summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po3642
1 files changed, 1820 insertions, 1822 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ce86a864..f28b6ea1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_0.4.6.1-1.1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -16,300 +16,299 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Toon enkele beschikbare commando's bovenaan het scherm"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
-#| msgid "Hide the menubar when it is not being used"
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet wordt gebruikt"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Gebruik een prompt in mini-bufferstijl wanneer mogelijk"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Toon gedeeltelijke zoekresultaten (incrementele zoekopdracht)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "De laatste view sluiten, sluit het programma af"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Vraag naar bevestiging bij afsluiten"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pauzeer na ophalen van bestanden"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Als zich een fout voordoet"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Gebruik een 'statusregel'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Toon standaard de uitgebreide beschrijving"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr ""
"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Toon automatisch waarom pakketten defect zijn"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "De standaard groepeermethode voor pakketweergaven"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "De standaard limiet voor pakketweergaven"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "De indeling van pakketweergaven"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "De indeling van de statusregel"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "De indeling van de header-regel"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Automatisch opwaarderen van geïnstalleerde pakketten"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Te gebruiken URL voor het ophalen van changelogs"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn "
"bijgewerkt"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden "
"geïnstalleerd of verwijderd"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Toon geen waarschuwing wanneer de eerste wijziging wordt gemaakt in alleen-"
"lezen modus"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Waarschuw wanneer geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te voeren "
"als een niet-root-gebruiker"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -317,11 +316,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "Bestand om acties in bij te houden"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -329,12 +328,12 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr ""
"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -342,12 +341,12 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of verwijderen"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -355,13 +354,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
-#| msgid "Install Recommended packages automatically"
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installeer automatisch aanbevolen pakketten"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -372,11 +370,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -387,100 +385,83 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-#| msgid "^UI options"
-msgid "UI options"
-msgstr "^Interface Opties"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-#| msgid "^Dependency handling"
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Allerlei"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Onderzoek"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Pas toe"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Volgende"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Vorige"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Kan afhankelijkheden niet oplossen."
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Fatale fout in de oplosser"
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Bezig met het oplossen van afhankelijkheden"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Interne fout: onverwachte null-oplossing."
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installatie"
msgstr[1] "%d installaties"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d te verwijderen"
msgstr[1] "%d te verwijderen"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d behouden"
msgstr[1] "%d behouden"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d op te waarderen"
msgstr[1] "%d op te waarderen"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -490,7 +471,7 @@ msgstr[1] "%d degradaties"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suggereer %F"
@@ -692,7 +673,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Breek af.\n"
@@ -768,107 +749,107 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Wat het is? Een olifant die wordt opgegeten door een slang natuurlijk.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Onverwacht bestandseinde in standaardinvoer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd en wordt achtergehouden."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "maar %s is geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " dat een virtueel pakket is."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " of"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "De volgende pakketten zijn BESCHADIGD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn automatisch achtergehouden:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen automatisch worden geïnstalleerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden GEDEGRADEERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden GEHERINSTALLEERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr ""
"De volgende gedeeltelijk geïnstalleerde pakketten zullen worden "
"geconfigureerd:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "De volgende ESSENTIËLE pakketten zullen worden VERWIJDERD!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"De volgende ESSENTIËLE pakketten zullen door deze actie worden BESCHADIGD:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -878,16 +859,16 @@ msgstr ""
" werking van uw systeem aantasten!\n"
" Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Ik weet dat dit een heel slecht idee is"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -904,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Ga alleen verder met de installatie als u zeker weet dat dat is wat u wilt.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -913,7 +894,7 @@ msgstr ""
"*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' is!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -921,114 +902,112 @@ msgstr ""
"*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated 'true' is!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Wilt u deze waarschuwing negeren en toch verdergaan?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Geef \"%s\" in om verder te gaan, geef \"%s\" in om af te breken: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Niet-herkende invoer. Geef ofwel \"%s\" ofwel \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden "
"geïnstalleerd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden "
"geïnstalleerd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr ""
"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe geïnstalleerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geherinstalleerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu gedegradeerd, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opwaarderen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Heb %sB/%sB archieven nodig. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Heb %sB archieven nodig. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB worden gebruikt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB worden vrijgemaakt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Druk op return om verder te gaan."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter "
"'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Druk op Return om verder te gaan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1037,30 +1016,30 @@ msgstr ""
"Geen pakketten gevonden -- geef nul of meer startpunten op gevolgd door het "
"te rechtvaardigen pakket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "ga verder met de installatie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "afbreken en afsluiten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1068,12 +1047,12 @@ msgstr ""
"toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de "
"'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1081,39 +1060,39 @@ msgstr ""
"toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren "
"achter de 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "schakel de weergave van afhankelijkheidsinformatie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "schakel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "schakel de weergave van versienummers"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1122,16 +1101,16 @@ msgstr ""
"waarom installatie van een pakket zou leiden tot installatie van een ander "
"pakket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "geef de volledige grafische interface"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1143,53 +1122,53 @@ msgstr ""
"patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u opgeeft. "
"De volgende acties zijn beschikbaar:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' om pakketten te installeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch "
"geïnstalleerd markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' om pakketten te verwijderen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' om pakketten te behouden"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' "
"te zetten"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' om pakketten als automatisch geïnstalleerd te markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "Commando's:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Wilt u verder gaan? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1200,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Er zal afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1211,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Er zal geen afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1222,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Er zullen versies worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1233,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Er zullen geen versies worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1244,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Er zullen groottewijzigingen worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1255,27 +1234,27 @@ msgstr ""
"Er zullen geen groottewijzigingen worden getoond.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ongeldig antwoord. Geef een geldig commando of '?' voor hulp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fout bij het schrijven van de status van de oplosser naar %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Status van oplosser met succes weggeschreven!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1284,45 +1263,45 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTIE> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aanvaard de voorgestelde wijzigingen"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "wijs de voorgestelde wijzingen af en zoek een andere oplossing"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "geef op en sluit het programma af"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "ga naar de volgende oplossing"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ga naar de vorige oplossing"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
"wissel tussen de inhoud van de oplossing en een uitleg van de oplossing"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "onderzoek de oplossing in de visuele gebruikersinterface"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1330,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"aanvaard de gegeven pakketversies; toon enkel oplossingen waarin ze "
