msgid "User's ^Manual" msgstr "Bruker^håndbok" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2376 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis en detaljert brukerhåndbok" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2379 msgid "^FAQ" msgstr "^OSS" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^News" msgstr "^Nyheter" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^License" msgstr "^Lisens" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2388 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere dette programmet" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Resolver" msgstr "Løsningsfinner" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2532 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2533 msgid "Options" msgstr "Valg" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: src/ui.cc:2595 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Meny %ls: Hjelp %ls: Avslutt %ls: Oppdater %ls: Last ned/installer/" -"slett pakker" - -#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 +#: src/ui.cc:2945 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 +#: src/ui.cc:2946 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:160 +#: src/view_changelog.cc:166 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s endringer" -#: src/view_changelog.cc:161 +#: src/view_changelog.cc:167 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Vis lista over endringer som er blitt gjort i denne Debian-pakka." -#: src/view_changelog.cc:225 +#: src/view_changelog.cc:231 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Du kan bare se på endringslogger til offisielle Debian-pakker." -#: src/view_changelog.cc:235 +#: src/view_changelog.cc:241 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Laster ned endringslogg" -#: src/view_changelog.cc:237 +#: src/view_changelog.cc:243 msgid "Download Changelog" msgstr "Last ned endringslogg" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Formatteringsmarkør mangler formatkode" +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Feil tall i formatstreng: «%ls»" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Manglende parametertall i formatstreng" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Lukk" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Parametertall må være 1 eller større, ikke %ld" +#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Valg" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Ukjent formatteringskode: «%lc»" +#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Feil formatparameter" +#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 +#: src/apt_config_treeitems.cc:277 #, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Kan ikke tolke tastebeskrivelse: %ls" - -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Ugyldig tom tastebinding" +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#: src/apt_config_treeitems.cc:399 +msgid "%BChoice:%b " msgstr "" -"Beklager, modifikatortaster kan ikke brukes med tegn som ikke kan skrives" -#: src/vscreen/vscreen.cc:127 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Au! Fikk signalet SIGTERM, avslutter ... \n" +#, fuzzy +#~ msgid "UI options" +#~ msgstr "^Innstillinger av grensesnittet" -#: src/vscreen/vscreen.cc:130 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Au! Fikk signalet SIGSEGV, avslutter ... \n" +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency handling" +#~ msgstr "^Håndtering av avhengigheter" -#: src/vscreen/vscreen.cc:133 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Au! Fikk signalet SIGABRT, avslutter ... \n" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" -#: src/vscreen/vscreen.cc:136 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Au! Fikk signalet SIGQUIT, avslutter ... \n" +#~ msgid "UNSATISFIED" +#~ msgstr "IKKE OPPFYLT" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-representasjon." +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Merker" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortsett" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Ikke nok ressurser til å opprette en tråd" + +#~ msgid "Search for: " +#~ msgstr "Søk etter: " + +#~ msgid "%i/%i mines %d %s" +#~ msgstr "%i/%i miner %d %s" + +#~ msgid " %s in %d %s" +#~ msgstr " %s på %d %s" + +#~ msgid "The board height must be a positive integer" +#~ msgstr "Høyden på brettet må være et positivt heltall" + +#~ msgid "The board width must be a positive integer" +#~ msgstr "Bredden på brettet må være et positivt heltall" + +#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +#~ msgstr "Ugyldig mineantall, skriv et heltall større enn null" + +#~ msgid "You have won." +#~ msgstr "Du har vunnet." + +#~ msgid "You lose!" +#~ msgstr "Du tapte!" + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Pakker som setter opp systemet ditt til å utføre en bestemt oppgave\n" +#~ " Pakkene i bolken «oppgaver» inneholder ingen filer, det kan hende de " +#~ "bare er avhengige av andre pakker. Disse pakkene gjør det mulig å " +#~ "installere pakker for en bestemt oppgave på en lett måte." