diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3642 |
1 files changed, 1820 insertions, 1822 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_0.4.6.1-1.1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:36+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -16,300 +16,299 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/apt_options.cc:158 +#: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Toon enkele beschikbare commando's bovenaan het scherm" -#: src/apt_options.cc:159 +#: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:163 +#: src/apt_options.cc:165 #, fuzzy -#| msgid "Hide the menubar when it is not being used" msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Verberg de menubalk wanneer die niet wordt gebruikt" -#: src/apt_options.cc:164 +#: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:168 +#: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Gebruik een prompt in mini-bufferstijl wanneer mogelijk" -#: src/apt_options.cc:169 +#: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:174 +#: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Toon gedeeltelijke zoekresultaten (incrementele zoekopdracht)" -#: src/apt_options.cc:175 +#: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:181 +#: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "De laatste view sluiten, sluit het programma af" -#: src/apt_options.cc:182 +#: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:188 +#: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Vraag naar bevestiging bij afsluiten" -#: src/apt_options.cc:189 +#: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:193 +#: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Pauzeer na ophalen van bestanden" -#: src/apt_options.cc:194 +#: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:197 +#: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: src/apt_options.cc:198 +#: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:199 +#: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Als zich een fout voordoet" -#: src/apt_options.cc:200 +#: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:201 +#: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Altijd" -#: src/apt_options.cc:202 +#: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:204 +#: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Gebruik een 'statusregel'-ophaalindicator voor alle ophaal-acties" -#: src/apt_options.cc:205 +#: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:209 +#: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Toon standaard de uitgebreide beschrijving" -#: src/apt_options.cc:210 +#: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:215 +#: src/apt_options.cc:217 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "" "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket" -#: src/apt_options.cc:216 +#: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:221 +#: src/apt_options.cc:223 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Toon automatisch waarom pakketten defect zijn" -#: src/apt_options.cc:222 +#: src/apt_options.cc:224 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:228 +#: src/apt_options.cc:230 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "De standaard groepeermethode voor pakketweergaven" -#: src/apt_options.cc:229 +#: src/apt_options.cc:231 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:233 +#: src/apt_options.cc:235 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "De standaard limiet voor pakketweergaven" -#: src/apt_options.cc:234 +#: src/apt_options.cc:236 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:239 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "The display format for package views" msgstr "De indeling van pakketweergaven" -#: src/apt_options.cc:240 +#: src/apt_options.cc:242 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:248 msgid "The display format for the status line" msgstr "De indeling van de statusregel" -#: src/apt_options.cc:247 +#: src/apt_options.cc:249 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:254 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for the header line" msgstr "De indeling van de header-regel" -#: src/apt_options.cc:255 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:265 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Automatisch opwaarderen van geïnstalleerde pakketten" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:268 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:270 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten" -#: src/apt_options.cc:271 +#: src/apt_options.cc:273 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.lst." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:276 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "Te gebruiken URL voor het ophalen van changelogs" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:279 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:285 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren" -#: src/apt_options.cc:284 +#: src/apt_options.cc:286 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:290 +#: src/apt_options.cc:292 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn " "bijgewerkt" -#: src/apt_options.cc:291 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:298 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden " "geïnstalleerd of verwijderd" -#: src/apt_options.cc:297 +#: src/apt_options.cc:299 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:305 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Toon geen waarschuwing wanneer de eerste wijziging wordt gemaakt in alleen-" "lezen modus" -#: src/apt_options.cc:304 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:310 +#: src/apt_options.cc:312 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Waarschuw wanneer geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te voeren " "als een niet-root-gebruiker" -#: src/apt_options.cc:311 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -317,11 +316,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "File to log actions into" msgstr "Bestand om acties in bij te houden" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -329,12 +328,12 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:335 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "" "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd" -#: src/apt_options.cc:334 +#: src/apt_options.cc:336 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -342,12 +341,12 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:342 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of verwijderen" -#: src/apt_options.cc:343 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -355,13 +354,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:352 #, fuzzy -#| msgid "Install Recommended packages automatically" msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installeer automatisch aanbevolen pakketten" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " "also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -372,11 +370,11 @@ msgid "" "automatically be removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:365 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten" -#: src/apt_options.cc:364 +#: src/apt_options.cc:366 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -387,100 +385,83 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:377 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:378 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:488 -#, fuzzy -#| msgid "^UI options" -msgid "UI options" -msgstr "^Interface Opties" - -#: src/apt_options.cc:490 -#, fuzzy -#| msgid "^Dependency handling" -msgid "Dependency handling" -msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling" - -#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Allerlei" - -#: src/broken_indicator.cc:118 -#, c-format -msgid "%s: Examine" +#: src/broken_indicator.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Examine" msgstr "%s: Onderzoek" -#: src/broken_indicator.cc:126 -#, c-format -msgid "%s: Apply" +#: src/broken_indicator.cc:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Apply" msgstr "%s: Pas toe" -#: src/broken_indicator.cc:129 -#, c-format -msgid "%s: Next" +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Next" msgstr "%s: Volgende" -#: src/broken_indicator.cc:134 -#, c-format -msgid "%s: Previous" +#: src/broken_indicator.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Previous" msgstr "%s: Vorige" -#: src/broken_indicator.cc:226 +#: src/broken_indicator.cc:239 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Kan afhankelijkheden niet oplossen." -#: src/broken_indicator.cc:237 +#: src/broken_indicator.cc:250 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Fatale fout in de oplosser" -#: src/broken_indicator.cc:248 +#: src/broken_indicator.cc:262 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Bezig met het oplossen van afhankelijkheden" -#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 -#: src/solution_screen.cc:529 +#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Interne fout: onverwachte null-oplossing." -#: src/broken_indicator.cc:338 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d installatie" msgstr[1] "%d installaties" -#: src/broken_indicator.cc:344 +#: src/broken_indicator.cc:366 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d te verwijderen" msgstr[1] "%d te verwijderen" -#: src/broken_indicator.cc:350 +#: src/broken_indicator.cc:376 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d behouden" msgstr[1] "%d behouden" -#: src/broken_indicator.cc:356 +#: src/broken_indicator.cc:386 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d op te waarderen" msgstr[1] "%d op te waarderen" -#: src/broken_indicator.cc:362 +#: src/broken_indicator.cc:396 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -490,7 +471,7 @@ msgstr[1] "%d degradaties" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:370 +#: src/broken_indicator.cc:407 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Suggereer %F" @@ -692,7 +673,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Onverwacht patroonargument na \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Breek af.\n" @@ -768,107 +749,107 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" "Wat het is? Een olifant die wordt opgegeten door een slang natuurlijk.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Onverwacht bestandseinde in standaardinvoer" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd en wordt achtergehouden." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "maar %s is geïnstalleerd." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "maar het is niet installeerbaar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " dat een virtueel pakket is." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " of" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "De volgende pakketten zijn BESCHADIGD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "" "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "De volgende pakketten zijn automatisch achtergehouden:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen automatisch worden geïnstalleerd:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden VERWIJDERD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "De volgende pakketten zullen automatisch worden GEDEGRADEERD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "De volgende pakketten zullen worden GEHERINSTALLEERD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "De volgende pakketten zullen worden VERWIJDERD:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "De volgende pakketten zullen worden opgewaardeerd:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "" "De volgende gedeeltelijk geïnstalleerde pakketten zullen worden " "geconfigureerd:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "De volgende ESSENTIËLE pakketten zullen worden VERWIJDERD!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "De volgende ESSENTIËLE pakketten zullen door deze actie worden BESCHADIGD:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -878,16 +859,16 @@ msgstr "" " werking van uw systeem aantasten!\n" " Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Ik weet dat dit een heel slecht idee is" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Om verder te gaan, type de zin \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -904,7 +885,7 @@ msgstr "" "Ga alleen verder met de installatie als u zeker weet dat dat is wat u wilt.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -913,7 +894,7 @@ msgstr "" "*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' is!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -921,114 +902,112 @@ msgstr "" "*** WAARSCHUWING *** Deze vertrouwensschendingen worden genegeerd omdat\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated 'true' is!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Wilt u deze waarschuwing negeren en toch verdergaan?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Geef \"%s\" in om verder te gaan, geef \"%s\" in om af te breken: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Niet-herkende invoer. Geef ofwel \"%s\" ofwel \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden " "geïnstalleerd:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden " "geïnstalleerd:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "" "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe geïnstalleerd, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu geherinstalleerd, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu gedegradeerd, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opwaarderen.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Heb %sB/%sB archieven nodig. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Heb %sB archieven nodig. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Na uitpakken zal %sB worden gebruikt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Na uitpakken zal %sB worden vrijgemaakt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen in op de regel achter " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Druk op return om verder te gaan." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen in op de regel achter " "'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 msgid "Press Return to continue" msgstr "Druk op Return om verder te gaan" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1037,30 +1016,30 @@ msgstr "" "Geen pakketten gevonden -- geef nul of meer startpunten op gevolgd door het " "te rechtvaardigen pakket." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 msgid "continue with the installation" msgstr "ga verder met de installatie" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 msgid "abort and quit" msgstr "afbreken en afsluiten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1068,12 +1047,12 @@ msgstr "" "toon informatie over één of meer pakketten; de pakketnamen behoren achter de " "'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1081,39 +1060,39 @@ msgstr "" "toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; de pakketnamen behoren " "achter de 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "schakel de weergave van afhankelijkheidsinformatie" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "schakel de weergave van wijzigingen in pakketgroottes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "schakel de weergave van versienummers" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1122,16 +1101,16 @@ msgstr "" "waarom installatie van een pakket zou leiden tot installatie van een ander " "pakket." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "enter the full visual interface" msgstr "geef de volledige grafische interface" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1143,53 +1122,53 @@ msgstr "" "patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u opgeeft. " "De volgende acties zijn beschikbaar:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' om pakketten te installeren" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch " "geïnstalleerd markeren" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' om pakketten te verwijderen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' om pakketten te wissen (purge)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' om pakketten te behouden" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op 'behouden' " "te zetten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr " '&M' om pakketten als automatisch geïnstalleerd te markeren" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 msgid "Commands:" msgstr "Commando's:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Wilt u verder gaan? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1200,7 +1179,7 @@ msgstr "" "Er zal afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1211,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Er zal geen afhankelijkheidsinformatie worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1222,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Er zullen versies worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1233,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Er zullen geen versies worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1244,7 +1223,7 @@ msgstr "" "Er zullen groottewijzigingen worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1255,27 +1234,27 @@ msgstr "" "Er zullen geen groottewijzigingen worden getoond.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ongeldig antwoord. Geef een geldig commando of '?' voor hulp.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 -#: src/generic/apt/apt.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/generic/apt/apt.cc:202 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fout bij het schrijven van de status van de oplosser naar %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Status van oplosser met succes weggeschreven!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1284,45 +1263,45 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTIE> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aanvaard de voorgestelde wijzigingen" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "wijs de voorgestelde wijzingen af en zoek een andere oplossing" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "give up and quit the program" msgstr "geef op en sluit het programma af" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the next solution" msgstr "ga naar de volgende oplossing" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "move to the previous solution" msgstr "ga naar de vorige oplossing" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" "wissel tussen de inhoud van de oplossing en een uitleg van de oplossing" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "onderzoek de oplossing in de visuele gebruikersinterface" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" "verwerp de gegeven pakketversies; toon geen oplossingen waarin ze voorkomen." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." @@ -1330,11 +1309,11 @@ msgstr "" "aanvaard de gegeven pakketversies; toon enkel oplossingen waarin ze " "voorkomen." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "pas de toestand van de opgegeven pakketten aan, waar ACTIE is één van:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1342,127 +1321,127 @@ msgstr "" "Aanpassingen zullen de huidige oplossing doen vergeten en opnieuw berekenen " "indien nodig." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "De versie %s is aanwezig in de volgende archieven:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Selecteer de versie van %s die moet gebruikt worden:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Ongeldig antwoord. Geen een geheel getal tussen 1 en %d in." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Verwachtte tenminste één pakket/versie-paar na '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Verwachtte een versie na \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Geen pakket \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s heeft geen versie \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Staat het verwijderen van %s toe" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Staat de installatie van %s versie %s (%s) toe" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Weigert het verwijderen van %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Weigert de installatie van %s versie %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Vereist niet langer het verwijderen van %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Vereist niet langer de installatie van %s versie %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Vereist het verwijderen van %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Vereist de installatie van %s versie %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "open: %d; gesloten: %d; uitgesteld: %d; conflicten: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheden oplossen:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Deze oplossing aanvaarden? [Y/n/q/?]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640 msgid "The following commands are available:" msgstr "De volgende commando's zijn beschikbaar:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Bestand om status van de oplosser naar weg te schrijven:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Ongeldig antwoord; geef één van de volgende commando's:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Geen oplossing gevonden in de toegewezen tijd. Harder proberen? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Ongeldig antwoord; geef 'y' of 'n' in." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Niet gelukt om de afhankelijkheden op te lossen! Gestopt..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Geen oplossingen meer beschikbaar ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1470,257 +1449,258 @@ msgstr "" "*** FOUT: zoekopdracht afgebroken vanwege fatale fout. U kunt de opdracht\n" " vervolgen, maar sommige oplossingen zullen onbereikbaar zijn." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv van %s is mislukt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "opzoeking: U moet minstens één zoekterm opgeven\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 -#: src/solution_fragment.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 -#: src/pkg_ver_item.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "unpacked" msgstr "uitgepakt" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "partially configured" msgstr "gedeeltelijk geconfigureerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially installed" msgstr "gedeeltelijk geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "niet geïnstalleerd (configuratiebestanden blijven behouden)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 -#: src/pkg_ver_item.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; zal worden gewist (purged) omdat er niets van afhankelijk is" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; zal worden gewist (purged)." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; zal worden verwijderd omdat er niets van afhankelijk is" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; zal worden verwijderd." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; zal worden gedegradeerd [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; zal worden opgewaardeerd [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" msgstr "geen werkelijk pakket" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" msgstr " [behouden]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; zal worden geïnstalleerd." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; zal automatisch worden geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versie %s zal worden geïnstalleerd." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Package: " msgstr "Pakket: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Staat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 msgid "Provided by" msgstr "Voorzien door" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Essential: " msgstr "Essentieel: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 msgid "Forbidden version" msgstr "Verboden versie" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatisch geïnstalleerd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "no" msgstr "nee" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "Version: " msgstr "Versie: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127 msgid "Priority: " msgstr "Prioriteit: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 msgid "N/A" msgstr "NVT" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Section: " msgstr "Sectie: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Maintainer: " msgstr "Beheerder: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Niet gecomprimeerde grootte: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 msgid "Architecture: " msgstr "Architectuur: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Compressed Size: " msgstr "Gecomprimeerde grootte: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Filename: " msgstr "Bestandsnaam: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5som: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Archive" msgstr "Archief" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 msgid "Depends" msgstr "Hangt af van" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "PreDepends" msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "Recommends" msgstr "Beveelt aan" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 msgid "Suggests" msgstr "Suggereert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "Conflicts" msgstr "Is in conflict met" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Obsoletes" msgstr "Veroudert" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 msgid "Provides" msgstr "Voorziet" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 -#: src/pkg_view.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106 +#: src/pkg_view.cc:250 msgid "Homepage: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kan pakket %s niet localiseren" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Kan patroon %s niet ontleden" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1775,118 +1755,192 @@ msgstr "Interne fout: ongeldige waarde %i meegegeven met cmdline_find_ver!\n" msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "U kunt niet èn een archief èn een versie aangeven voor een pakket\n" -#: src/dep_item.cc:140 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "NIET VOLDAAN" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Installeren" -#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "NIET AANWEZIG" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Installeren %s %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Verwijder %F [%s (%s)]" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" -#: src/desc_parse.cc:292 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr "" -#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673 +msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113 +#, c-format +msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 +#, c-format +msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Kan geen pakket vinden met als naam \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Kan patroon %s niet ontleden" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren" + +#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Plaats de schijf met opschrift \"%s\" in het station \"%s\"" -#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "Geraakt: " -#: src/download_bar.cc:77 +#: src/download_bar.cc:83 msgid "Downloading " msgstr "Ophalen van " -#: src/download_bar.cc:88 +#: src/download_bar.cc:94 msgid "Got " msgstr "Gehaald: " -#: src/download_bar.cc:138 +#: src/download_bar.cc:144 msgid "Downloading..." msgstr "Bezig met ophalen..." -#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr "[Bezig]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 msgid "[Hit]" msgstr "[Geraakt]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Opgehaald]" -#: src/download_list.cc:70 +#: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)." -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nEnkele bestanden zijn niet succesvol gedownload." -#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 -msgid "Continue" -msgstr "Ga verder" - -#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Totale voortgang: " - -#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 +#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s overblijvend)" -#: src/download_list.cc:233 +#: src/download_list.cc:239 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (blijft steken)" -#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 +#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr "[ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -msgid "Abort" -msgstr "Breek af" - -#: src/download_list.cc:400 +#: src/download_list.cc:410 msgid "[IGNORED]" msgstr "[GENEGEERD]" -#: src/download_list.cc:406 +#: src/download_list.cc:416 msgid "[ERROR]" msgstr "[FOUT]" -#: src/download_screen.cc:182 +#: src/download_screen.cc:188 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "%sB opgehaald in %ss (%sB/s)." -#: src/edit_pkg_hier.cc:184 +#: src/download_screen.cc:209 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Totale voortgang: " + +#: src/edit_pkg_hier.cc:191 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Geen hiërarchie-informatie om te wijzigen" -#: src/edit_pkg_hier.cc:286 +#: src/edit_pkg_hier.cc:293 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven" -#: src/edit_pkg_hier.cc:331 +#: src/edit_pkg_hier.cc:338 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "Kan uw thuismap niet opzoeken, bewaren in /tmp/function_pkgs!" @@ -1916,6 +1970,27 @@ msgstr "" "Mediawisseling: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en " "druk op [Enter].\n" +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s is leesbaar, maar niet schrijfbaar; onmogelijk om configuratiebestand te " +"schrijven." + +#: src/generic/apt/apt.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Kan %s niet vervangen door nieuw configuratiebestand" + +#: src/generic/apt/apt.cc:311 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; " +"elke wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden " +"bewaard!" + #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Kan het uitgebreide statusbestand van Aptitude niet openen" @@ -1989,27 +2064,6 @@ msgstr "" "U wilt misschien de pakketlijsten bijwerken om deze ontbrekende bestanden te " "corrigeren." -#: src/generic/apt/apt.cc:172 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s is leesbaar, maar niet schrijfbaar; onmogelijk om configuratiebestand te " -"schrijven." - -#: src/generic/apt/apt.cc:210 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Kan %s niet vervangen door nieuw configuratiebestand" - -#: src/generic/apt/apt.cc:309 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Kon het cachebestand niet vergrendelen. Wordt geopend in alleen-lezen modus; " -"elke wijziging die u maakt aan de toestand van de pakketten zal NIET worden " -"bewaard!" - #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." @@ -2171,140 +2225,140 @@ msgstr "" "\n" "Logboek volledig.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:741 +#: src/generic/apt/matchers.cc:743 msgid "Automatically Installed" msgstr "Automatisch geïnstalleerd" -#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Broken" msgstr "Beschadigd" -#: src/generic/apt/matchers.cc:966 +#: src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Unchanged" msgstr "Ongewijzigd" -#: src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Remove [unused]" msgstr "[niet-gebruikte] verwijderen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Hold [auto]" msgstr "[auto] behouden" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Install [auto]" msgstr "[auto] installeren" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Remove [auto]" msgstr "[auto] verwijderen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Downgrade" msgstr "Degraderen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Hold" msgstr "Bevriezen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Reinstall" msgstr "Herinstalleren" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Install" msgstr "Installeren" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:990 msgid "Upgrade" msgstr "Opwaarderen" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 msgid "Keep" msgstr "Behouden" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 msgid "Essential" msgstr "Essentieel" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 msgid "Config Files Remain" msgstr "Configuratiebestanden Blijven" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 msgid "Garbage" msgstr "Rommel" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Geen omgekeerde afhankelijkheden" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 msgid "New Package" msgstr "Nieuw Pakket" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 msgid "Upgradable" msgstr "Opwaardeerbaar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2110 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Niet-afgesloten letterlijke string na %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2170 msgid "Unmatched '('" msgstr "Ongebalanceerd '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Onbekend afhankelijkheidstype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2309 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Provides: kan niet worden gebroken" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2364 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Onbekend actietype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2418 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Onbekende prioriteit %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2439 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Onbekend patroontype: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2462 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Kan niet zoeken naar \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Onverwachte lege expressie" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2517 msgid "Badly formed expression" msgstr "Slecht gevormde expressie" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2552 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Onverwacht ')'" @@ -2325,7 +2379,7 @@ msgstr "" "De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld 'Filename:' voor pakket %s " "ontbreekt." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog van %s" @@ -2386,186 +2440,181 @@ msgstr "kan tijdelijke map niet aanmaken van sjabloon \"%s\": %s" msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Niet genoeg bronnen om thread aan te maken" - -#: src/load_config.cc:46 +#: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Onbekende kleurbenaming \"%s\"" -#: src/load_config.cc:73 +#: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Onbekende attribuutnaam \"%s\"" -#: src/load_config.cc:111 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ongeldige ingave stijldefinitiegroep: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ongeldige ingave zonder tags in stijldefinitiegroep: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:125 +#: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "De standaardkleur kan enkel als achtergrond worden gebruikt." -#: src/load_config.cc:142 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" +#: src/load_config.