"voorkomen."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "pas de toestand van de opgegeven pakketten aan, waar ACTIE is één van:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1342,127 +1321,127 @@ msgstr ""
"Aanpassingen zullen de huidige oplossing doen vergeten en opnieuw berekenen "
"indien nodig."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "De versie %s is aanwezig in de volgende archieven:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Selecteer de versie van %s die moet gebruikt worden:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Ongeldig antwoord. Geen een geheel getal tussen 1 en %d in."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Verwachtte tenminste één pakket/versie-paar na '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Verwachtte een versie na \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Geen pakket \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s heeft geen versie \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Staat het verwijderen van %s toe"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Staat de installatie van %s versie %s (%s) toe"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Weigert het verwijderen van %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Weigert de installatie van %s versie %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Vereist niet langer het verwijderen van %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Vereist niet langer de installatie van %s versie %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Vereist het verwijderen van %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Vereist de installatie van %s versie %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "open: %d; gesloten: %d; uitgesteld: %d; conflicten: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheden oplossen:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Deze oplossing aanvaarden? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "De volgende commando's zijn beschikbaar:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Bestand om status van de oplosser naar weg te schrijven:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ongeldig antwoord; geef één van de volgende commando's:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Geen oplossing gevonden in de toegewezen tijd. Harder proberen? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ongeldig antwoord; geef 'y' of 'n' in."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Niet gelukt om de afhankelijkheden op te lossen! Gestopt..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Geen oplossingen meer beschikbaar ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1470,257 +1449,258 @@ msgstr ""
"*** FOUT: zoekopdracht afgebroken vanwege fatale fout. U kunt de opdracht\n"
" vervolgen, maar sommige oplossingen zullen onbereikbaar zijn."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv van %s is mislukt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "opzoeking: U moet minstens één zoekterm opgeven\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "uitgepakt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "gedeeltelijk geconfigureerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "gedeeltelijk geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "niet geïnstalleerd (configuratiebestanden blijven behouden)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat er niets van afhankelijk is"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; zal worden gewist (purged)."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; zal worden verwijderd omdat er niets van afhankelijk is"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; zal worden verwijderd."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; zal worden gedegradeerd [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; zal worden opgewaardeerd [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "geen werkelijk pakket"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [behouden]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; zal worden geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; zal automatisch worden geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; versie %s zal worden geïnstalleerd."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Pakket: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Staat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "Voorzien door"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "Essentieel: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Verboden versie"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisch geïnstalleerd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "nee"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Versie: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "Prioriteit: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "NVT"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "Sectie: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "Beheerder: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Niet gecomprimeerde grootte: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Architectuur: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Gecomprimeerde grootte: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Bestandsnaam: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5som: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Hangt af van"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "Beveelt aan"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "Is in conflict met"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Veroudert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "Voorziet"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kan pakket %s niet localiseren"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Kan patroon %s niet ontleden"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1775,118 +1755,192 @@ msgstr "Interne fout: ongeldige waarde %i meegegeven met cmdline_find_ver!\n"
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "U kunt niet èn een archief èn een versie aangeven voor een pakket\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "NIET VOLDAAN"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "Installeren"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "NIET AANWEZIG"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "Installeren %s %s (%s)"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "Verwijder %F [%s (%s)]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "Kan geen pakket vinden met als naam \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "Kan patroon %s niet ontleden"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren"
+
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Plaats de schijf met opschrift \"%s\" in het station \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Geraakt: "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "Ophalen van "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "Gehaald: "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met ophalen..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[Bezig]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[Geraakt]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Opgehaald]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)."
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nEnkele bestanden zijn niet succesvol gedownload."
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "Ga verder"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totale voortgang: "
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s overblijvend)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (blijft steken)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr "[ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "Breek af"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[GENEGEERD]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FOUT]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "%sB opgehaald in %ss (%sB/s)."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Totale voortgang: "
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Geen hiërarchie-informatie om te wijzigen"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "Kan uw thuismap niet opzoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!"
@@ -1916,6 +1970,27 @@ msgstr ""
"Mediawisseling: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en "
"druk op [Enter].\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr ""
+"%s is leesbaar, maar niet schrijfbaar; onmogelijk om configuratiebestand te "
+"schrijven."
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Kan %s niet vervangen door nieuw configuratiebestand"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; "
+"elke wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
+"bewaard!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan het uitgebreide statusbestand van Aptitude niet openen"
@@ -1989,27 +2064,6 @@ msgstr ""
"U wilt misschien de pakketlijsten bijwerken om deze ontbrekende bestanden te "
"corrigeren."
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr ""
-"%s is leesbaar, maar niet schrijfbaar; onmogelijk om configuratiebestand te "
-"schrijven."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Kan %s niet vervangen door nieuw configuratiebestand"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; "
-"elke wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden "
-"bewaard!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2171,140 +2225,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Logboek volledig.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatisch geïnstalleerd"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "Beschadigd"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "[niet-gebruikte] verwijderen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "[auto] behouden"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "[auto] installeren"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "[auto] verwijderen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "Degraderen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "Bevriezen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleren"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "Opwaarderen"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "Essentieel"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Configuratiebestanden Blijven"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "Rommel"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Geen omgekeerde afhankelijkheden"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "Nieuw Pakket"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "Opwaardeerbaar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Niet-afgesloten letterlijke string na %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Ongebalanceerd '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Onbekend afhankelijkheidstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Provides: kan niet worden gebroken"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Onbekend actietype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Onbekende prioriteit %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Onbekend patroontype: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan niet zoeken naar \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Onverwachte lege expressie"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Slecht gevormde expressie"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Onverwacht ')'"
@@ -2325,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld 'Filename:' voor pakket %s "
"ontbreekt."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "ChangeLog van %s"
@@ -2386,186 +2440,181 @@ msgstr "kan tijdelijke map niet aanmaken van sjabloon \"%s\": %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Niet genoeg bronnen om thread aan te maken"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Onbekende kleurbenaming \"%s\""
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Onbekende attribuutnaam \"%s\""
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Ongeldige ingave stijldefinitiegroep: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Ongeldige ingave zonder tags in stijldefinitiegroep: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "De standaardkleur kan enkel als achtergrond worden gebruikt."