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Pakker uten en bestemt bolk\n" +#~ " Disse pakkene tilhører ingen bestemt bolk. Kanskje det er noe feil ved " +#~ "dem?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Administrative verktøy\n" +#~ " Pakkene i bolken «admin» gjør det mulig å utføre administrative " +#~ "oppgaver, som å installere programmer, opprette eller slette brukere, " +#~ "vise informasjon om systemet eller nettverkstrafikken osv." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Pakker som er laget av pakker i et annet format (rpm, tgz mm)\n" +#~ " Pakkene i bolken «alien» ble laget av programmet «alien» fra et annet " +#~ "format enn Debians eget pakkeformat, f.eks fra RPM-pakker" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Debians grunnsystem\n" +#~ " Pakkene i bolken «grunnsystem» hører med til første del av Debian-" +#~ "installasjonen." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer for faksmodem og andre kommunikasjonsenheter\n" +#~ " Pakkene i bolken «Kommunikasjon» brukes til å styre modemer og andre " +#~ "enheter på maskinen, deriblant programvare for styring av faksmodemer " +#~ "(for eksempel, PPP for oppringt internettforbindelse og programmer som " +#~ "opprinnelig er skrevet for dette, slik som zmodem og kermit), og " +#~ "programmer for å styre mobiltelefoner, snakke med FidoNet og kjøre et BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Verktøy og programmer for programvareutvikling\n" +#~ " Pakker i seksjonen «utvikling» blir brukt til å skrive nye programmer og " +#~ "for å jobbe med videre med programmer som allerede er laget. Vanlige " +#~ "brukere som ikke kompilerer (setter sammen) sine egne programmer trenger " +#~ "neppe så mange programmer herfra.\n" +#~ " .\n" +#~ " Her finner du kompilatorer, avlusingsverktøy, skriveprogrammer som " +#~ "hjelper til med programmeringen, verktøy for håndtering av kildekode og " +#~ "andre ting som har med utvikling av programmer å gjøre." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentasjon og spesialiserte program for visning av dokumentasjon\n" +#~ " Pakker i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller " +#~ "viser fram dokumenter i forskjellige format." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Skriveprogram og tekstbehandlere\n" +#~ " Pakker i bolken «skriveprogram» lar deg redigere ren ASCII-tekst. Dette " +#~ "er nødvendigvis ikke tekstbehandlere, selv om du kan finne noen av dem " +#~ "her i denne bolken." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretser\n" +#~ " Pakker i «elektronikk»-seksjonen inneholder verktøy for design av " +#~ "elektriske kretser, simulatorer og assemblere for mikrokontrollere og " +#~ "andre liknende programmer." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer for innebygde systemer\n" +#~ "Pakker i bolken «innebygd» er ment til å kjøre på innebygde systemer. " +#~ "Dette er spesialisert maskinvare med mye mindre datakraft enn en typisk " +#~ "skrivebordssystem, for eksempel en PDA, en mobiltelefon eller en Tivo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivebordssystemet GNOME\n" +#~ " GNOME er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø " +#~ "for Linux. Pakker i «gnome»-bolken er enten deler av GNOME-miljøet eller " +#~ "tett sammenvevd med det." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Spill, leketøy og andre programmer som bare er for gøy\n" +#~ " Pakker i «spill»-bolken er stort sett bare til for underholdningens " +#~ "skyld." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Verktøy for å lage, vise og redigere grafikkfiler\n" +#~ " Pakker i «grafikk»-bolken er programmer for visning av bildefiler, " +#~ "bildebehandlingsprogrammer, støtteprogrammer for forskjellig utstyr (som " +#~ "videokort, skanner og digitalt kamera) og programmeringsverktøy for å " +#~ "håndtere grafikk." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Programvare for radioamatører\n" +#~ " Pakker i «hamradio»-bolken er stort sett ment for radioamatører." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer som kjører skriptspråk\n" +#~ " Pakker i «tolkeprogram»-bolken er programmer som kompilerer og kjører " +#~ "språk som Python, Perl og Ruby, og som sørger for standardbibliotek for " +#~ "disse språkene." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivebordssystemet KDE\n" +#~ " KDE er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø " +#~ "for Linux. Pakker i «kde»-bolken er enten deler av KDE-miljøet eller " +#~ "tett sammenvevd med det." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Utviklingsfiler for biblioteker\n" +#~ " Pakker i «libdevel»-bolken inneholder filer som trengs for å lage " +#~ "programmer som bruker biblioteker i «libs»-bolken. Du trenger ikke " +#~ "pakker fra denne bolken hvis du ikke har tenkt å lage programmer selv." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Samling av programvarerutiner\n" +#~ " Pakker i «libs»-seksjonen sørger for nødvendige funksjoner som er felles " +#~ "for andre programmer på maskinen. Med svært få unntak skal det ikke " +#~ "værenødvendig å be om at slike pakker blir installert. Pakkesystemet " +#~ "sørger for å installere dem når de andre programmene trenger dem." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Perl-tolker og biblioteker\n" +#~ " Pakker i «perl»-bolken sørger for programmeringsspråket Perl og mange " +#~ "tredjeparts-biblioteker til Perl. Hvis du ikke er Perl-programmerer selv, " +#~ "så trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra denne bolken, " +#~ "pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Python-tolker og biblioteker\n" +#~ " Pakker i «python»-bolken sørger for programmeringsspråket Python og " +#~ "mange tredjeparts-biblioteker til det. Hvis du ikke er Python-" +#~ "programmerer selv, så trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra " +#~ "denne bolken, pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Program for å skrive, sende og omdirigere epostmeldinger\n" +#~ " Pakker i «epost»-bolken inneholder epostlesere, nisser som flytter " +#~ "eposten dit den skal, programvare for epostlister og filter for " +#~ "søppelpost. Det fins også diverse andre programmer som gjør noe med " +#~ "elektronisk post, men som ikke er så lette å plassere i grupper." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Numerisk analyse og andre matematikkrelaterte programmer\n" +#~ " Blant pakker i «matte»-bolken fins kalkulatorer, språk for matematiske " +#~ "utregninger, symbolsk algebra og programmer for å tegne ut matematiske " +#~ "objekter." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Ymse programvare\n" +#~ " Pakker i «ymse»-bolken er ofte vanskelige å klassifisere, men det betyr " +#~ "ikke at de ikke finnes." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer for å koble til og tilby ulike tjenester i et nettverk\n" +#~ " Blant pakker i «nett»-bolken finner du klienter og tjenere for mange " +#~ "protokoller, verktøy for å manipulere og avluse lavnivå " +#~ "nettverksprotokoller, system for direkte meldingstjeneste og andre " +#~ "nettverksrelaterte programmer." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Klienter og tjenere for Usenet\n" +#~ " Pakker i bolken «nyheter» henger sammen med til det distribuerte " +#~ "nyhetssystemet Usenet. Seksjonen tjenere og leseprogrammer (klienter) for " +#~ "dette systemet." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Foreldede programbibliotek\n" +#~ " Pakker i bolken «gamle bibliotek» er foreldede og bør ikke brukes i ny " +#~ "programvare. De er tilgjengelige for at eldre programmer som er avhengige " +#~ "av programmene her fortsatt skal kunne virke.\n" +#~ " .\n" +#~ " Du skal normalt ikke behøve å be om å få installert pakker herfra. " +#~ "Pakkesystemet vil ta med disse pakkene når andre pakker krever det." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer som etterlikner andre datasystemer og og programmer som " +#~ "hjelper deg med å lese fremmede filsystem\n" +#~ " Pakker i bolken «andreosfs» etterlikner maskinvare og operativsystem og " +#~ "tilbyr verktøy for å overføre data mellom ulike operativsystem og " +#~ "maskinvareplattformer. (For eksempel verktøy for å lese DOS-disketter, og " +#~ "verktøy til å kommunisere med håndholdte maskiner som Palm Pilot)\n" +#~ " .\n" +#~ " Programmer for å brenne CD-plater er også med i denne seksjonen." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programvare for vitenskaplig arbeid\n" +#~ " Pakker i «vitenskap»-bolken er verktøy for astronomi, biologi og kjemi, " +#~ "pluss andre programmer man bruker i vitenskapelig arbeide." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoskall og alternative konsollmiljø\n" +#~ " Pakker i «skall» er programmer som tilbyr grensesnitt med kommandolinje." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Verktøy for å spille av og ta opp lyd\n" +#~ "I «lyd»-bolken finner du lydavspillere, opptakere, " +#~ "lydkomprimeringsprogram for mange format, miksere og lydstyring, program " +#~ "for MIDI-sekvenser og program for å lage noter. Her finner du også " +#~ "drivere for lydkort og programmer for lydprosessering." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "TeX typografi-systemet\n" +#~ " Pakker i bolken «tex» er deler i et system for å produsere utskrifter og " +#~ "andre slags utdata med høy typografisk kvalitet. Det omfatter selve TeX, " +#~ "TeX-pakker, skriveprogrammer som hjelper deg med å lage dokumenter i TeX, " +#~ "verktøy for å gjøre om TeX og TeX utdatafiler til ulike andre format, TeX-" +#~ "skrifttyper og annen programvare knyttet TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Tekstverktøy\n" +#~ " I bolken «tekst» finner du skriveprogrammer og tekstfiltere, " +#~ "stavekontroll, ordbøker og verktøy for å oversette mellom tegnkoding og " +#~ "tekst-filformater (for eksempel Unix og DOS) og programmer for å " +#~ "formatere, skrive ut og redigere som ren tekst." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Forskjellige systemverktøy\n" +#~ " Pakkene i bolken «verktøy» har oppgaver som faller utenfor de andre " +#~ "kategoriene." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Nettlesere, tjenere, mellomtjenere og andre verktøy\n" +#~ " I bolken «nett» finner du blant annet nettlesere, tjenere og " +#~ "mellomtjenere, programmer for å skrive CGI-skript eller nettbaserte " +#~ "programmer og andre programmer som har med verdensveven å gjøre." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Vindussystemet «X» og beslektede programmer\n" +#~ " Pakkene i bolken «X11» inneholder også grunnpakka for vindussystemet " +#~ "«X», vindusbehandlere, verktøy for X og andre programmer med en X-" +#~ "grensesnitt som ble plassert her fordi de ikke passet inn noen andre " +#~ "steder." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ " Programmer som avhenger av programvare utenfor Debian.\n" +#~ " Pakker i bolken«bidrag» er ikke med i Debian.\n" +#~ "\n" +#~ " Disse pakkene er fri programvare, men de avhenger av programmer som ikke " +#~ "er en del av Debian. Dette kan skyldes at de ikke er fri programvare og " +#~ "ligger i bolken «ufri» i pakkearkivet, og disse kan Debian slett ikke " +#~ "distribuere, eller - i noen sjeldne tilfeller - at ingen har laget en " +#~ "pakke av dette ennå.\n" +#~ " .\n" +#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Debians hovedarkiv\n" +#~ " Selve Debian-distribusjonen består av pakker fra hovedbolken. Alle " +#~ "pakkene her er fri programvare.\n" +#~ " .\n" +#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Programmer som er lagret utenfor USA på grunn av eksportforbud.\n" +#~ " Det er stor sjanse for at pakkene i «utenfor USA» inneholder " +#~ "kryptografi, og noen få av dem inneholder patenterte algoritmer. På grunn " +#~ "av dette kan de ikke eksporteres ut av USA, og lagres derfor på en tjener " +#~ "i «den frie verden».\n" +#~ " .\n" +#~ " Merk: Debian-prosjektet er, etter samtale med eksperter på rettsvesenet " +#~ "om nye endringer i eksporteringsreglene, i ferd med å flette " +#~ "kryptografiske programmer inn i de USA-baserte arkivene. De fleste " +#~ "pakkene som før lå i denne bolken er derfor flyttet til «hoved»." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programmer som ikke er fri programvare \n" +#~ " Pakkene i bolken «ufri» er ikke en del av Debian\n" +#~ " .\n" +#~ " Disse pakkene passet ikke med en eller flere av betingelsene i Debians " +#~ "retningslinjer for fri programvare (Debian Free Software Guidelines; se " +#~ "nedenfor). Du bør lese lisensen for programmene i denne bolken for å være " +#~ "sikker på at du har rett til å bruke dem slik du har tenkt.\n" +#~ " .\n" +#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «Fri programvare», se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle pakker\n" +#~ " Disse pakkene finnes ikke, de er navn som andre pakker bruker for å " +#~ "oppnå en eller annen egenskap." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are recommended by other packages\n" +#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing " +#~ "or upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "Pakker som anbefales av andre pakker\n" +#~ " Disse pakkene er ikke strengt nødvendige, men kan trengs for at noen av " +#~ "de programmene du holder på å installere eller oppgradere skal få full " +#~ "funksjonalitet." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are suggested by other packages\n" +#~ " These packages are not required in order to make your system function " +#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs " +#~ "that you are currently installing." +#~ msgstr "" +#~ "Pakker som foreslås av andre pakker\n" +#~ " Disse pakkene er ikke nødvendige for at systemet ditt skal fungere som " +#~ "det skal, men kan gi ekstrafunksjoner til noen av de programmene du " +#~ "holder på å installere." + +#~ msgid "UNCATEGORIZED" +#~ msgstr "UKATEGORISERT" + +#~ msgid "End-user" +#~ msgstr "Sluttbruker" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Tjenere" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Utvikling" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Lokalisering" + +#~ msgid "Hardware Support" +#~ msgstr "Maskinvare-støtte" + +#~ msgid "Unrecognized tasks" +#~ msgstr "Ikke gjenkjente oppgaver" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a particular purpose." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Oppgaver er en gruppe pakker som gjør det enkelt å velge en " +#~ "forhåndsvalgt gruppe programmer til et bestemt formål." + +#~ msgid "Bad number in format string: %ls" +#~ msgstr "Feil tall i formatstreng: %ls" + +#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +#~ msgstr "Treffindekser må være 1 eller større, ikke «%s»" + +#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +#~ msgstr "Treffindeks %ls er for stor, tilgjengelige grupper er (%s)" + +#~ msgid "TAGLESS PACKAGES" +#~ msgstr "MERKELØSE PAKKER" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Disse pakkene er ikke klassifisert i debtags ennå." + +#~ msgid "Versions" +#~ msgstr "Versjoner" + +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Alle pakkene" + +#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#~ msgstr "Ingen pakker passet med mønsteret «%ls»." + +#~ msgid "Enter the new package tree limit: " +#~ msgstr "Skriv inn en ny grense for pakketreet: " + +#~ msgid "%s depends upon %s" +#~ msgstr "%s avhenger av %s" + +#~ msgid "%s pre-depends upon %s" +#~ msgstr "%s krever %s på forhånd" + +#~ msgid "%s suggests %s" +#~ msgstr "%s foreslår %s" + +#~ msgid "%s recommends %s" +#~ msgstr "%s anbefaler %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s" +#~ msgstr "%s er i konflikt med %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s breaks %s" +#~ msgstr "%s erstatter %s" + +#~ msgid "%s replaces %s" +#~ msgstr "%s erstatter %s" + +#~ msgid "%s obsoletes %s" +#~ msgstr "%s gjør %s foreldet" + +#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +#~ msgstr "%s er i konflikt med %s [som skaffes av %s %s]" + +#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +#~ msgstr "-> La avhengigheten «%s anbefaler %s» være uløst." + +#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:" +#~ msgstr "Følgende handlinger vil løse opp denne avhengigheten:" + +#~ msgid "Remove the following packages:" +#~ msgstr "Fjern disse pakkene:" + +#~ msgid "Keep the following packages at their current version:" +#~ msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:" + +#~ msgid "Install the following packages:" +#~ msgstr "Installer disse pakkene:" + +#~ msgid "Upgrade the following packages:" +#~ msgstr "Oppgrader disse pakkene:" + +#~ msgid "Downgrade the following packages:" +#~ msgstr "Nedgrader disse pakkene:" + +#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#~ msgstr "La følgende anbefalinger være uløste:" + +#~ msgid "No broken packages." +#~ msgstr "Ingen ødelagte pakker." + +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "Søk etter:" + +#~ msgid "Really Continue" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette" + +#~ msgid "Abort Installation" +#~ msgstr "Avbryt installasjonen" + +#~ msgid "Become root" +#~ msgstr "Bli root" + +#~ msgid "Don't become root" +#~ msgstr "Ikke bli root" + +#~ msgid "" +#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/" +#~ "Remove Pkgs" +#~ msgstr "" +#~ "%ls: Meny %ls: Hjelp %ls: Avslutt %ls: Oppdater %ls: Last ned/" +#~ "installer/slett pakker" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Formatteringsmarkør mangler formatkode" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Feil tall i formatstreng: «%ls»" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Manglende parametertall i formatstreng" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Parametertall må være 1 eller større, ikke %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Ukjent formatteringskode: «%lc»" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Feil formatparameter" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Kan ikke tolke tastebeskrivelse: %ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Ugyldig tom tastebinding" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Beklager, modifikatortaster kan ikke brukes med tegn som ikke kan skrives" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Au! Fikk signalet SIGTERM, avslutter ... \n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Au! Fikk signalet SIGSEGV, avslutter ... \n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Au! Fikk signalet SIGABRT, avslutter ... \n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Au! Fikk signalet SIGQUIT, avslutter ... \n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-" +#~ "representasjon." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "ØVERSTE NIVÅ" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "ØVERSTE NIVÅ" #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "Ikke fjern automatisk ubrukte pakker som passer med dette filteret" |