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown cw::style attribute %s" msgstr "Onbekend stijlattribuut %s" -#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Ongeldige ingave in toetsenbindingsgroep:\"%s\"" -#: src/load_config.cc:182 +#: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Negeren van ongeldige toetsenbinding \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:259 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Verwachtte beleid, kreeg '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:271 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Verwachtte ',' of '(', kreeg '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:278 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Onbekend groepeerbeleid \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:285 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Terminaal beleid \"%s\" moet het laatste beleid zijn in de lijst" -#: src/load_grouppolicy.cc:367 +#: src/load_grouppolicy.cc:368 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "Foutieve sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')" -#: src/load_grouppolicy.cc:377 +#: src/load_grouppolicy.cc:378 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Foutieve passthrough-instelling '%s' (gebruik 'passthrough' of " "'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:382 +#: src/load_grouppolicy.cc:383 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "Teveel argumenten bij by-section groepeerbeleid" -#: src/load_grouppolicy.cc:395 +#: src/load_grouppolicy.cc:396 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "By-status groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:412 +#: src/load_grouppolicy.cc:413 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Verwachtte '(' na 'filter'" -#: src/load_grouppolicy.cc:449 +#: src/load_grouppolicy.cc:450 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Kan patroon bij '%s' niet ontleden" -#: src/load_grouppolicy.cc:454 +#: src/load_grouppolicy.cc:455 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" "Exact één filter moet worden opgegeven als een argument voor een filterbeleid" -#: src/load_grouppolicy.cc:473 +#: src/load_grouppolicy.cc:474 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "By-mode groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:484 +#: src/load_grouppolicy.cc:485 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "First-character groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:496 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Version-generating groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:507 +#: src/load_grouppolicy.cc:508 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Dep-generating groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:518 +#: src/load_grouppolicy.cc:519 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "By-priority groepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:549 +#: src/load_grouppolicy.cc:550 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Taakgroepeerbeleid neemt geen argumenten" -#: src/load_grouppolicy.cc:562 +#: src/load_grouppolicy.cc:563 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Verwachtte niet meer dan één argument bij een taggroepeerbeleid" -#: src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Verwachtte '(' na 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:585 +#: src/load_grouppolicy.cc:586 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Ontbrekende argumenten bij 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:609 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Kan pattroon na \"%s\" niet ontleden" -#: src/load_grouppolicy.cc:631 +#: src/load_grouppolicy.cc:632 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Onverwacht lege boomtitel na \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#: src/load_grouppolicy.cc:651 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgstr "Verwachtte ',' of '(', kreeg '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:662 +#: src/load_grouppolicy.cc:663 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Ongebalanceerd '(' in pattroongroepeerbeleid" -#: src/load_pkgview.cc:58 +#: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item" -#: src/load_pkgview.cc:91 +#: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Kan layout niet ontleden: codeerfout in kolombeschrijver" -#: src/load_pkgview.cc:112 +#: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Kan layout niet ontleden: onbekend view-itemtype \"%s\"" -#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Kan layout niet ontleden: geen rijnummer opgegeven" -#: src/load_pkgview.cc:135 +#: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Kan layout niet ontleden: geen breedte opgegeven" -#: src/load_pkgview.cc:143 +#: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Kan layout niet ontleden: geen hoogte opgegeven" -#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Onbekend aliniëringstype '%s'" @@ -2599,27 +2648,27 @@ msgstr "Ongebalanceerd '(' in sorteerbeleidbeschrijving" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ongeldig sorteerbeleid type '%s'" -#: src/main.cc:84 +#: src/main.cc:86 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan multibyte string na \"%ls\" niet ontcijferen" -#: src/main.cc:93 +#: src/main.cc:95 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan wide-character string na \"%s\" niet ontcijferen" -#: src/main.cc:101 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s gecompileerd in %s %s\n" -#: src/main.cc:104 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compiler: g++ %s\n" -#: src/main.cc:107 +#: src/main.cc:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2628,7 +2677,7 @@ msgstr "" "\n" "NCurses-versie: %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2637,22 +2686,22 @@ msgstr "" "\n" "Curses-versie: %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:113 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++-versie: %s\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Gebruik: aptitude [-S fnaam] [-u|-i]" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opties] <actie> ..." -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2662,42 +2711,42 @@ msgstr "" "modus starten):\n" "\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Pakketten installeren/opwaarderen\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Pakketten verwijderen\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Pakketten en hun configuratiebestanden verwijderen\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Pakketten behouden\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Annuleer het behouden van een pakket\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Pakketten aanduiden als automatisch geïnstalleerd\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Pakketten aanduiden als handmatig geïnstalleerd\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2706,17 +2755,17 @@ msgstr "" " verboden-versie - Verbied aptitude van op te waarderen naar een specifieke " "pakketversie.\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Lijsten van nieuwe/opwaardeerbare pakketten ophalen\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:137 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - Een veilige opwaardering uitvoeren\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:138 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -2725,42 +2774,42 @@ msgstr "" " full-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten " "worden geïnstalleerd of verwijderd\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr "forget-new - Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Een pakket opzoeken op naam en/of op expressie\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Gedetailleerde informatie tonen van een pakket\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Opgehaalde pakketbestanden wissen\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Oude opgehaalde pakketbestanden wissen\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Bekijk de changelog van een pakket\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Het .deb-bestand van een pakket ophalen\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2769,34 +2818,34 @@ msgstr "" " reinstall - Download en herinstalleer (mogelijk) een momenteel " "geïnstalleerd pakket\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opties:\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Deze helptekst\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Acties simuleren, maar ze niet werkelijk uitvoeren\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr "-P Steeds naar bevestiging of actie vragen\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" @@ -2804,7 +2853,7 @@ msgstr "" " -y Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen " "'ja' is\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2813,7 +2862,7 @@ msgstr "" " -F indeling Een indeling aangeven voor de zoekresultaten; zie " "handleiding\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -2821,25 +2870,25 @@ msgstr "" " -O ordening Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie " "handleiding\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w breedte Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Probeert reparaties van defecte pakketten te forceren\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Toont welke versies van pakketten geïnstalleerd zijn\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -2847,13 +2896,13 @@ msgstr "" " -D Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde " "pakketten\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Toont de wijziging in installatiegrootte van elk pakket\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -2861,7 +2910,7 @@ msgstr "" " -v Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden " "meegegeven)\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -2869,7 +2918,7 @@ msgstr "" " -t [release] Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd " "worden\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -2878,13 +2927,13 @@ msgstr "" " -q Onderdruk de incrementele voortgangsindicatoren in " "commandoregelmodus.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2893,72 +2942,72 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tspecifieert of recommends al dan niet als sterke\n" " afhankelijkheden worden behandeld\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnaam Lees de uitgebreide statusinfo van aptitude uit fnaam.\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Haal bij het opstarten nieuwe pakketlijsten op.\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Voer bij het opstarten een installatieslag uit.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Deze aptitude heeft geen Super Koe-krachten.\n" -#: src/main.cc:307 +#: src/main.cc:309 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Verwachtte een getal na -q=\n" -#: src/main.cc:316 +#: src/main.cc:318 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Verwachtte een getal na -q=, got %s\n" -#: src/main.cc:340 +#: src/main.cc:342 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o vereist een argument van de vorm sleutel=waarde, heb %s" -#: src/main.cc:385 src/main.cc:394 +#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "BIZAR: onbekende optiecode meegekregen\n" -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:413 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Er mag slechts één van -u of -i meegegeven worden.\n" -#: src/main.cc:419 +#: src/main.cc:421 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandoregelmodus (zoals bij " "'install')" -#: src/main.cc:440 +#: src/main.cc:442 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u en -i mogen niet meegegeven worden met een commando" -#: src/main.cc:526 +#: src/main.cc:528 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Onbekend commando \"%s\"\n" -#: src/main.cc:538 src/main.cc:587 +#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Niet opgevangen uitzondering: %s\n" -#: src/main.cc:542 src/main.cc:591 +#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2967,160 +3016,124 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 -msgid "Search for: " -msgstr "Zoek naar: " - -#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:75 msgid "Search backwards for: " msgstr "Zoek achterwaarts naar: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Mijnenveger" - -#: src/mine/cmine.cc:112 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i mijnen %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "seconde" -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s in %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Gewonnen" -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Verloren" -#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 +#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet openen" -#: src/mine/cmine.cc:180 +#: src/mine/cmine.cc:186 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Kan spel niet laden van %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "De bordhoogte moet een positief geheel getal zijn" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "De bordbreedte moet een positief geheel getal zijn" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ongeldig mijnenaantal; geef een positief geheel getal in" - -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Setup custom game" msgstr "Stel aangepast spel in" -#: src/mine/cmine.cc:293 +#: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Height of board: " msgstr "Hoogte van het bord: " -#: src/mine/cmine.cc:296 +#: src/mine/cmine.cc:302 msgid "Width of board: " msgstr "Breedte van het bord: " -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:305 msgid "Number of mines: " msgstr "Aantal mijnen: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 +#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/mine/cmine.cc:366 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Kies moeilijkheidsgraad" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:368 msgid "Easy" msgstr "Gemakkelijk" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:369 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: src/mine/cmine.cc:364 +#: src/mine/cmine.cc:370 msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" -#: src/mine/cmine.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:371 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: src/mine/cmine.cc:457 -msgid "You have won." -msgstr "U hebt gewonnen." - -#: src/mine/cmine.cc:460 -msgid "You lose!" -msgstr "U verliest!" - -#: src/mine/cmine.cc:465 +#: src/mine/cmine.cc:477 msgid "You die... --More--" msgstr "U sterft... --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:478 +#: src/mine/cmine.cc:490 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "De pieken zijn giftig! Het gif was dodelijk... --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:481 +#: src/mine/cmine.cc:493 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "U landt op een stel scherpe ijzeren pieken! --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:484 +#: src/mine/cmine.cc:496 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "U valt in een put! --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:487 +#: src/mine/cmine.cc:499 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "KABOEM! U bent op een landmijn gestapt. --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:492 +#: src/mine/cmine.cc:504 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:494 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! " "--Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:498 +#: src/mine/cmine.cc:510 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "U verandert in steen... --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:500 +#: src/mine/cmine.cc:512 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Het kippenreptielmonster aanraken was een fatale vergissing. --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:502 +#: src/mine/cmine.cc:514 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "U voelt hier een kippenreptielmonster. --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:518 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" @@ -3128,864 +3141,317 @@ msgstr "" "Klik! U zet een steenlawine in gang! U bent geraakt door een rotsblok! --" "Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:516 +#: src/mine/cmine.cc:528 msgid "sleep" msgstr "slaap" -#: src/mine/cmine.cc:519 +#: src/mine/cmine.cc:531 msgid "striking" msgstr "slaan" -#: src/mine/cmine.cc:522 +#: src/mine/cmine.cc:534 msgid "death" msgstr "dood" -#: src/mine/cmine.cc:525 +#: src/mine/cmine.cc:537 msgid "polymorph" msgstr "polymorf" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:540 msgid "magic missile" msgstr "magische rakket" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:543 msgid "secret door detection" msgstr "geheime deur-detectie" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:546 msgid "invisibility" msgstr "onzichtbaar" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:549 msgid "cold" msgstr "koud" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:555 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Uw %s-scepter breekt en ontploft! --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:549 +#: src/mine/cmine.cc:561 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "U bent door elkaar geschud door een elektrische golf! --Meer--" -#: src/mine/cmine.cc:653 +#: src/mine/cmine.cc:665 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Geef de in te laden bestandsnaam: " -#: src/mine/cmine.cc:660 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Geef de te bewaren bestandsnaam: " -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:682 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:684 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codering van mine-help.txt|UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:83 +#: src/pkg_columnizer.cc:85 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530 msgid "Package" msgstr "Pakket" -#: src/pkg_columnizer.cc:87 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "InstSz" msgstr "InstGr" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "DebSz" msgstr "DebGr" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "Action" msgstr "Actie" -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "LongState" msgstr "LangeStaat" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongAction" msgstr "LangeActie" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Section" msgstr "Sectie" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" msgstr "Tag" -#: src/pkg_columnizer.cc:104 +#: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" msgstr "Programmanaam" -#: src/pkg_columnizer.cc:105 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgVer" msgstr "Programmaversie" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "#Broken" msgstr "#Beschadigd" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "DiskUsage" msgstr "Schijfgebruik" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DownloadSize" msgstr "Ophaalgrootte" -#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 -#: src/pkg_ver_item.cc:159 +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101 +#: src/pkg_ver_item.cc:166 msgid "<N/A>" msgstr "<NVT>" -#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189 +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" msgstr "<geen>" -#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual" msgstr "virtueel" -#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "purged" msgstr "gewist (purged)" -#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-config" msgstr "half geconfigureerd" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "half-install" msgstr "half geïnstalleerd" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235 msgid "config-files" msgstr "configuratiebestanden" -#: src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" -#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297 msgid "hold" msgstr "behouden" -#: src/pkg_columnizer.cc:313 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "forbidden upgrade" msgstr "verboden opwaardering" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 msgid "purge" msgstr "wissen (purge)" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "delete" msgstr "verwijderen" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303 msgid "broken" msgstr "defect" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:316 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_ver_item.cc:323 msgid "install" msgstr "installeren" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" msgstr "herinstalleren" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 msgid "upgrade" msgstr "opwaarderen" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 -#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328 msgid "none" msgstr "geen" -#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 -#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 -#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 -#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Req" msgstr "Req" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370 msgid "ERR" msgstr "ERR" -#: src/pkg_columnizer.cc:391 +#: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Beschadigd: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:406 +#: src/pkg_columnizer.cc:408 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Zal %sB schijfruimte gebruiken" -#: src/pkg_columnizer.cc:414 +#: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Zal %sB schrijfruimte vrijmaken" -#: src/pkg_columnizer.cc:428 +#: src/pkg_columnizer.cc:430 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL-grootte: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:499 +#: src/pkg_columnizer.cc:501 msgid "HN too long" msgstr "HN te lang" -#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Kan opmaak pakketweergave niet vertalen vanaf \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:687 +#: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Interne fout: standaard kolomstring is niet ontleedbaar" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:161 -msgid "" -"Packages which set up your computer to perform a particular task\n" -" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon " -"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " -"set of packages for a specialized task." -msgstr "" -"Pakketten die uw computer instellen voor een specifieke taak\n" -" Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van " -"andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om een " -"voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een " -"gespecialiseerde taak." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:163 -msgid "" -"Packages with no declared section\n" -" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " -"Packages file?" -msgstr "" -"Pakketten zonder opgegeven sectie\n" -" Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een fout " -"in het bestand Packages?" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:165 -msgid "" -"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" -" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks " -"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " -"system, examining network traffic, and so on." -msgstr "" -"Administratieve hulpmiddelen (installatiesoftware, gebruikersbeheer, enz)\n" -" Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken zoals " -"software installeren, gebruikers beheren, configureren van en toezien op uw " -"systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te voeren." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:167 -msgid "" -"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" -" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " -"non-Debian package format such as RPM" -msgstr "" -"Pakketten geconverteerd van vreemde indelingen (rpm, tgz, enz)\n" -" Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-programma " -"uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:168 -msgid "" -"The Debian base system\n" -" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." -msgstr "" -"Het basis Debian-systeem\n" -" Pakketten in de 'base'-sectie behoren tot het initiële installatiesysteem." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -msgid "" -"Programs for faxmodems and other communication devices\n" -" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " -"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " -"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " -"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." -msgstr "" -"Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n" -" Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere " -"communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te " -"besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's " -"origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software om " -"mobiele telefoons te besturen, interface met FidoNet, en voeren een BBS uit." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:170 -msgid "" -"Utilities and programs for software development\n" -" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on " -"existing software. Non-programmers who do not compile their own software " -"probably do not need much software from this section.\n" -" .\n" -" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " -"processing tools, and other things related to software development." -msgstr "" -"Hulpmiddelen en programma's voor softwareontwikkeling\n" -" Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te " -"schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet " -"hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software " -"nodig hebben uit deze sectie.\n" -" .\n" -"Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen " -"voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde " -"software." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:171 -msgid "" -"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" -" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " -"viewers for documentation formats." -msgstr "" -"Documentatie en gespecialiseerde software om documentatie te bekijken\n" -" Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, of " -"zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:172 -msgid "" -"Text editors and word processors\n" -" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These " -"are not necessarily word processors, although some word processors may be " -"found in this section." -msgstr "" -"Teksteditors en tekstverwerkers\n" -" Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te " -"wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele " -"tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:173 -msgid "" -"Programs for working with circuits and electronics\n" -" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " -"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." -msgstr "" -"Programma's om met circuits en elektronica te werken\n" -" Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, " -"simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde " -"software." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:174 -msgid "" -"Programs for embedded systems\n" -" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " -"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " -"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." -msgstr "" -"Programma's voor ingebedde systemen\n" -" Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen te " -"worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen met " -"veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een PDA, " -"een mobiele telefoon, of een Tivo." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:175 -msgid "" -"The GNOME Desktop System\n" -" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " -"GNOME environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Het GNOME-desktopsysteem\n" -" GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken " -"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn " -"deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:176 -msgid "" -"Games, toys, and fun programs\n" -" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." -msgstr "" -"Spelletjes en leuke programma's\n" -" Pakketten in de 'games'-sectie zijn vooral bedoeld voor ontspanning." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:177 -msgid "" -"Utilities to create, view, and edit graphics files\n" -" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image " -"processing and manipulation software, software to interact with graphics " -"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " -"programming tools for handling graphics." -msgstr "" -"Middelen om grafische bestanden aan te maken, te bekijken en te wijzigen\n" -" Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te " -"bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te " -"interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en " -"programmeermiddelen voor tekeningen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:178 -msgid "" -"Software for ham radio operators\n" -" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " -"operators." -msgstr "" -"Software voor amateurradio\n" -" Pakketten in de 'hamradio'-sectie zijn vooral bedoeld voor amateurradio." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:179 -msgid "" -"Interpreters for interpreted languages\n" -" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " -"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." -msgstr "" -"Vertolkers voor vertolkte talen\n" -" Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als " -"Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:180 -msgid "" -"The KDE Desktop System\n" -" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " -"environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Het KDE-desktopsysteem\n" -" KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken " -"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn deel " -"van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:181 -msgid "" -"Development files for libraries\n" -" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " -"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " -"from this section unless you want to compile software yourself." -msgstr "" -"Ontwikkelingsbestanden voor bibliotheken\n" -" Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om programma's " -"te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U heeft geen " -"pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt vertalen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:182 -msgid "" -"Collections of software routines\n" -" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " -"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to " -"explicitly install a package from this section; the package system will " -"install them as required to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Collecties softwareroutines\n" -" Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor " -"andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet " -"expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem zal ze " -"installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:183 -msgid "" -"Perl interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " -"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " -"don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Perl-vertolker en -bibliotheken\n" -" Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele " -"externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet " -"expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze " -"installeren als ze nodig zijn." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:184 -msgid "" -"Python interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'python' section provide the Python programming language " -"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, " -"you don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Python-vertolker en -bibliotheken\n" -" Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en " -"vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u niet " -"expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze " -"installeren indien nodig." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:185 -msgid "" -"Programs to write, send, and route email messages\n" -" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " -"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " -"software related to electronic mail." -msgstr "" -"Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n" -" Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-" -"achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook " -"verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:186 -msgid "" -"Numeric analysis and other mathematics-related software\n" -" Packages in the 'math' section include calculators, languages for " -"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " -"packages, and programs to visualize mathematical objects." -msgstr "" -"Numerieke analyse- en andere wiskunde-gerelateerde software\n" -" Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals " -"Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige " -"objecten voor te stellen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:187 -msgid "" -"Miscellaneous software\n" -" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." -msgstr "" -"Gemengde software\n" -" Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te " -"classificeren." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:188 -msgid "" -"Programs to connect to and provide various services\n" -" Packages in the 'net' section include clients and servers for many " -"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " -"systems, and other network-related software." -msgstr "" -"Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan te " -"bieden\n" -" Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele protocols, " -"middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en debuggen, IM-" -"systemen en andere netwerkgerelateerde software." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:189 -msgid "" -"Usenet clients and servers\n" -" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " -"system. They include news readers and news servers." -msgstr "" -"Usenet-clients en -servers\n" -" Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet " -"gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:190 -msgid "" -"Obsolete libraries\n" -" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " -"new software. They are provided for compatibility reasons, or because " -"software distributed by Debian still requires them.\n" -" .\n" -" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " -"package from this section; the package system will install them as required " -"to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Verouderde bibliotheken\n" -" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt " -"worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor " -"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze nog " -"nodig hebben.\n" -" .\n" -" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten " -"installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze " -"nodig zijn om afhankelijkheden na te komen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:191 -msgid "" -"Emulators and software to read foreign filesystems\n" -" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems " -"and provide tools for transferring data between different operating systems " -"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and " -"utilities to communicate with Palm Pilots)\n" -" .\n" -" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." -msgstr "" -"Emulatoren en software om vreemde bestandssystemen te lezen\n" -" Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en besturingssystemen " -"en bieden middelen aan voor datatransfer tussen verschillende " -"besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld hulpmiddelen om DOS-" -"schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots te communiceren)\n" -" .\n" -" CD-brandsoftware bevindt zich in DEZE sectie." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:192 -msgid "" -"Software for scientific work\n" -" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " -"chemistry, as well as other science-related software." -msgstr "" -"Software voor wetenschappelijk werk\n" -" Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, " -"biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:193 -msgid "" -"Command shells and alternative console environments\n" -" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " -"interface." -msgstr "" -"Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n" -" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-" -"interface aanbieden." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:194 -msgid "" -"Utilities to play and record sound\n" -" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " -"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and " -"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " -"processing software." -msgstr "" -"Hulpmiddelen om geluid af te spelen en op te nemen\n" -" Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en " -"codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-sequencers " -"en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor geluidshardware " -"en geluidsbewerkingssoftware." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:195 -msgid "" -"The TeX typesetting system\n" -" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " -"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors " -"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " -"formats, TeX fonts, and other software related to TeX." -msgstr "" -"Het TeX-letterzetsysteem\n" -" Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om hoge " -"kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-pakketten, " -"editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-uitvoerbestanden te " -"converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts en andere software " -"gerelateerd aan TeX." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:196 -msgid "" -"Text processing utilities\n" -" Packages in the 'text' section include text filters and processors, " -"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " -"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " -"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain " -"text." -msgstr "" -"Tekstverwerkinghulpmiddelen\n" -" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, " -"spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen " -"verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen " -"(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die " -"op platte tekst werkt." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:197 -msgid "" -"Various system utilities\n" -" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique " -"to be classified." -msgstr "" -"Verschillende systeemhulpmiddelen\n" -" Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te uniek " -"is om ze te classificeren." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:198 -msgid "" -"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" -" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " -"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " -"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." -msgstr "" -"Web-browsers, servers, proxies en andere hulpmiddelen\n" -" Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, " -"software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, " -"voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd aan " -"het Wereld Wijde Web." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:199 -msgid "" -"The X window system and related software\n" -" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " -"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " -"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." -msgstr "" -"Het X window system en gerelateerde software\n" -" Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window " -"system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's " -"met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:201 -msgid "" -"Programs which depend on software not in Debian\n" -" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages are Free Software, but they depend on software which is not " -"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " -"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " -"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " -"yet.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Programma's die afhangen van software niet in Debian\n" -" Pakketten in de 'contrib'-sectie zijn geen deel van Debian\n" -" .\n" -" Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die niet " -"deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software zijn, " -"maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief bevinden, omdat " -"Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame gevallen) omdat " -"niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n" -" .\n" -" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:202 -msgid "" -"The main Debian archive\n" -" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every " -"package in 'main' is Free Software.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Het main Debian-archief\n" -" De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk " -"pakket in 'main' is Vrije Software.\n" -" .\n" -" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:203 -msgid "" -"Programs stored outside the US due to export controls\n" -" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented " -"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, " -"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" -" .\n" -" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into " -"the US-based archives after consulting with legal experts about recent " -"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " -"section, therefore, are now in 'main'." -msgstr "" -"Programma's die buiten de VS worden bewaard door uitvoerreguleringen\n" -" Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele implementeren " -"gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd worden uit de " -"Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de \"vrije wereld\"\n" -" .\n" -" Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan het " -"samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met rechtspecialisten " -"over recente wijzigingen in het uitvoerbeleid. De meeste pakketten die in " -"deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom nu in 'main'." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:204 -msgid "" -"Programs which are not free software\n" -" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian " -"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of " -"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the " -"way you intend.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Programma's die geen vrije software zijn\n" -" Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n" -" .\n" -" Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free " -"Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de " -"programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken " -"zoals u wenst.\n" -" .\n" -" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://" -"www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:206 -msgid "" -"Virtual packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Virtuele pakketten\n" -" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken " -"om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Taken/Taken" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks" msgstr "Taken" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "Onbekend/Onbekend" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual/virtual" msgstr "virtueel/virtueel" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:244 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 msgid "main" msgstr "hoofd" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:329 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3994,7 +3460,7 @@ msgstr "" " Veiligheidsupdates voor deze pakketten zijn beschikbaar van security.debian." "org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:330 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -4002,7 +3468,7 @@ msgstr "" "Opwaardeerbare pakketten\n" " Er is een nieuwere versie van deze pakketten beschikbaar." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -4014,7 +3480,7 @@ msgstr "" "lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten\" " "van het actiemenu om deze lijst te ledigen)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -4022,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Geïnstalleerde pakketten\n" " Deze pakketten zijn op dit moment geïnstalleerd op uw computer." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -4030,7 +3496,7 @@ msgstr "" "Niet geïnstalleerde pakketten\n" " Deze pakketten zijn niet geïnstalleerd op uw computer." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4043,7 +3509,7 @@ msgstr "" "verwijderd uit het archief; ook kan het zijn dat het een pakket is dat u " "zelf gebouwd heeft." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4053,31 +3519,7 @@ msgstr "" " Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken " "om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:486 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n" -" Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om " -"volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u " -"momenteel installeert of opwaardeert." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:506 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Pakketten die gesuggereerd worden door andere pakketten\n" -" Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, " -"maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele programma's " -"die u momenteel installeert." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:533 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4093,7 +3535,7 @@ msgstr "" " De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets defect is, " "ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:534 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4106,7 +3548,7 @@ msgstr "" "geïnstalleerde pakketten een 'belangrijke' afhankelijkheid meer op ze " "hebben.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4116,7 +3558,7 @@ msgstr "" " Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in " "hun huidige staat om het breken van afhankelijkheiden te vermijden." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4127,7 +3569,7 @@ msgstr "" " Deze pakketen worden geïnstalleerd omdat ze vereist zijn door een ander " "pakket dat u hebt gekozen om te installeren." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4137,7 +3579,7 @@ msgstr "" " Deze pakketen worden verwijderd omdat één of meer van hun afhankelijkheden " "niet langer beschikbaar zijn, of omdat een ander pakket met hen conflicteert." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4147,7 +3589,7 @@ msgstr "" " Een oudere versie van deze pakketten dan de momenteel geïnstalleerde zal " "worden geïnstalleerd." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4157,7 +3599,7 @@ msgstr "" " Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar u hebt gevraagd ze achter " "te houden op hun huidige versie." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4165,7 +3607,7 @@ msgstr "" "Te herinstalleren pakketten\n" " Deze pakketten worden geherinstalleerd." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4174,7 +3616,7 @@ msgstr "" "Te installeren pakketten\n" " Deze pakketten zijn handmatig geselecteerd voor installatie op uw computer." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4182,7 +3624,7 @@ msgstr "" "Te verwijderen pakketten\n" " Deze pakketten zijn handmatig geselecteerd voor verwijdering." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4190,7 +3632,7 @@ msgstr "" "Op te waarderen pakketten\n" " Deze pakketten zullen worden opgewaardeerd naar een nieuwere versie." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -4200,116 +3642,46 @@ msgstr "" " Deze pakketen zijn niet volledig geïnstalleerd en geconfigureerd; gepoogd " "zal worden hun installatie te voltooien." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioriteit %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "NIET-GECATEGORISEERD" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 -msgid "End-user" -msgstr "Eindgebruiker" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 -msgid "Development" -msgstr "Ontwikkeling" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalisatie" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Hardwareondersteuning" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Niet herkende taken" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden " -"voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met een " -"bepaald doel" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Slecht getal in formaatstring: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Overeenkomstindicators moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Overeenkomstindicator %ls is te groot; aanwezige groepen zijn (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PAKKETTEN ZONDER TAGS" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags." -msgstr "" -"\n" -" Deze pakketten zijn niet geklassificeerd in debtags." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 msgid "MISSING TAG" msgstr "ONTBREKENDE TAG" -#: src/pkg_info_screen.cc:124 +#: src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Compressed size: " msgstr "Gecomprimeerde grootte: " -#: src/pkg_info_screen.cc:125 +#: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Ongecomprimeerde grootte: " -#: src/pkg_info_screen.cc:126 +#: src/pkg_info_screen.cc:132 msgid "Source Package: " msgstr "Bronpakket: " -#: src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/pkg_info_screen.cc:142 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Pakketnamen aangeboden door %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:146 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakketten die afhangen van %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:151 -msgid "Versions" -msgstr "Versies" - -#: src/pkg_item.cc:55 +#: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ja, ik weet dat dit een zeer slecht idee is" -#: src/pkg_item.cc:80 +#: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4318,52 +3690,52 @@ msgstr "" "%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%" "nType '%s' als u zeker bent." -#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informatie over %s" -#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:321 +#: src/pkg_item.cc:327 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Beschikbare versies van %s" -#: src/pkg_item.cc:324 +#: src/pkg_item.cc:330 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versies" -#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Afhankelijkheden van %s" -#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" -#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakketten die afhangen van %s" -#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s omgekeerde deps" -#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Een fout rapporteren in %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:421 +#: src/pkg_item.cc:427 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4373,117 +3745,109 @@ msgstr "" "worden. Installeer het pakket menu, het pakket login, of voer aptitude als " "root uit om dit pakket te herconfigureren." -#: src/pkg_item.cc:429 +#: src/pkg_item.cc:435 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Herconfigureren van %s\n" -#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Druk op return om verder te gaan.\n" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Hiërarchie-editor" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hiërarchie-editor" -#: src/pkg_tree.cc:166 -msgid "All Packages" -msgstr "Alle Pakketten" - -#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 +#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201 msgid "Building view" msgstr "Beeld opbouwen" -#: src/pkg_tree.cc:237 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met het patroon \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:259 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Geef de nieuwe pakketboomlimiet: " - -#: src/pkg_tree.cc:293 +#: src/pkg_tree.cc:300 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Geef het nieuwe pakketgroepeermechanisme voor deze weergave: " -#: src/pkg_tree.cc:301 +#: src/pkg_tree.cc:308 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Geef het nieuwe pakketsorteermechanisme voor deze weergave: " -#: src/pkg_view.cc:152 -msgid "Couldn't transcode column definition" +#: src/pkg_view.cc:159 +#, fuzzy +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Kon kolomdefinitie niet vertalen" -#: src/pkg_view.cc:159 +#: src/pkg_view.cc:166 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Kon kolomdefinitie niet ontleden" -#: src/pkg_view.cc:490 +#: src/pkg_view.cc:497 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??" -#: src/pkg_view.cc:496 +#: src/pkg_view.cc:503 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item" -#: src/pkg_view.cc:601 +#: src/pkg_view.cc:608 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: slecht argument!" -#: src/pkg_view.cc:653 +#: src/pkg_view.cc:660 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: geen hoofd-widget gevonden" -#: src/reason_fragment.cc:30 +#: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" msgstr "hangt af van" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:34 msgid "pre-depends on" msgstr "hangt volledig af van" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:36 msgid "suggests" msgstr "suggereert" -#: src/reason_fragment.cc:35 +#: src/reason_fragment.cc:37 msgid "recommends" msgstr "beveelt aan" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:39 msgid "conflicts with" msgstr "conflicteert met" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" msgstr "" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" msgstr "vervangt" -#: src/reason_fragment.cc:42 +#: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" msgstr "veroudert" -#: src/reason_fragment.cc:168 +#: src/reason_fragment.cc:170 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr "(aangeboden door %F)" -#: src/reason_fragment.cc:277 +#: src/reason_fragment.cc:248 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "NIET AANWEZIG" + +#: src/reason_fragment.cc:279 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:326 +#: src/reason_fragment.cc:328 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." @@ -4491,7 +3855,7 @@ msgstr "" "Als u een pakket selecteert, dan zal een uitleg over haar huidige staat " "verschijnen op deze plaats." -#: src/reason_fragment.cc:360 +#: src/reason_fragment.cc:362 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -4499,18 +3863,18 @@ msgstr "" "%B%s%b was automatisch geïnstalleerd; het wordt verwijderd omdat alle " "pakketten die ervan afhangen worden verwijderd:" -#: src/reason_fragment.cc:364 +#: src/reason_fragment.cc:366 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:" -#: src/reason_fragment.cc:368 +#: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende " "afhankelijkheden:" -#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 +#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -4518,7 +3882,7 @@ msgstr "" "%B%s%b kan nu niet worden opgewaardeerd, maar als het kon, zou het nog op " "versie %B%s%b gehouden worden." -#: src/reason_fragment.cc:377 +#: src/reason_fragment.cc:379 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -4526,27 +3890,27 @@ msgstr "" "%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om het breken van " "volgende afhankelijkheden te vermijden:" -#: src/reason_fragment.cc:389 +#: src/reason_fragment.cc:391 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b is op dit moment geïnstalleerd." -#: src/reason_fragment.cc:395 +#: src/reason_fragment.cc:397 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b is op dit moment niet geïnstalleerd." -#: src/reason_fragment.cc:403 +#: src/reason_fragment.cc:405 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Enkele afhankelijkheden van %B%s%b zijn niet nagekomen:" -#: src/reason_fragment.cc:407 +#: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b zal worden gedegradeerd." -#: src/reason_fragment.cc:414 +#: src/reason_fragment.cc:416 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b zal niet worden opgewaardeerd naar de verboden versie %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:418 +#: src/reason_fragment.cc:420 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -4554,40 +3918,40 @@ msgstr "" "%B%s%b kan opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, maar wordt behouden op " "versie %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:425 +#: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b zal worden geherinstalleerd." -#: src/reason_fragment.cc:429 +#: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b zal worden geïnstalleerd." -#: src/reason_fragment.cc:433 +#: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b zal worden verwijderd." -#: src/reason_fragment.cc:438 +#: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:445 +#: src/reason_fragment.cc:447 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s%b is slechts gedeeltelijk geïnstalleerd; de installatie zal worden " "voltooid." -#: src/reason_fragment.cc:477 +#: src/reason_fragment.cc:479 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen defect raken door de " "verwijdering:" -#: src/reason_fragment.cc:480 +#: src/reason_fragment.cc:482 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn defect:" -#: src/reason_fragment.cc:487 +#: src/reason_fragment.cc:489 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4595,7 +3959,7 @@ msgstr "" "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen defect raken bij " "haar installatie:" -#: src/reason_fragment.cc:520 +#: src/reason_fragment.cc:522 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4605,7 +3969,7 @@ msgstr "" "de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b, of conflicteren met de huidig " "geïnstalleerde versie:" -#: src/reason_fragment.cc:524 +#: src/reason_fragment.cc:526 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4613,11 +3977,11 @@ msgstr "" "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b, of hangen af van een versie " "van haar die niet wordt geïnstalleerd:" -#: src/reason_fragment.cc:528 +#: src/reason_fragment.cc:530 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:533 +#: src/reason_fragment.cc:535 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4625,7 +3989,7 @@ msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van " "de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:537 +#: src/reason_fragment.cc:539 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." @@ -4633,15 +3997,15 @@ msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b die niet wordt " "geïnstalleerd:" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "upgraded" msgstr "opgewaardeerd" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "downgraded" msgstr "gedegradeerd" -#: src/reason_fragment.cc:549 +#: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4651,7 +4015,7 @@ msgstr "" "b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), " "en zullen defect raken als het %s is." -#: src/reason_fragment.cc:556 +#: src/reason_fragment.cc:558 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4659,7 +4023,7 @@ msgstr "" "De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen " "defect raken als het %s is:" -#: src/reason_fragment.cc:561 +#: src/reason_fragment.cc:563 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4667,205 +4031,122 @@ msgstr "" "De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen " "defect raken als het %s is:" -#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 +#: src/solution_dialog.cc:97 msgid "The package cache is not available." msgstr "De pakketcache is niet beschikbaar." -#: src/solution_dialog.cc:99 +#: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Er zijn geen defecte pakketten." -#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 +#: src/solution_dialog.cc:114 msgid "No resolution found." msgstr "Geen oplossing gevonden." -#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 +#: src/solution_dialog.cc:127 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden aan het oplossen..." -#: src/solution_dialog.cc:177 +#: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/solution_dialog.cc:178 +#: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/solution_dialog.cc:179 +#: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" -#: src/solution_dialog.cc:180 +#: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/solution_fragment.cc:105 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s hangt af van %s" - -#: src/solution_fragment.cc:108 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s hangt volledig af van %s" - -#: src/solution_fragment.cc:111 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s suggereert %s " - -#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s beveelt %s aan" - -#: src/solution_fragment.cc:117 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s conflicteert met %s" - -#: src/solution_fragment.cc:120 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s replaces %s" -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s vervangt %s" - -#: src/solution_fragment.cc:123 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s vervangt %s" - -#: src/solution_fragment.cc:126 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s veroudert %s" - -#: src/solution_fragment.cc:139 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s conflicteert met %s [aangeboden door %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:149 +#: src/solution_fragment.cc:150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Verwijderen van %s" -#: src/solution_fragment.cc:151 +#: src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Installeren %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:220 +#: src/solution_fragment.cc:221 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BVerwijder%b de volgende pakketten:%n" -#: src/solution_fragment.cc:230 +#: src/solution_fragment.cc:231 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalleer%b de volgende pakketten:%n" -#: src/solution_fragment.cc:243 +#: src/solution_fragment.cc:244 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BBehoud%b de volgende pakketten in hun huidige versie:%n" -#: src/solution_fragment.cc:250 +#: src/solution_fragment.cc:251 msgid "Not Installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" -#: src/solution_fragment.cc:263 +#: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BOpwaarderen%b van volgende pakketten:%n" -#: src/solution_fragment.cc:278 +#: src/solution_fragment.cc:279 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr " %BDegradeer%b de volgende pakketten:%n" -#: src/solution_fragment.cc:295 +#: src/solution_fragment.cc:296 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Laat de volgende afhankelijkheden onopgelost:%n" -#: src/solution_fragment.cc:303 +#: src/solution_fragment.cc:304 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr " Score is %d" -#: src/solution_item.cc:91 +#: src/solution_item.cc:96 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Verwijder %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:98 +#: src/solution_item.cc:103 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Installeer %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:106 +#: src/solution_item.cc:111 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Breek de installatie van %F af" -#: src/solution_item.cc:109 +#: src/solution_item.cc:114 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Annuleer de verwijdering van %F" -#: src/solution_item.cc:112 +#: src/solution_item.cc:117 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Behoud %F op versie %s (%s)" -#: src/solution_item.cc:120 +#: src/solution_item.cc:125 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Opwaarderen van %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:129 +#: src/solution_item.cc:134 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Degradeer %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:601 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Laat de afhankelijkheid \"%s beveelt %s aan\" onopgelost." - -#: src/solution_screen.cc:149 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheid oplossen:" - -#: src/solution_screen.cc:235 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Verwijder de volgende pakketten:" - -#: src/solution_screen.cc:246 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Behoud de volgende pakketten in hun huidige versie:" - -#: src/solution_screen.cc:257 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Installeer de volgende pakketten:" - -#: src/solution_screen.cc:268 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Waardeer volgende pakketten op:" - -#: src/solution_screen.cc:279 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr " Degradeer de volgende pakketten:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:" - -#: src/solution_screen.cc:472 -msgid "No broken packages." -msgstr "Geen defecte pakketten." - -#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" -#: src/trust.cc:18 +#: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " @@ -4875,23 +4156,19 @@ msgstr "" "installeren zou een kwaadwillige indringer kunnen binnenlaten die uw systeem " "beschadigt of overneemt." -#: src/ui.cc:220 +#: src/ui.cc:225 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Euh, er zijn geen fouten, dit zou niet mogen gebeuren..." -#: src/ui.cc:226 +#: src/ui.cc:231 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:228 +#: src/ui.cc:233 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:242 -msgid "Search for:" -msgstr "Zoek naar:" - -#: src/ui.cc:324 +#: src/ui.cc:329 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4902,83 +4179,82 @@ msgstr "" "alle andere uitvoerende apt-gebaseerde programma's stopt en \"Wordt root\" " "selecteert uit het Actie-menu" -#: src/ui.cc:330 +#: src/ui.cc:335 msgid "Never display this message again." msgstr "Toon deze boodschap nooit meer." -#: src/ui.cc:376 +#: src/ui.cc:381 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "U kunt de toestand van een pakket niet wijzigen terwijl er een download " "bezig is." -#: src/ui.cc:407 +#: src/ui.cc:412 msgid "You already are root!" msgstr "U bent reeds root!" -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:427 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:'" -#: src/ui.cc:429 +#: src/ui.cc:434 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Ongeldig Get-Root-Command; het dient te beginnen met 'su:' of 'sudo:', niet " "met '%s:'" -#: src/ui.cc:552 +#: src/ui.cc:557 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct " "ingegeven?" -#: src/ui.cc:591 +#: src/ui.cc:596 msgid "Loading cache" msgstr "Laden van cache" -#: src/ui.cc:633 +#: src/ui.cc:638 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Aptitude echt afsluiten?" -#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 +#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 #, fuzzy -#| msgid "PreDepends" msgid "Preferences" msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde" -#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 +#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:723 +#: src/ui.cc:728 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Echt uw persoonlijke instellingen negeren en de standaarden herladen?" -#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 -#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 +#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 +#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" -#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 +#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Bekijk beschikbare pakketten en kies uit te voeren acties" -#: src/ui.cc:857 +#: src/ui.cc:862 msgid "Recommended Packages" msgstr "Aanbevolen Pakketten" -#: src/ui.cc:858 +#: src/ui.cc:863 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Bekijk pakketten die worden aanbevolen om te installeren" -#: src/ui.cc:859 +#: src/ui.cc:864 msgid "Recommendations" msgstr "Aanbevelingen" -#: src/ui.cc:963 +#: src/ui.cc:968 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4990,104 +4266,100 @@ msgstr "" "vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden onder zekere " "voorwaarden, zie 'licentie' voor details." -#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 +#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 #, fuzzy -#| msgid "^License" msgid "License" msgstr "^Licentie" -#: src/ui.cc:1012 +#: src/ui.cc:1017 #, fuzzy -#| msgid "View the terms under which you may copy the program" msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Bekijk de voorwaarden waaronder u het programma mag kopiëren" -#: src/ui.cc:1026 +#: src/ui.cc:1031 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1028 +#: src/ui.cc:1033 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codering van help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1044 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1040 +#: src/ui.cc:1045 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1054 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1055 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codering van README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1066 msgid "User's Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" -#: src/ui.cc:1062 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lees de volledige gebruikershandleiding van aptitude" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1068 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" -#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 #, fuzzy -#| msgid "^FAQ" msgid "FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Bekijk een overzicht van veel gestelde vragen" -#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 #, fuzzy -#| msgid "^News" msgid "News" msgstr "^Nieuws" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Bekijk de belangrijke wijzigingen geïmplementeerd in elke versie van " -#: src/ui.cc:1095 +#: src/ui.cc:1100 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet bereiken" -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1106 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet verwijderen" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1116 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Kan lijst bestanden in \"%s\" niet weergeven" -#: src/ui.cc:1124 +#: src/ui.cc:1129 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Fout bij het sluiten van map \"%s\"" -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1135 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen" -#: src/ui.cc:1140 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -5095,7 +4367,7 @@ msgstr "" "Kan de oude tijdelijke map niet verwijderen; u dient %s handmatig te " "verwijderen." -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1150 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5104,7 +4376,7 @@ msgstr "" "%s zal niet verwijderd worden; u dient de bestanden daarin na te kijken en " "handmatig te verwijderen." -#: src/ui.cc:1171 +#: src/ui.cc:1176 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5117,19 +4389,19 @@ msgstr "" "%n%nWilt u deze map en heel de inhoud verwijderen? Als u \"Nee\" selecteert, " "dan zult u deze boodschap niet meer zien." -#: src/ui.cc:1213 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Downloading packages" msgstr "Ophalen pakketten" -#: src/ui.cc:1214 +#: src/ui.cc:1219 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Bekijk de voortgang van het afhalen van het pakket" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1220 msgid "Package Download" msgstr "Pakket Downloaden" -#: src/ui.cc:1248 +#: src/ui.cc:1253 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5141,39 +4413,31 @@ msgstr "" "van uw systeem compromiteren%b. Ga enkel verder met de installatie als u " "zeker bent dat u dat wilt.%n%n" -#: src/ui.cc:1254 +#: src/ui.cc:1259 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versie %s]%n" -#: src/ui.cc:1260 -msgid "Really Continue" -msgstr "Werkelijk verdergaan" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Breek installatie af" - -#: src/ui.cc:1324 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Preview of package installation" msgstr "Preview van de pakketinstallatie." -#: src/ui.cc:1325 +#: src/ui.cc:1330 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Bekijk en/of wijzig de acties die zullen worden uitgevoerd" -#: src/ui.cc:1326 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" -#: src/ui.cc:1382 +#: src/ui.cc:1387 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Enkele pakketten zijn defect en zijn gerepareerd:" -#: src/ui.cc:1390 +#: src/ui.cc:1395 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Er bestaat geen oplossing voor deze afhankelijkheidsproblemen!" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1401 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5182,7 +4446,7 @@ msgstr "" "Tijd verloren bij het proberen van afhankelijkheden op te lossen (druk \"%s" "\" om harder te proberen)" -#: src/ui.cc:1442 +#: src/ui.cc:1447 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5190,27 +4454,19 @@ msgstr "" "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, " "die u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?" -#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 -msgid "Become root" -msgstr "Word root" - -#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 -msgid "Don't become root" -msgstr "Word geen root" - -#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Een bijwerking van de pakketlijst of een installatieloop is reeds aan de " "gang." -#: src/ui.cc:1479 +#: src/ui.cc:1484 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Er zijn geen pakketten gepland voor installatie, opwaardering of " "verwijdering." -#: src/ui.cc:1485 +#: src/ui.cc:1490 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5220,23 +4476,23 @@ msgstr "" "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze " "op te waarderen. Type \"U\" om een opwaardering voor te bereiden." -#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 +#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden" -#: src/ui.cc:1558 +#: src/ui.cc:1563 msgid "Updating package lists" msgstr "Bijwerken van pakketlijsten" -#: src/ui.cc:1559 +#: src/ui.cc:1564 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Bekijk de voortgang van de bijwerking van de pakketlijst" -#: src/ui.cc:1560 +#: src/ui.cc:1565 msgid "List Update" msgstr "Lijst Bijwerken" -#: src/ui.cc:1571 +#: src/ui.cc:1576 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5244,27 +4500,31 @@ msgstr "" "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die u " "momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?" -#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:1591 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Mijnenveger" + +#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Tijd verliezen bij het proberen vinden van mijnen" -#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 +#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Opschonen terwijl een download bezig is, is niet toegestaan." -#: src/ui.cc:1596 +#: src/ui.cc:1601 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Opgehaalde bestanden verwijderen" -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1615 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd" -#: src/ui.cc:1650 +#: src/ui.cc:1655 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "De apt-cache is niet beschikbaar; kan auto-clean niet uitvoeren." -#: src/ui.cc:1676 +#: src/ui.cc:1681 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5273,116 +4533,116 @@ msgstr "" "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd, %sB schijfruimte " "wordt vrijgemaakt." -#: src/ui.cc:1773 +#: src/ui.cc:1778 msgid "No more solutions." msgstr "Geen oplossingen meer." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2001 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Niet mogelijk om een oplossing te vinden om toe te passen." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Teveel tijd nodig om een oplossing te vinden." -#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden Oplossen" -#: src/ui.cc:2046 +#: src/ui.cc:2051 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Zoek oplossingen voor niet nagekomen afhankelijkheden" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2063 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kan %ls niet openen" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2069 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fout bij het archiveren van de status van de oplosser" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2079 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Bestand waarin de status van de oplosser moet worden gearchiveerd:" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installeer/verwijder pakketten" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Doe alle uitstaande installaties en verwijderingen" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2112 msgid "^Update package list" msgstr "^Werk pakketlijst bij" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Controleer op nieuwe versies van pakketten" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2117 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markeer ^opwaardeerbaar" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet vastgehouden zijn voor " "opwaardering" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2122 msgid "^Forget new packages" msgstr "Vergeet ^nieuwe pakketten" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Annuleer ^lopende acties" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2127 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Annuleer al het installeren, verwijderen, behouden en opwaarderen van " "pakketten" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2130 msgid "^Clean package cache" msgstr "Schoon ^pakketcache" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2131 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Verwijder pakketbestanden die vroeger opgehaald zijn" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2134 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Schoon veroudere bestanden" -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2135 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Verwijder pakketbestanden die niet langer kunnen opgehaald worden" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Herlaad pakketcache" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2142 msgid "Reload the package cache" msgstr "Herlaad de pakketcache" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Speel ^Mijnenveger" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Become root" msgstr "Word ^root" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2152 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5390,62 +4650,62 @@ msgstr "" "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw " "instellingen zullen bewaard blijven" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2154 msgid "^Quit" msgstr "^Afsluiten" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2155 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit het programma af" -#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/ui.cc:2157 +#: src/ui.cc:2162 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Maak de laatste pakketoperatie of groep van operaties ongedaan" -#: src/ui.cc:2165 +#: src/ui.cc:2170 msgid "^Install" msgstr "^Installeer" -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2171 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor installatie of opwaardering" -#: src/ui.cc:2169 +#: src/ui.cc:2174 msgid "^Remove" msgstr "^Verwijder" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2175 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Markeer het geselecteerde pakket voor verwijdering" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2178 msgid "^Purge" msgstr "^Wis (purge)" -#: src/ui.cc:2174 +#: src/ui.cc:2179 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Markeer het geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden voor " "verwijdering" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2182 msgid "^Keep" msgstr "^Behoud" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2183 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:2181 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Hold" msgstr "Bevrie^s" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2187 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5453,11 +4713,11 @@ msgstr "" "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket en bescherm het voor " "toekomstige opwaarderingen" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2190 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markeer ^Automatisch" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2191 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5466,11 +4726,11 @@ msgstr "" "automatisch worden verwijderd als er geen andere pakketten meer van " "afhankelijk zijn" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2194 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markeer ^Handmatig" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2195 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5478,11 +4738,11 @@ msgstr "" "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd; het zal niet " "worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2198 msgid "^Forbid Version" msgstr "V^erbied Versie" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2199 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5490,232 +4750,231 @@ msgstr "" "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; " "nieuwere versies van het pakket zullen normaal worden geïnstalleerd" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2203 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformatie" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2204 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Toon aanvullende informatie over het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:2202 +#: src/ui.cc:2207 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2208 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Toon de Debian-changelog van het geselecteerde pakket" -#: src/ui.cc:2210 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Bestudeer Oplossing" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Bestudeer de momenteel geselecteerde oplossing voor de " "afhankelijkheidsproblemen" -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Aanvaard Oplossing" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Voer de acties behorend bij de momenteel geselecteerde oplossing uit" -#: src/ui.cc:2218 +#: src/ui.cc:2223 msgid "^Next Solution" msgstr "^Volgende Oplossing" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2224 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de volgende oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2227 msgid "^Previous Solution" msgstr "V^orige Oplossing" -#: src/ui.cc:2223 +#: src/ui.cc:2228 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de vorige oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" -#: src/ui.cc:2226 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^First Solution" msgstr "^Eerste Oplossing" -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2232 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selecteer de eerste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2235 msgid "^Last Solution" msgstr "^Laatste Oplossing" -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2236 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Selecteer de voorlopig laatste oplossing voor de afhankelijkheidsproblemen" -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Schakel Ver^worpen" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is verworpen" -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2247 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Schakel ^Goedgekeurd" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Schakel of de op dit moment geselecteerde actie is goedgekeurd" -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^View Target" msgstr "Be^kijk Bestemming" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2253 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Bekijk het pakket dat zal worden aangetast door de geselecteerde actie" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2261 msgid "^Find" msgstr "^Zoek" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2262 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek voorwaarts" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2265 msgid "^Find Backwards" msgstr "Zoek ^Achterwaarts" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2266 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Find ^Again" msgstr "Zoek ^Opnieuw" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2270 msgid "Repeat the last search" msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2273 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Zoek Opniew Achter^waarts" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2274 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht in tegengestelde richting" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Limit Display" msgstr "^Beperk Weergave" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Pas een filter toe op de pakketlijst" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2282 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Annuleer Be^perking Weergave" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Verwijder de filter van de pakketlijst" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Find ^Broken" msgstr "Zo^ek Beschadigde" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Zoek het volgende pakket met niet-voldane afhankelijkheden" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2295 #, fuzzy -#| msgid "PreDepends" msgid "^Preferences" msgstr "Hangt af van voorgeconfigureerde" -#: src/ui.cc:2295 +#: src/ui.cc:2300 msgid "^UI options" msgstr "^Interface Opties" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2301 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Wijzig de instellingen met betrekking tot de gebruikersinterface" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2304 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Wijzig de instellingen die bepalen hoe pakketafhankelijkheden worden " "behandeld" -#: src/ui.cc:2303 +#: src/ui.cc:2308 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Overige instellingen" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Wijzig overige programma-instellingen" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2315 msgid "^Revert options" msgstr "^Herstel Opties" -#: src/ui.cc:2311 +#: src/ui.cc:2316 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Herstel alle instellingen naar de systeemstandaard" -#: src/ui.cc:2322 +#: src/ui.cc:2327 msgid "^Next" msgstr "^Volgende" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2328 msgid "View next display" msgstr "Bekijk volgende weergave" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^Prev" msgstr "V^orige" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View previous display" msgstr "Bekijk vorige weergave" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Close" msgstr "^Sluit" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Close this display" msgstr "Sluit deze weergave" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2341 msgid "New Package ^View" msgstr "Nieuwe ^Pakketweergave" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Create a new default package view" msgstr "Maak een nieuwe standaard pakketweergave" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Onderzoek ^Aanbevelingen" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2346 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5723,204 +4982,943 @@ msgstr "" "Bekijk de pakketten die aanbevolen worden om te installeren, maar die " "momenteel niet geïnstalleerd zijn" -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2349 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Nieuwe Platte Pakketlijst" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2350 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Bekijk alle pakketten op het systeem in één lijst zonder categorieën" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nieuwe ^Debtags-Bladeraar" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Doorblader pakketten op basis van Debtags-gegevens" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2358 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nieuwe ^Categorische Bladeraar" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Browse packages by category" msgstr "Doorblader pakketten per categorie" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2368 msgid "^About" msgstr "^Over" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2369 msgid "View information about this program" msgstr "Bekijk informatie over dit programma" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Help" msgstr "^Help" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2373 msgid "View the on-line help" msgstr "Bekijk de online help" -#: src/ui.cc:2370 +#: src/ui.cc:2375 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Gebruikershandleiding" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2376 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Bekijk de gedetailleerde programmahandleiding" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2379 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^News" msgstr "^Nieuws" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^License" msgstr "^Licentie" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2388 #, fuzzy -#| msgid "View the terms under which you may copy the program" msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Bekijk de voorwaarden waaronder u het programma mag kopiëren" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Actions" msgstr "Acties" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Resolver" msgstr "Oplosser" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2532 msgid "Search" msgstr "Zoek" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2533 msgid "Options" msgstr "Opties" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Views" msgstr "Views" -#: src/ui.cc:2595 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Afsluiten %ls: Bijwerken %ls: Ophalen/Inst./" -"Verw. Pakketten" - -#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 +#: src/ui.cc:2945 msgid "yes_key" msgstr "ja-toets" -#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 +#: src/ui.cc:2946 msgid "no_key" msgstr "nee-toets" -#: src/view_changelog.cc:160 +#: src/view_changelog.cc:166 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s wijzigingen" -#: src/view_changelog.cc:161 +#: src/view_changelog.cc:167 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Bekijk de gemaakte wijzigingen in dit Debian-pakket." -#: src/view_changelog.cc:225 +#: src/view_changelog.cc:231 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "U kunt alleen changelogs van officiële Debian-pakketten bekijken." -#: src/view_changelog.cc:235 +#: src/view_changelog.cc:241 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Changelog wordt opgehaald" -#: src/view_changelog.cc:237 +#: src/view_changelog.cc:243 msgid "Download Changelog" msgstr "Changelog Ophalen" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode" +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Ontbrekend parametergetal in formaatstring" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Sluiten" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Parametergetallen moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet %ld" +#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Opties" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'" +#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Onjuiste opmaakparameter" +#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 +#: src/apt_config_treeitems.cc:277 #, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Kan sleutelbeschrijving %ls niet ontleden" - -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Ongeldige null sleutelbinding" +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#: src/apt_config_treeitems.cc:399 +msgid "%BChoice:%b " msgstr "" -"Sorry, controlemodificatoren mogen niet gebruikt worden met niet-printbare " -"karakters" -#: src/vscreen/vscreen.cc:127 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Kuch! Kreeg SIGTERM, stervend..\n" +#, fuzzy +#~| msgid "^UI options" +#~ msgid "UI options" +#~ msgstr "^Interface Opties" -#: src/vscreen/vscreen.cc:130 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Kuch! Kreeg SIGSEGV, stervend..\n" +#, fuzzy +#~| msgid "^Dependency handling" +#~ msgid "Dependency handling" +#~ msgstr "^Afhankelijkheidsafhandeling" -#: src/vscreen/vscreen.cc:133 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Kuch! Kreeg SIGABRT, stervend..\n" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Allerlei" -#: src/vscreen/vscreen.cc:136 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n" +#~ msgid "UNSATISFIED" +#~ msgstr "NIET VOLDAAN" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-voorstelling." +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Ga verder" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Breek af" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Niet genoeg bronnen om thread aan te maken" + +#~ msgid "Search for: " +#~ msgstr "Zoek naar: " + +#~ msgid "%i/%i mines %d %s" +#~ msgstr "%i/%i mijnen %d %s" + +#~ msgid " %s in %d %s" +#~ msgstr " %s in %d %s" + +#~ msgid "The board height must be a positive integer" +#~ msgstr "De bordhoogte moet een positief geheel getal zijn" + +#~ msgid "The board width must be a positive integer" +#~ msgstr "De bordbreedte moet een positief geheel getal zijn" + +#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +#~ msgstr "Ongeldig mijnenaantal; geef een positief geheel getal in" + +#~ msgid "You have won." +#~ msgstr "U hebt gewonnen." + +#~ msgid "You lose!" +#~ msgstr "U verliest!" + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die uw computer instellen voor een specifieke taak\n" +#~ " Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van " +#~ "andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om " +#~ "een voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een " +#~ "gespecialiseerde taak." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten zonder opgegeven sectie\n" +#~ " Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een " +#~ "fout in het bestand Packages?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Administratieve hulpmiddelen (installatiesoftware, gebruikersbeheer, " +#~ "enz)\n" +#~ " Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken " +#~ "zoals software installeren, gebruikers beheren, configureren van en " +#~ "toezien op uw systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te " +#~ "voeren." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten geconverteerd van vreemde indelingen (rpm, tgz, enz)\n" +#~ " Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-" +#~ "programma uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM." + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Het basis Debian-systeem\n" +#~ " Pakketten in de 'base'-sectie behoren tot het initiële " +#~ "installatiesysteem." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n" +#~ " Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere " +#~ "communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te " +#~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's " +#~ "origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software " +#~ "om mobiele telefoons te besturen, interface met FidoNet, en voeren een " +#~ "BBS uit." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Hulpmiddelen en programma's voor softwareontwikkeling\n" +#~ " Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te " +#~ "schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet " +#~ "hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software " +#~ "nodig hebben uit deze sectie.\n" +#~ " .\n" +#~ "Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen " +#~ "voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde " +#~ "software." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Documentatie en gespecialiseerde software om documentatie te bekijken\n" +#~ " Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, " +#~ "of zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Teksteditors en tekstverwerkers\n" +#~ " Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te " +#~ "wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele " +#~ "tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's om met circuits en elektronica te werken\n" +#~ " Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, " +#~ "simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde " +#~ "software." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's voor ingebedde systemen\n" +#~ " Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen " +#~ "te worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen " +#~ "met veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een " +#~ "PDA, een mobiele telefoon, of een Tivo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Het GNOME-desktopsysteem\n" +#~ " GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken " +#~ "desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn " +#~ "deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Spelletjes en leuke programma's\n" +#~ " Pakketten in de 'games'-sectie zijn vooral bedoeld voor ontspanning." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Middelen om grafische bestanden aan te maken, te bekijken en te wijzigen\n" +#~ " Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te " +#~ "bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te " +#~ "interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en " +#~ "programmeermiddelen voor tekeningen." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Software voor amateurradio\n" +#~ " Pakketten in de 'hamradio'-sectie zijn vooral bedoeld voor amateurradio." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Vertolkers voor vertolkte talen\n" +#~ " Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als " +#~ "Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Het KDE-desktopsysteem\n" +#~ " KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken " +#~ "desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn " +#~ "deel van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Ontwikkelingsbestanden voor bibliotheken\n" +#~ " Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om " +#~ "programma's te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U " +#~ "heeft geen pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt " +#~ "vertalen." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Collecties softwareroutines\n" +#~ " Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor " +#~ "andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u " +#~ "niet expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem " +#~ "zal ze installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Perl-vertolker en -bibliotheken\n" +#~ " Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele " +#~ "externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet " +#~ "expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze " +#~ "installeren als ze nodig zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Python-vertolker en -bibliotheken\n" +#~ " Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en " +#~ "vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u " +#~ "niet expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem " +#~ "zal ze installeren indien nodig." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n" +#~ " Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-" +#~ "achtergronddiensten, mailinglijstsoftware en spamfilters, alsook " +#~ "verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Numerieke analyse- en andere wiskunde-gerelateerde software\n" +#~ " Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals " +#~ "Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige " +#~ "objecten voor te stellen." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Gemengde software\n" +#~ " Pakketten in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te " +#~ "classificeren." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan " +#~ "te bieden\n" +#~ " Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele " +#~ "protocols, middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en " +#~ "debuggen, IM-systemen en andere netwerkgerelateerde software." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Usenet-clients en -servers\n" +#~ " Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet " +#~ "gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Verouderde bibliotheken\n" +#~ " Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt " +#~ "worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor " +#~ "compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze " +#~ "nog nodig hebben.\n" +#~ " .\n" +#~ " Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten " +#~ "installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien " +#~ "ze nodig zijn om afhankelijkheden na te komen." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Emulatoren en software om vreemde bestandssystemen te lezen\n" +#~ " Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en " +#~ "besturingssystemen en bieden middelen aan voor datatransfer tussen " +#~ "verschillende besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld " +#~ "hulpmiddelen om DOS-schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots " +#~ "te communiceren)\n" +#~ " .\n" +#~ " CD-brandsoftware bevindt zich in DEZE sectie." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Software voor wetenschappelijk werk\n" +#~ " Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, " +#~ "biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n" +#~ " Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandoregel-" +#~ "interface aanbieden." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Hulpmiddelen om geluid af te spelen en op te nemen\n" +#~ " Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en " +#~ "codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-" +#~ "sequencers en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor " +#~ "geluidshardware en geluidsbewerkingssoftware." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Het TeX-letterzetsysteem\n" +#~ " Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om " +#~ "hoge kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-" +#~ "pakketten, editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-" +#~ "uitvoerbestanden te converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts " +#~ "en andere software gerelateerd aan TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Tekstverwerkinghulpmiddelen\n" +#~ " Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, " +#~ "spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen " +#~ "verschillende tekencoderingen te converteren en tekstbestandindelingen " +#~ "(zoals Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software " +#~ "die op platte tekst werkt." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Verschillende systeemhulpmiddelen\n" +#~ " Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te " +#~ "uniek is om ze te classificeren." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Web-browsers, servers, proxies en andere hulpmiddelen\n" +#~ " Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, " +#~ "software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, " +#~ "voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd " +#~ "aan het Wereld Wijde Web." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Het X window system en gerelateerde software\n" +#~ " Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window " +#~ "system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's " +#~ "met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programma's die afhangen van software niet in Debian\n" +#~ " Pakketten in de 'contrib'-sectie zijn geen deel van Debian\n" +#~ " .\n" +#~ " Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die " +#~ "niet deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software " +#~ "zijn, maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief " +#~ "bevinden, omdat Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame " +#~ "gevallen) omdat niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n" +#~ " .\n" +#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie " +#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Het main Debian-archief\n" +#~ " De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk " +#~ "pakket in 'main' is Vrije Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie " +#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Programma's die buiten de VS worden bewaard door uitvoerreguleringen\n" +#~ " Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele " +#~ "implementeren gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd " +#~ "worden uit de Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de " +#~ "\"vrije wereld\"\n" +#~ " .\n" +#~ " Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan " +#~ "het samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met " +#~ "rechtspecialisten over recente wijzigingen in het uitvoerbeleid. De " +#~ "meeste pakketten die in deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom " +#~ "nu in 'main'." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programma's die geen vrije software zijn\n" +#~ " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free " +#~ "Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de " +#~ "programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken " +#~ "zoals u wenst.\n" +#~ " .\n" +#~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie " +#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Virtuele pakketten\n" +#~ " Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten " +#~ "gebruiken om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are recommended by other packages\n" +#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing " +#~ "or upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n" +#~ " Deze pakketten zijn niet strikt vereist, maar ze kunnen nodig zijn om " +#~ "volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u " +#~ "momenteel installeert of opwaardeert." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are suggested by other packages\n" +#~ " These packages are not required in order to make your system function " +#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs " +#~ "that you are currently installing." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die gesuggereerd worden door andere pakketten\n" +#~ " Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, " +#~ "maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele " +#~ "programma's die u momenteel installeert." + +#~ msgid "UNCATEGORIZED" +#~ msgstr "NIET-GECATEGORISEERD" + +#~ msgid "End-user" +#~ msgstr "Eindgebruiker" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servers" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Ontwikkeling" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Lokalisatie" + +#~ msgid "Hardware Support" +#~ msgstr "Hardwareondersteuning" + +#~ msgid "Unrecognized tasks" +#~ msgstr "Niet herkende taken" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a particular purpose." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden " +#~ "voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met " +#~ "een bepaald doel" + +#~ msgid "Bad number in format string: %ls" +#~ msgstr "Slecht getal in formaatstring: %ls" + +#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Overeenkomstindicators moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet \"%s\"" + +#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +#~ msgstr "Overeenkomstindicator %ls is te groot; aanwezige groepen zijn (%s)" + +#~ msgid "TAGLESS PACKAGES" +#~ msgstr "PAKKETTEN ZONDER TAGS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Deze pakketten zijn niet geklassificeerd in debtags." + +#~ msgid "Versions" +#~ msgstr "Versies" + +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Alle Pakketten" + +#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#~ msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met het patroon \"%ls\"." + +#~ msgid "Enter the new package tree limit: " +#~ msgstr "Geef de nieuwe pakketboomlimiet: " + +#~ msgid "%s depends upon %s" +#~ msgstr "%s hangt af van %s" + +#~ msgid "%s pre-depends upon %s" +#~ msgstr "%s hangt volledig af van %s" + +#~ msgid "%s suggests %s" +#~ msgstr "%s suggereert %s " + +#~ msgid "%s recommends %s" +#~ msgstr "%s beveelt %s aan" + +#~ msgid "%s conflicts with %s" +#~ msgstr "%s conflicteert met %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s replaces %s" +#~ msgid "%s breaks %s" +#~ msgstr "%s vervangt %s" + +#~ msgid "%s replaces %s" +#~ msgstr "%s vervangt %s" + +#~ msgid "%s obsoletes %s" +#~ msgstr "%s veroudert %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +#~ msgstr "%s conflicteert met %s [aangeboden door %s %s]" + +#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +#~ msgstr "-> Laat de afhankelijkheid \"%s beveelt %s aan\" onopgelost." + +#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:" +#~ msgstr "De volgende acties zullen deze afhankelijkheid oplossen:" + +#~ msgid "Remove the following packages:" +#~ msgstr "Verwijder de volgende pakketten:" + +#~ msgid "Keep the following packages at their current version:" +#~ msgstr "Behoud de volgende pakketten in hun huidige versie:" + +#~ msgid "Install the following packages:" +#~ msgstr "Installeer de volgende pakketten:" + +#~ msgid "Upgrade the following packages:" +#~ msgstr "Waardeer volgende pakketten op:" + +#~ msgid "Downgrade the following packages:" +#~ msgstr " Degradeer de volgende pakketten:" + +#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#~ msgstr "Laat de volgende aanbevelingen onopgelost:" + +#~ msgid "No broken packages." +#~ msgstr "Geen defecte pakketten." + +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "Zoek naar:" + +#~ msgid "Really Continue" +#~ msgstr "Werkelijk verdergaan" + +#~ msgid "Abort Installation" +#~ msgstr "Breek installatie af" + +#~ msgid "Become root" +#~ msgstr "Word root" + +#~ msgid "Don't become root" +#~ msgstr "Word geen root" + +#~ msgid "" +#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/" +#~ "Remove Pkgs" +#~ msgstr "" +#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Afsluiten %ls: Bijwerken %ls: Ophalen/Inst./" +#~ "Verw. Pakketten" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Opmaakaanduider zonder opmaakcode" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Ongeldig getal in formaatstring: '%ls'" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Ontbrekend parametergetal in formaatstring" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Parametergetallen moeten groter of gelijk zijn aan 1, niet %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Onbekende opmaakcode '%lc'" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Onjuiste opmaakparameter" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Kan sleutelbeschrijving %ls niet ontleden" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Ongeldige null sleutelbinding" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, controlemodificatoren mogen niet gebruikt worden met niet-" +#~ "printbare karakters" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGTERM, stervend..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGSEGV, stervend..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGABRT, stervend..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Kuch! Kreeg SIGQUIT, stervend..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Kan bestandsnaam niet laden; de string %ls heeft geen multibyte-" +#~ "voorstelling." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "TOP NIVEAU" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "TOP NIVEAU" #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "" |