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "Onbekend stijlattribuut %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ongeldige ingave in toetsenbindingsgroep:\"%s\""
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Negeren van ongeldige toetsenbinding \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Verwachtte beleid, kreeg '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Verwachtte ',' of '(', kreeg '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Onbekend groepeerbeleid \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminaal beleid \"%s\" moet het laatste beleid zijn in de lijst"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "Foutieve sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Foutieve passthrough-instelling '%s' (gebruik 'passthrough' of "
"'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Teveel argumenten bij by-section groepeerbeleid"
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "By-status groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Verwachtte '(' na 'filter'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden"
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "By-mode groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "First-character groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Version-generating groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Dep-generating groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "By-priority groepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Taakgroepeerbeleid neemt geen argumenten"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Verwachtte niet meer dan één argument bij een taggroepeerbeleid"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Verwachtte '(' na 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Ontbrekende argumenten bij 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Kan pattroon na \"%s\" niet ontleden"
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Onverwacht lege boomtitel na \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "Verwachtte ',' of '(', kreeg '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Ongebalanceerd '(' in pattroongroepeerbeleid"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Kan layout niet ontleden: codeerfout in kolombeschrijver"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Kan layout niet ontleden: onbekend view-itemtype \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Kan layout niet ontleden: geen rijnummer opgegeven"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Kan layout niet ontleden: geen breedte opgegeven"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Kan layout niet ontleden: geen hoogte opgegeven"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Onbekend aliniëringstype '%s'"
@@ -2599,27 +2648,27 @@ msgstr "Ongebalanceerd '(' in sorteerbeleidbeschrijving"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ongeldig sorteerbeleid type '%s'"
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan multibyte string na \"%ls\" niet ontcijferen"
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan wide-character string na \"%s\" niet ontcijferen"
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s gecompileerd in %s %s\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2628,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses-versie: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2637,22 +2686,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses-versie: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++-versie: %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Gebruik: aptitude [-S fnaam] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opties] <actie> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2662,42 +2711,42 @@ msgstr ""
"modus starten):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Pakketten installeren/opwaarderen\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Pakketten verwijderen\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Pakketten en hun configuratiebestanden verwijderen\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Pakketten behouden\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Annuleer het behouden van een pakket\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Pakketten aanduiden als automatisch geïnstalleerd\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Pakketten aanduiden als handmatig geïnstalleerd\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2706,17 +2755,17 @@ msgstr ""
" verboden-versie - Verbied aptitude van op te waarderen naar een specifieke "
"pakketversie.\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Lijsten van nieuwe/opwaardeerbare pakketten ophalen\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Een veilige opwaardering uitvoeren\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -2725,42 +2774,42 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten "
"worden geïnstalleerd of verwijderd\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr "forget-new - Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Een pakket opzoeken op naam en/of op expressie\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Gedetailleerde informatie tonen van een pakket\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Opgehaalde pakketbestanden wissen\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Oude opgehaalde pakketbestanden wissen\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Bekijk de changelog van een pakket\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Het .deb-bestand van een pakket ophalen\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2769,34 +2818,34 @@ msgstr ""
" reinstall - Download en herinstalleer (mogelijk) een momenteel "
"geïnstalleerd pakket\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opties:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Deze helptekst\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Acties simuleren, maar ze niet werkelijk uitvoeren\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr "-P Steeds naar bevestiging of actie vragen\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2804,7 +2853,7 @@ msgstr ""
" -y Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen "
"'ja' is\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2813,7 +2862,7 @@ msgstr ""
" -F indeling Een indeling aangeven voor de zoekresultaten; zie "
"handleiding\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -2821,25 +2870,25 @@ msgstr ""
" -O ordening Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie "
"handleiding\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Toont welke versies van pakketten geïnstalleerd zijn\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -2847,13 +2896,13 @@ msgstr ""
" -D Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde "
"pakketten\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -2861,7 +2910,7 @@ msgstr ""
" -v Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden "
"meegegeven)\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
@@ -2869,7 +2918,7 @@ msgstr ""
" -t [release] Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd "
"worden\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2878,13 +2927,13 @@ msgstr ""
" -q Onderdruk de incrementele voortgangsindicatoren in "
"commandoregelmodus.\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2893,72 +2942,72 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tspecifieert of recommends al dan niet als sterke\n"
" afhankelijkheden worden behandeld\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnaam Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude uit fnaam.\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Haal bij het opstarten nieuwe pakketlijsten op.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Voer bij het opstarten een installatieslag uit.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Deze aptitude heeft geen Super Koe-krachten.\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Verwachtte een getal na -q=\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Verwachtte een getal na -q=, got %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o vereist een argument van de vorm sleutel=waarde, heb %s"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "BIZAR: onbekende optiecode meegekregen\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Er mag slechts één van -u of -i meegegeven worden.\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandoregelmodus (zoals bij "
"'install')"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u en -i mogen niet meegegeven worden met een commando"
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Onbekend commando \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Niet opgevangen uitzondering: %s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2967,160 +3016,124 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "Zoek naar: "
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Zoek achterwaarts naar: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "Mijnenveger"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i mijnen %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "seconde"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s in %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Kan spel niet laden van %s"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "De bordhoogte moet een positief geheel getal zijn"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "De bordbreedte moet een positief geheel getal zijn"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Ongeldig mijnenaantal; geef een positief geheel getal in"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "Stel aangepast spel in"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "Hoogte van het bord: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "Breedte van het bord: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "Aantal mijnen: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Kies moeilijkheidsgraad"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "Moeilijk"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "U hebt gewonnen."
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "U verliest!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "U sterft... --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "U landt op een stel scherpe ijzeren pieken! --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "U valt in een put! --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "KABOEM! U bent op een landmijn gestapt. --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! "
"--Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "U verandert in steen... --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Het kippenreptielmonster aanraken was een fatale vergissing. --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "U voelt hier een kippenreptielmonster. --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
@@ -3128,864 +3141,317 @@ msgstr ""
"Klik! U zet een steenlawine in gang! U bent geraakt door een rotsblok! --"
"Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "slaap"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "slaan"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "dood"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "polymorf"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "magische rakket"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "geheime deur-detectie"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "onzichtbaar"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "koud"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Uw %s-scepter breekt en ontploft! --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "U bent door elkaar geschud door een elektrische golf! --Meer--"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Geef de in te laden bestandsnaam: "
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Geef de te bewaren bestandsnaam: "
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codering van mine-help.txt|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "InstGr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DebGr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "LangeStaat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "LangeActie"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "Programmanaam"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "Programmaversie"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#Beschadigd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "Schijfgebruik"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "Ophaalgrootte"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<NVT>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "virtueel"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "gewist (purged)"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "half geconfigureerd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "half geïnstalleerd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "configuratiebestanden"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "behouden"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "verboden opwaardering"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "wissen (purge)"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "defect"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "installeren"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "herinstalleren"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "opwaarderen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "ERR"
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Beschadigd: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Zal %sB schijfruimte gebruiken"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Zal %sB schrijfruimte vrijmaken"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL-grootte: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN te lang"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kan opmaak pakketweergave niet vertalen vanaf \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Interne fout: standaard kolomstring is niet ontleedbaar"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"Pakketten die uw computer instellen voor een specifieke taak\n"
-" Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van "
-"andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om een "
-"voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een "
-"gespecialiseerde taak."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"Pakketten zonder opgegeven sectie\n"
-" Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een fout "
-"in het bestand Packages?"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"Administratieve hulpmiddelen (installatiesoftware, gebruikersbeheer, enz)\n"
-" Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken zoals "
-"software installeren, gebruikers beheren, configureren van en toezien op uw "
-"systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te voeren."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"Pakketten geconverteerd van vreemde indelingen (rpm, tgz, enz)\n"
-" Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-programma "
-"uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"Het basis Debian-systeem\n"
-" Pakketten in de 'base'-sectie behoren tot het initiële installatiesysteem."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n"
-" Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere "
-"communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te "
-"besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
-"origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software om "
-"mobiele telefoons te besturen, interface met FidoNet, en voeren een BBS uit."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"Hulpmiddelen en programma's voor softwareontwikkeling\n"
-" Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te "
-"schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet "
-"hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software "
-"nodig hebben uit deze sectie.\n"
-" .\n"
-"Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen "
-"voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde "
-"software."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"Documentatie en gespecialiseerde software om documentatie te bekijken\n"
-" Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, of "
-"zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"Teksteditors en tekstverwerkers\n"
-" Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te "
-"wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele "
-"tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"Programma's om met circuits en elektronica te werken\n"
-" Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, "
-"simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde "
-"software."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"Programma's voor ingebedde systemen\n"
-" Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen te "
-"worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen met "
-"veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een PDA, "
-"een mobiele telefoon, of een Tivo."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Het GNOME-desktopsysteem\n"
-" GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
-"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn "
-"deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"Spelletjes en leuke programma's\n"
-" Pakketten in de 'games'-sectie zijn vooral bedoeld voor ontspanning."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"Middelen om grafische bestanden aan te maken, te bekijken en te wijzigen\n"
-" Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te "
-"bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te "
-"interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en "
-"programmeermiddelen voor tekeningen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"Software voor amateurradio\n"
-" Pakketten in de 'hamradio'-sectie zijn vooral bedoeld voor amateurradio."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"Vertolkers voor vertolkte talen\n"
-" Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als "
-"Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Het KDE-desktopsysteem\n"
-" KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
-"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn deel "
-"van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"Ontwikkelingsbestanden voor bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om programma's "
-"te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U heeft geen "
-"pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt vertalen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Collecties softwareroutines\n"
-" Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor "
-"andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet "
-"expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem zal ze "
-"installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Perl-vertolker en -bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele "
-"externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet "
-"expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze "
-"installeren als ze nodig zijn."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Python-vertolker en -bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en "
-"vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u niet "
-"expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze "
-"installeren indien nodig."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n"
-" Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-"
-"achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook "
-"verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"Numerieke analyse- en andere wiskunde-gerelateerde software\n"
-" Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals "
-"Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige "
-"objecten voor te stellen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"Gemengde software\n"
-" Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
-"classificeren."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan te "
-"bieden\n"
-" Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele protocols, "
-"middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en debuggen, IM-"
-"systemen en andere netwerkgerelateerde software."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"Usenet-clients en -servers\n"
-" Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet "
-"gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Verouderde bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
-"worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
-"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze nog "
-"nodig hebben.\n"
-" .\n"
-" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten "
-"installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze "
-"nodig zijn om afhankelijkheden na te komen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"Emulatoren en software om vreemde bestandssystemen te lezen\n"
-" Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en besturingssystemen "
-"en bieden middelen aan voor datatransfer tussen verschillende "
-"besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld hulpmiddelen om DOS-"
-"schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots te communiceren)\n"
-" .\n"
-" CD-brandsoftware bevindt zich in DEZE sectie."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"Software voor wetenschappelijk werk\n"
-" Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, "
-"biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n"
-" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-"
-"interface aanbieden."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"Hulpmiddelen om geluid af te spelen en op te nemen\n"
-" Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en "
-"codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-sequencers "
-"en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor geluidshardware "
-"en geluidsbewerkingssoftware."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"Het TeX-letterzetsysteem\n"
-" Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om hoge "
-"kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-pakketten, "
-"editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-uitvoerbestanden te "
-"converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts en andere software "
-"gerelateerd aan TeX."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Tekstverwerkinghulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
-"spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
-"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
-"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die "
-"op platte tekst werkt."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"Verschillende systeemhulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te uniek "
-"is om ze te classificeren."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"Web-browsers, servers, proxies en andere hulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, "
-"software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, "
-"voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd aan "
-"het Wereld Wijde Web."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"Het X window system en gerelateerde software\n"
-" Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window "
-"system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's "
-"met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Programma's die afhangen van software niet in Debian\n"
-" Pakketten in de 'contrib'-sectie zijn geen deel van Debian\n"
-" .\n"
-" Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die niet "
-"deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software zijn, "
-"maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief bevinden, omdat "
-"Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame gevallen) omdat "
-"niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n"
-" .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
-"www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Het main Debian-archief\n"
-" De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk "
-"pakket in 'main' is Vrije Software.\n"
-" .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
-"www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"Programma's die buiten de VS worden bewaard door uitvoerreguleringen\n"
-" Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele implementeren "
-"gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd worden uit de "
-"Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de \"vrije wereld\"\n"
-" .\n"
-" Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan het "
-"samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met rechtspecialisten "
-"over recente wijzigingen in het uitvoerbeleid. De meeste pakketten die in "
-"deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom nu in 'main'."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Programma's die geen vrije software zijn\n"
-" Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n"
-" .\n"
-" Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free "
-"Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de "
-"programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken "
-"zoals u wenst.\n"
-" .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
-"www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"Virtuele pakketten\n"
-" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken "
-"om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Taken/Taken"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Onbekend/Onbekend"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtueel/virtueel"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "hoofd"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3994,7 +3460,7 @@ msgstr ""
" Veiligheidsupdates voor deze pakketten zijn beschikbaar van security.debian."
"org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -4002,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"Opwaardeerbare pakketten\n"
" Er is een nieuwere versie van deze pakketten beschikbaar."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4014,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten\" "
"van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -4022,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Geïnstalleerde pakketten\n"
" Deze pakketten zijn op dit moment geïnstalleerd op uw computer."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -4030,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Niet geïnstalleerde pakketten\n"
" Deze pakketten zijn niet geïnstalleerd op uw computer."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -4043,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"verwijderd uit het archief; ook kan het zijn dat het een pakket is dat u "
"zelf gebouwd heeft."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4053,31 +3519,7 @@ msgstr ""
" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken "
"om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
-"volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u "
-"momenteel installeert of opwaardeert."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"Pakketten die gesuggereerd worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, "
-"maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele programma's "
-"die u momenteel installeert."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4093,7 +3535,7 @@ msgstr ""
" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect is, "
"ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4106,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"geïnstalleerde pakketten een 'belangrijke' afhankelijkheid meer op ze "
"hebben.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4116,7 +3558,7 @@ msgstr ""
" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in "
"hun huidige staat om het breken van afhankelijkheiden te vermijden."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4127,7 +3569,7 @@ msgstr ""
" Deze pakketen worden geïnstalleerd omdat ze vereist zijn door een ander "
"pakket dat u hebt gekozen om te installeren."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4137,7 +3579,7 @@ msgstr ""
" Deze pakketen worden verwijderd omdat één of meer van hun afhankelijkheden "
"niet langer beschikbaar zijn, of omdat een ander pakket met hen conflicteert."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4147,7 +3589,7 @@ msgstr ""
" Een oudere versie van deze pakketten dan de momenteel geïnstalleerde zal "
"worden geïnstalleerd."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4157,7 +3599,7 @@ msgstr ""
" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar u hebt gevraagd ze achter "
"te houden op hun huidige versie."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4165,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"Te herinstalleren pakketten\n"
" Deze pakketten worden geherinstalleerd."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4174,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"Te installeren pakketten\n"
" Deze pakketten zijn handmatig geselecteerd voor installatie op uw computer."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4182,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"Te verwijderen pakketten\n"
" Deze pakketten zijn handmatig geselecteerd voor verwijdering."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4190,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"Op te waarderen pakketten\n"
" Deze pakketten zullen worden opgewaardeerd naar een nieuwere versie."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -4200,116 +3642,46 @@ msgstr ""
" Deze pakketen zijn niet volledig geïnstalleerd en geconfigureerd; gepoogd "
"zal worden hun installatie te voltooien."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioriteit %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "NIET-GECATEGORISEERD"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "Eindgebruiker"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "Servers"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "Ontwikkeling"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "Lokalisatie"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hardwareondersteuning"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Niet herkende taken"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden "
-"voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met een "
-"bepaald doel"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Slecht getal in formaatstring: %ls"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Overeenkomstindicators moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet \"%s\""
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Overeenkomstindicator %ls is te groot; aanwezige groepen zijn (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "PAKKETTEN ZONDER TAGS"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-" Deze pakketten zijn niet geklassificeerd in debtags."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ONTBREKENDE TAG"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "Gecomprimeerde grootte: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Ongecomprimeerde grootte: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "Bronpakket: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Pakketnamen aangeboden door %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pakketten die afhangen van %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "Versies"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, ik weet dat dit een zeer slecht idee is"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4318,52 +3690,52 @@ msgstr ""
"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%"
"nType '%s' als u zeker bent."
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informatie over %s"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Beschikbare versies van %s"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versies"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Afhankelijkheden van %s"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s deps"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakketten die afhangen van %s"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omgekeerde deps"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Een fout rapporteren in %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4373,117 +3745,109 @@ msgstr ""
"worden. Installeer het pakket menu, het pakket login, of voer aptitude als "
"root uit om dit pakket te herconfigureren."
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Herconfigureren van %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Druk op return om verder te gaan.\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hiërarchie-editor"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hiërarchie-editor"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "Alle Pakketten"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "Beeld opbouwen"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met het patroon \"%ls\"."
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Geef de nieuwe pakketboomlimiet: "
-
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Geef het nieuwe pakketgroepeermechanisme voor deze weergave: "
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Geef het nieuwe pakketsorteermechanisme voor deze weergave: "
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Kon kolomdefinitie niet vertalen"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Kon kolomdefinitie niet ontleden"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??"
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: slecht argument!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: geen hoofd-widget gevonden"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "hangt af van"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "hangt volledig af van"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "suggereert"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "beveelt aan"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "conflicteert met"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "vervangt"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "veroudert"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr "(aangeboden door %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "NIET AANWEZIG"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -4491,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"Als u een pakket selecteert, dan zal een uitleg over haar huidige staat "
"verschijnen op deze plaats."
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4499,18 +3863,18 @@ msgstr ""
"%B%s%b was automatisch geïnstalleerd; het wordt verwijderd omdat alle "
"pakketten die ervan afhangen worden verwijderd:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende "
"afhankelijkheden:"
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4518,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b kan nu niet worden opgewaardeerd, maar als het kon, zou het nog op "
"versie %B%s%b gehouden worden."
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4526,27 +3890,27 @@ msgstr ""
"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om het breken van "
"volgende afhankelijkheden te vermijden:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b is op dit moment geïnstalleerd."
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b is op dit moment niet geïnstalleerd."
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Enkele afhankelijkheden van %B%s%b zijn niet nagekomen:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b zal worden gedegradeerd."
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b zal niet worden opgewaardeerd naar de verboden versie %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4554,40 +3918,40 @@ msgstr ""
"%B%s%b kan opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, maar wordt behouden op "
"versie %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b zal worden geherinstalleerd."
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b zal worden geïnstalleerd."
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b zal worden verwijderd."
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b is slechts gedeeltelijk geïnstalleerd; de installatie zal worden "
"voltooid."
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door de "
"verwijdering:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn defect:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4595,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken bij "
"haar installatie:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4605,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b, of conflicteren met de huidig "
"geïnstalleerde versie:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4613,11 +3977,11 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b, of hangen af van een versie "
"van haar die niet wordt geïnstalleerd:"
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4625,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van "
"de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4633,15 +3997,15 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b die niet wordt "
"geïnstalleerd:"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "opgewaardeerd"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "gedegradeerd"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4651,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), "
"en zullen defect raken als het %s is."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4659,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen "
"defect raken als het %s is:"
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4667,205 +4031,122 @@ msgstr ""
"De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen "
"defect raken als het %s is:"
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "De pakketcache is niet beschikbaar."
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Er zijn geen defecte pakketten."
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "Geen oplossing gevonden."
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Afhankelijkheden aan het oplossen..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s hangt af van %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s hangt volledig af van %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s suggereert %s "
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s beveelt %s aan"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s conflicteert met %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s replaces %s"
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s vervangt %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s vervangt %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s veroudert %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s conflicteert met %s [aangeboden door %s %s]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Verwijderen van %s"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Installeren %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BVerwijder%b de volgende pakketten:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalleer%b de volgende pakketten:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehoud%b de volgende pakketten in hun huidige versie:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOpwaarderen%b van volgende pakketten:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr " %BDegradeer%b de volgende pakketten:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Laat de volgende afhankelijkheden onopgelost:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr " Score is %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Verwijder %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Installeer %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Breek de installatie van %F af"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Annuleer de verwijdering van %F"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Behoud %F op versie %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Opwaarderen van %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Degradeer %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Laat de afhankelijkheid \"%s beveelt %s aan\" onopgelost."
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheid oplossen:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Verwijder de volgende pakketten:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Behoud de volgende pakketten in hun huidige versie:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Installeer de volgende pakketten:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Waardeer volgende pakketten op:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr " Degradeer de volgende pakketten:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "Geen defecte pakketten."
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4875,23 +4156,19 @@ msgstr ""
"installeren zou een kwaadwillige indringer kunnen binnenlaten die uw systeem "
"beschadigt of overneemt."
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Euh, er zijn geen fouten, dit zou niet mogen gebeuren..."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "Zoek naar:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4902,83 +4179,82 @@ msgstr ""
"alle andere uitvoerende apt-gebaseerde programma's stopt en \"Wordt root\" "
"selecteert uit het Actie-menu"
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "Toon deze boodschap nooit meer."
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"U kunt de toestand van een pakket niet wijzigen terwijl er een download "
"bezig is."
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "U bent reeds root!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:'"
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:', niet "
"met '%s:'"
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct "
"ingegeven?"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "Laden van cache"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Aptitude echt afsluiten?"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
-#| msgid "PreDepends"
msgid "Preferences"
msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Echt uw persoonlijke instellingen negeren en de standaarden herladen?"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Bekijk beschikbare pakketten en kies uit te voeren acties"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Aanbevolen Pakketten"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Bekijk pakketten die worden aanbevolen om te installeren"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "Aanbevelingen"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4990,104 +4266,100 @@ msgstr ""
"vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden onder zekere "
"voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
-#| msgid "^License"
msgid "License"
msgstr "^Licentie"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
-#| msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Bekijk de voorwaarden waaronder u het programma mag kopiëren"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codering van help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codering van README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Lees de volledige gebruikershandleiding van aptitude"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
-#| msgid "^FAQ"
msgid "FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Bekijk een overzicht van veel gestelde vragen"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
-#| msgid "^News"
msgid "News"
msgstr "^Nieuws"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Bekijk de belangrijke wijzigingen geïmplementeerd in elke versie van "
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Kan \"%s\" niet bereiken"
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Kan \"%s\" niet verwijderen"
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Kan lijst bestanden in \"%s\" niet weergeven"
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Fout bij het sluiten van map \"%s\""
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen"
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -5095,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te "
"verwijderen."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5104,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"%s zal niet verwijderd worden; u dient de bestanden daarin na te kijken en "
"handmatig te verwijderen."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5117,19 +4389,19 @@ msgstr ""
"%n%nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, "
"dan zult u deze boodschap niet meer zien."
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "Ophalen pakketten"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Bekijk de voortgang van het afhalen van het pakket"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "Pakket Downloaden"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5141,39 +4413,31 @@ msgstr ""
"van uw systeem compromiteren%b. Ga enkel verder met de installatie als u "
"zeker bent dat u dat wilt.%n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versie %s]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "Werkelijk verdergaan"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "Breek installatie af"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Preview van de pakketinstallatie."
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Bekijk en/of wijzig de acties die zullen worden uitgevoerd"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Enkele pakketten zijn defect en zijn gerepareerd:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Er bestaat geen oplossing voor deze afhankelijkheidsproblemen!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5182,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"Tijd verloren bij het proberen van afhankelijkheden op te lossen (druk \"%s"
"\" om harder te proberen)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5190,27 +4454,19 @@ msgstr ""
"Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, "
"die u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "Word root"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "Word geen root"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Een bijwerking van de pakketlijst of een installatieloop is reeds aan de "
"gang."
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Er zijn geen pakketten gepland voor installatie, opwaardering of "
"verwijdering."
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5220,23 +4476,23 @@ msgstr ""
"Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze "
"op te waarderen. Type \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "Bijwerken van pakketlijsten"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Bekijk de voortgang van de bijwerking van de pakketlijst"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "Lijst Bijwerken"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5244,27 +4500,31 @@ msgstr ""
"Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die u "
"momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "Mijnenveger"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Tijd verliezen bij het proberen vinden van mijnen"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Opschonen terwijl een download bezig is, is niet toegestaan."
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Opgehaalde bestanden verwijderen"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "De apt-cache is niet beschikbaar; kan auto-clean niet uitvoeren."
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5273,116 +4533,116 @@ msgstr ""
"Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd, %sB schijfruimte "
"wordt vrijgemaakt."
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "Geen oplossingen meer."
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Niet mogelijk om een oplossing te vinden om toe te passen."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Teveel tijd nodig om een oplossing te vinden."
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden Oplossen"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Zoek oplossingen voor niet nagekomen afhankelijkheden"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kan %ls niet openen"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fout bij het archiveren van de status van de oplosser"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Bestand waarin de status van de oplosser moet worden gearchiveerd:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installeer/verwijder pakketten"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Doe alle uitstaande installaties en verwijderingen"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "^Werk pakketlijst bij"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Markeer ^opwaardeerbaar"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet vastgehouden zijn voor "
"opwaardering"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Vergeet ^nieuwe pakketten"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Annuleer ^lopende acties"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Annuleer al het installeren, verwijderen, behouden en opwaarderen van "
"pakketten"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Schoon ^pakketcache"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Verwijder pakketbestanden die vroeger opgehaald zijn"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Schoon veroudere bestanden"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Verwijder pakketbestanden die niet langer kunnen opgehaald worden"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Herlaad pakketcache"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Herlaad de pakketcache"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Speel ^Mijnenveger"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "Word ^root"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5390,62 +4650,62 @@ msgstr ""
"Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw "
"instellingen zullen bewaard blijven"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "^Afsluiten"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "Sluit het programma af"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^Installeer"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor installatie of opwaardering"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "^Verwijder"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor verwijdering"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "^Wis (purge)"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor "
"verwijdering"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "^Behoud"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "Bevrie^s"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5453,11 +4713,11 @@ msgstr ""
"Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket en bescherm het voor "
"toekomstige opwaarderingen"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markeer ^Automatisch"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5466,11 +4726,11 @@ msgstr ""
"automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van "
"afhankelijk zijn"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markeer ^Handmatig"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5478,11 +4738,11 @@ msgstr ""
"Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd; het zal niet "
"worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "V^erbied Versie"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5490,232 +4750,231 @@ msgstr ""
"Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; "
"nieuwere versies van het pakket zullen normaal worden geïnstalleerd"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformatie"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Toon aanvullende informatie over het geselecteerde pakket"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Toon de Debian-changelog van het geselecteerde pakket"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Bestudeer Oplossing"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Bestudeer de momenteel geselecteerde oplossing voor de "
"afhankelijkheidsproblemen"
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Aanvaard Oplossing"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Voer de acties behorend bij de momenteel geselecteerde oplossing uit"
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Volgende Oplossing"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "V^orige Oplossing"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "^Eerste Oplossing"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Laatste Oplossing"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen"
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Schakel Ver^worpen"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is verworpen"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Schakel ^Goedgekeurd"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is goedgekeurd"
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "Be^kijk Bestemming"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Bekijk het pakket dat zal worden aangetast door de geselecteerde actie"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^Zoek"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "Zoek voorwaarts"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Zoek ^Achterwaarts"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "Zoek ^Opnieuw"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Zoek Opniew Achter^waarts"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht in tegengestelde richting"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Beperk Weergave"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Pas een filter toe op de pakketlijst"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Annuleer Be^perking Weergave"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Verwijder de filter van de pakketlijst"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Zo^ek Beschadigde"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Zoek het volgende pakket met niet-voldane afhankelijkheden"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
-#| msgid "PreDepends"
msgid "^Preferences"
msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "^Interface Opties"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Wijzig de instellingen met betrekking tot de gebruikersinterface"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Wijzig de instellingen die bepalen hoe pakketafhankelijkheden worden "
"behandeld"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Overige instellingen"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Wijzig overige programma-instellingen"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "^Herstel Opties"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Herstel alle instellingen naar de systeemstandaard"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "^Volgende"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "Bekijk volgende weergave"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "V^orige"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "Bekijk vorige weergave"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "^Sluit"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "Sluit deze weergave"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nieuwe ^Pakketweergave"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketweergave"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Onderzoek ^Aanbevelingen"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5723,204 +4982,943 @@ msgstr ""
"Bekijk de pakketten die aanbevolen worden om te installeren, maar die "
"momenteel niet geïnstalleerd zijn"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "^Nieuwe Platte Pakketlijst"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Bekijk alle pakketten op het systeem in één lijst zonder categorieën"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nieuwe ^Debtags-Bladeraar"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Doorblader pakketten op basis van Debtags-gegevens"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nieuwe ^Categorische Bladeraar"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Doorblader pakketten per categorie"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "^Over"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "Bekijk informatie over dit programma"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "^Help"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "Bekijk de online help"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Gebruikershandleiding"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde programmahandleiding"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "^Nieuws"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^Licentie"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
-#| msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Bekijk de voorwaarden waaronder u het programma mag kopiëren"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "Oplosser"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "Views"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Afsluiten %ls: Bijwerken %ls: Ophalen/Inst./"
-"Verw. Pakketten"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "ja-toets"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "nee-toets"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s wijzigingen"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Bekijk de gemaakte wijzigingen in dit Debian-pakket."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "U kunt alleen changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken."
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Changelog wordt opgehaald"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "Changelog Ophalen"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Ontbrekend parametergetal in formaatstring"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Sluiten"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Parametergetallen moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "Opties"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Onjuiste opmaakparameter"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Kan sleutelbeschrijving %ls niet ontleden"
-
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Ongeldige null sleutelbinding"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
msgstr ""
-"Sorry, controlemodificatoren mogen niet gebruikt worden met niet-printbare "
-"karakters"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Kuch! Kreeg SIGTERM, stervend..\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "^UI options"
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "^Interface Opties"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Kuch! Kreeg SIGSEGV, stervend..\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "^Dependency handling"
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Kuch! Kreeg SIGABRT, stervend..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Allerlei"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "NIET VOLDAAN"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
-"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-voorstelling."
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tags"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Ga verder"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Breek af"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "Niet genoeg bronnen om thread aan te maken"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "Zoek naar: "
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i mijnen %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s in %d %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "De bordhoogte moet een positief geheel getal zijn"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "De bordbreedte moet een positief geheel getal zijn"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "Ongeldig mijnenaantal; geef een positief geheel getal in"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "U hebt gewonnen."
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "U verliest!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die uw computer instellen voor een specifieke taak\n"
+#~ " Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van "
+#~ "andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om "
+#~ "een voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een "
+#~ "gespecialiseerde taak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten zonder opgegeven sectie\n"
+#~ " Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een "
+#~ "fout in het bestand Packages?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratieve hulpmiddelen (installatiesoftware, gebruikersbeheer, "
+#~ "enz)\n"
+#~ " Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken "
+#~ "zoals software installeren, gebruikers beheren, configureren van en "
+#~ "toezien op uw systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te "
+#~ "voeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten geconverteerd van vreemde indelingen (rpm, tgz, enz)\n"
+#~ " Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-"
+#~ "programma uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het basis Debian-systeem\n"
+#~ " Pakketten in de 'base'-sectie behoren tot het initiële "
+#~ "installatiesysteem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n"
+#~ " Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere "
+#~ "communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te "
+#~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
+#~ "origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software "
+#~ "om mobiele telefoons te besturen, interface met FidoNet, en voeren een "
+#~ "BBS uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulpmiddelen en programma's voor softwareontwikkeling\n"
+#~ " Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te "
+#~ "schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet "
+#~ "hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software "
+#~ "nodig hebben uit deze sectie.\n"
+#~ " .\n"
+#~ "Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen "
+#~ "voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde "
+#~ "software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentatie en gespecialiseerde software om documentatie te bekijken\n"
+#~ " Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, "
+#~ "of zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teksteditors en tekstverwerkers\n"
+#~ " Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te "
+#~ "wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele "
+#~ "tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's om met circuits en elektronica te werken\n"
+#~ " Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, "
+#~ "simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde "
+#~ "software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's voor ingebedde systemen\n"
+#~ " Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen "
+#~ "te worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen "
+#~ "met veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een "
+#~ "PDA, een mobiele telefoon, of een Tivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het GNOME-desktopsysteem\n"
+#~ " GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
+#~ "desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn "
+#~ "deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelletjes en leuke programma's\n"
+#~ " Pakketten in de 'games'-sectie zijn vooral bedoeld voor ontspanning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Middelen om grafische bestanden aan te maken, te bekijken en te wijzigen\n"
+#~ " Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te "
+#~ "bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te "
+#~ "interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en "
+#~ "programmeermiddelen voor tekeningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software voor amateurradio\n"
+#~ " Pakketten in de 'hamradio'-sectie zijn vooral bedoeld voor amateurradio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertolkers voor vertolkte talen\n"
+#~ " Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als "
+#~ "Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het KDE-desktopsysteem\n"
+#~ " KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
+#~ "desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn "
+#~ "deel van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ontwikkelingsbestanden voor bibliotheken\n"
+#~ " Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om "
+#~ "programma's te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U "
+#~ "heeft geen pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt "
+#~ "vertalen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Collecties softwareroutines\n"
+#~ " Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor "
+#~ "andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u "
+#~ "niet expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem "
+#~ "zal ze installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perl-vertolker en -bibliotheken\n"
+#~ " Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele "
+#~ "externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet "
+#~ "expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze "
+#~ "installeren als ze nodig zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python-vertolker en -bibliotheken\n"
+#~ " Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en "
+#~ "vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u "
+#~ "niet expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem "
+#~ "zal ze installeren indien nodig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n"
+#~ " Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-"
+#~ "achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook "
+#~ "verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerieke analyse- en andere wiskunde-gerelateerde software\n"
+#~ " Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals "
+#~ "Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige "
+#~ "objecten voor te stellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemengde software\n"
+#~ " Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
+#~ "classificeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan "
+#~ "te bieden\n"
+#~ " Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele "
+#~ "protocols, middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en "
+#~ "debuggen, IM-systemen en andere netwerkgerelateerde software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usenet-clients en -servers\n"
+#~ " Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet "
+#~ "gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verouderde bibliotheken\n"
+#~ " Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
+#~ "worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
+#~ "compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze "
+#~ "nog nodig hebben.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten "
+#~ "installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien "
+#~ "ze nodig zijn om afhankelijkheden na te komen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulatoren en software om vreemde bestandssystemen te lezen\n"
+#~ " Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en "
+#~ "besturingssystemen en bieden middelen aan voor datatransfer tussen "
+#~ "verschillende besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld "
+#~ "hulpmiddelen om DOS-schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots "
+#~ "te communiceren)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " CD-brandsoftware bevindt zich in DEZE sectie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software voor wetenschappelijk werk\n"
+#~ " Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, "
+#~ "biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n"
+#~ " Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-"
+#~ "interface aanbieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulpmiddelen om geluid af te spelen en op te nemen\n"
+#~ " Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en "
+#~ "codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-"
+#~ "sequencers en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor "
+#~ "geluidshardware en geluidsbewerkingssoftware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het TeX-letterzetsysteem\n"
+#~ " Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om "
+#~ "hoge kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-"
+#~ "pakketten, editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-"
+#~ "uitvoerbestanden te converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts "
+#~ "en andere software gerelateerd aan TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstverwerkinghulpmiddelen\n"
+#~ " Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
+#~ "spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
+#~ "verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
+#~ "(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software "
+#~ "die op platte tekst werkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschillende systeemhulpmiddelen\n"
+#~ " Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te "
+#~ "uniek is om ze te classificeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web-browsers, servers, proxies en andere hulpmiddelen\n"
+#~ " Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, "
+#~ "software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, "
+#~ "voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd "
+#~ "aan het Wereld Wijde Web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het X window system en gerelateerde software\n"
+#~ " Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window "
+#~ "system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's "
+#~ "met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's die afhangen van software niet in Debian\n"
+#~ " Pakketten in de 'contrib'-sectie zijn geen deel van Debian\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die "
+#~ "niet deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software "
+#~ "zijn, maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief "
+#~ "bevinden, omdat Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame "
+#~ "gevallen) omdat niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het main Debian-archief\n"
+#~ " De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk "
+#~ "pakket in 'main' is Vrije Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's die buiten de VS worden bewaard door uitvoerreguleringen\n"
+#~ " Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele "
+#~ "implementeren gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd "
+#~ "worden uit de Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de "
+#~ "\"vrije wereld\"\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan "
+#~ "het samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met "
+#~ "rechtspecialisten over recente wijzigingen in het uitvoerbeleid. De "
+#~ "meeste pakketten die in deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom "
+#~ "nu in 'main'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma's die geen vrije software zijn\n"
+#~ " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free "
+#~ "Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de "
+#~ "programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken "
+#~ "zoals u wenst.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
+#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuele pakketten\n"
+#~ " Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten "
+#~ "gebruiken om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n"
+#~ " Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
+#~ "volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u "
+#~ "momenteel installeert of opwaardeert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die gesuggereerd worden door andere pakketten\n"
+#~ " Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, "
+#~ "maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele "
+#~ "programma's die u momenteel installeert."
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "NIET-GECATEGORISEERD"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Eindgebruiker"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servers"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Lokalisatie"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Hardwareondersteuning"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "Niet herkende taken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden "
+#~ "voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met "
+#~ "een bepaald doel"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "Slecht getal in formaatstring: %ls"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Overeenkomstindicators moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet \"%s\""
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr "Overeenkomstindicator %ls is te groot; aanwezige groepen zijn (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "PAKKETTEN ZONDER TAGS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Deze pakketten zijn niet geklassificeerd in debtags."
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "Versies"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle Pakketten"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met het patroon \"%ls\"."
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "Geef de nieuwe pakketboomlimiet: "
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "%s hangt af van %s"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "%s hangt volledig af van %s"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "%s suggereert %s "
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "%s beveelt %s aan"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "%s conflicteert met %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s replaces %s"
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "%s vervangt %s"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "%s vervangt %s"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "%s veroudert %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "%s conflicteert met %s [aangeboden door %s %s]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr "-> Laat de afhankelijkheid \"%s beveelt %s aan\" onopgelost."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheid oplossen:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "Verwijder de volgende pakketten:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "Behoud de volgende pakketten in hun huidige versie:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "Installeer de volgende pakketten:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Waardeer volgende pakketten op:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr " Degradeer de volgende pakketten:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "Geen defecte pakketten."
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Zoek naar:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "Werkelijk verdergaan"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "Breek installatie af"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "Word root"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "Word geen root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Afsluiten %ls: Bijwerken %ls: Ophalen/Inst./"
+#~ "Verw. Pakketten"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'"
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "Ontbrekend parametergetal in formaatstring"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "Parametergetallen moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'"
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "Onjuiste opmaakparameter"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "Kan sleutelbeschrijving %ls niet ontleden"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "Ongeldige null sleutelbinding"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, controlemodificatoren mogen niet gebruikt worden met niet-"
+#~ "printbare karakters"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGTERM, stervend..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGSEGV, stervend..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGABRT, stervend..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-"
+#~ "voorstelling."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "TOP NIVEAU"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "TOP NIVEAU"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""