diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 324 |
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -1526,61 +1526,61 @@ msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude utvida tilstandsfil" msgid "Reading extended state information" msgstr "Les utvida tilstandsinformasjon" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "Oppdaterer pakkestatus" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:533 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude tilstandsfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" msgstr "Skriv utvida tilstandsinformasjon" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "Intern bufferoverflyt på pakke «%s» under skriving av tilstandsfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:583 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Klarte ikkje skriva tilstandsfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:600 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Klarer ikkje opna %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:633 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "klarte ikkje byta ut gamal tilstandsfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Klarte ikkje rette opp pakkekrav, nokre pakkar kan ikkje installerast" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å retta på dei manglande filene" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "Søk etter: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Søk etter: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 msgid "Minesweeper" msgstr "Minesveiper" @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -4631,15 +4631,15 @@ msgstr "Vis og/eller endra på handlingane som skal utførast" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1219 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Nokre pakkar var øydelagde og har blitt fiksa:" -#: src/ui.cc:1224 +#: src/ui.cc:1227 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:1230 +#: src/ui.cc:1233 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgid "" msgstr "" "Har brukt opp tida på å løyse pakkekrav (trykk «%s» for å prøve hardare)" -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1279 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4655,23 +4655,23 @@ msgstr "" "Å installera/fjerna pakkar krev at du har administrative rettar, noko du " "ikkje har no. Vil du byte til root-kontoen?" -#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 msgid "Become root" msgstr "Bli root" -#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 msgid "Don't become root" msgstr "Ikkje bli root" -#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 +#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Ei oppdatering av pakkelista eller ei installering er allereie igang." -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1316 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna." -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1322 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4681,23 +4681,23 @@ msgstr "" "oppgraderast, men du har ikkje valt at dei skulle oppgraderast. Tast «U» for " "å førebu oppgradering." -#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Updating package lists" msgstr "Oppdaterer pakkelister" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vis framgangen for oppdateringa av pakkelista" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1397 msgid "List Update" msgstr "Listeoppdatering" -#: src/ui.cc:1405 +#: src/ui.cc:1408 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4705,28 +4705,28 @@ msgstr "" "Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. " "Vil du byte til root-kontoen?" -#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Bruke tida på å finna miner" -#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Å vaske medan ei nedlasting held på er ikkje tillatt!" -#: src/ui.cc:1430 +#: src/ui.cc:1433 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Slettar nedlasta filer" -#: src/ui.cc:1444 +#: src/ui.cc:1447 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Nedlasta pakkefiler er blitt sletta" -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1487 #, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg." -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1513 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4735,98 +4735,98 @@ msgstr "" "Forelda nedlasta pakkefiler er blitt sletta og har frigjort %sB med " "diskplass." -#: src/ui.cc:1607 +#: src/ui.cc:1610 msgid "No more solutions." msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1787 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Klarer ikkje å finne ei løysing som kan brukast." -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Brukte opp tida på å finne ei løysing." -#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Klarer ikkje løysa pakkekrav." -#: src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1837 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" -#: src/ui.cc:1846 +#: src/ui.cc:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Klarer ikkje opna %s" -#: src/ui.cc:1852 +#: src/ui.cc:1855 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Feil ved lagring av løysingstilstanden" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1865 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fila der løysingstilstanden skal lagrast:" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installer/fjern pakkar" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Utfør installering og fjerning av pakkar" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Update package list" msgstr "^Oppdater pakkeliste" -#: src/ui.cc:1896 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Gløym nye pakkar" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Gløym kva for pakkar som er «nye»" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1906 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret" -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slett tidlegare nedlasta pakkefiler" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slett ^forelda filer" -#: src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Slett pakkefiler som ikkje kan hentast lenger" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1914 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Marker ^Oppgraderbare" -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1915 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Marker alle pakkar som ikkje er haldt tilbake til oppgradering" -#: src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spel minesveipar" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Become root" msgstr "Bli ^root" -#: src/ui.cc:1919 +#: src/ui.cc:1922 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4834,68 +4834,68 @@ msgstr "" "Køyrer «su» for å bli root. Dette vil starta programmet på ny, men " "instillingane vil bli tatt vare på." -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Reload the package cache" msgstr "Lastar pakkelagert inn på ny" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "^Quit" msgstr "^Avslutt" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluttar programmet" -#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283 msgid "Undo" msgstr "Angra" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:1940 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Angrar den siste pakkehandlinga eller gruppe av handlingar" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Remove" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Purge" msgstr "^Reinsk ut" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1957 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Merkjer den valde pakken for fjerning av programfiler og oppsettsfiler" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Keep" msgstr "^Ta vare på" -#: src/ui.cc:1958 +#: src/ui.cc:1961 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Hold" msgstr "^Hald tilbake" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4903,11 +4903,11 @@ msgstr "" "Avbryt handlinar på den valde pakken og vernar han mot framtidige " "oppgraderingar." -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Merk ^Auto" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4915,11 +4915,11 @@ msgstr "" "Merk den valde pakken som om han er automatisk installert. Pakken vil " "automatisk bli fjerna viss ingen andre pakkar treng han." -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1972 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Merk ^Manuell" -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4927,11 +4927,11 @@ msgstr "" "Merk den valde pakken som om han var manuelt installert. Pakken vil ikkje " "bli fjerna viss du ikkje fjernar han manuelt." -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1976 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forby versjon" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:1977 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4939,332 +4939,332 @@ msgstr "" "Forby denne versjonen av den valde pakken frå å bli installert.\n" "Nyare versjonar av pakken vil bli installert som vanleg" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1981 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformasjon" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Changelog" msgstr "^Endringslogg" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis debianendringsloggen til den valde pakken" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1994 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1997 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "gå til førre løysing" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2013 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Ingen fleire løysingar." -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2014 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Inga løysing på desse pakkekrava finst!" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2026 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2031 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find" msgstr "^Finn" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Søk etter:" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2043 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2044 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Søk etter: " -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Find ^Again" msgstr "Finn i^gjen" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2048 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gjer opp igjen det siste søket" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtrer vising" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Bruk eit filter på pakkelista" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2056 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Avfiltrer vising" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Find ^Broken" msgstr "Finn ^Øydelagd" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^UI options" msgstr "^Brukargrensesnitt" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Handsaming av pakkekrav" -#: src/ui.cc:2071 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Endra innstillingar som påverkar handtering av pakkekrav" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2077 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Ymse" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2078 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Endra ymse programinnstillingar" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Revert options" msgstr "^Tilbakestill innstillingar" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Stiller tilbake alle innstillingar til standardverdiar" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Next" msgstr "^Neste" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View next display" msgstr "Vis neste skjermbilete" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Prev" msgstr "^Førre" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2100 msgid "View previous display" msgstr "Vis førre skjermbilete" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2103 msgid "^Close" msgstr "^Lukk" -#: src/ui.cc:2101 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Close this display" msgstr "Lukk dette skjermbilete" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2109 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^vising" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Tilrådingar" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2114 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny pakke^vising" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2118 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2121 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^katagorivising" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2123 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Bla i pakkar etter kategori" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2126 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^katagorivising" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2128 msgid "Browse packages by category" msgstr "Bla i pakkar etter kategori" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View information about this program" msgstr "Vis informasjon om dette programmet" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Help" msgstr "^Hjelp" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the on-line help" msgstr "Vis hjelp" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2143 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brukarvegleiing" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den detaljerte programmanualen" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^FAQ" msgstr "^SOS" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis ei liste over spørsmål og svar" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^NEWS" msgstr "^NYHENDE" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av " -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^License" msgstr "^Lisens" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2156 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Vis vilkåra for å kopiera programmet" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2285 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Fjern" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Options" msgstr "Val" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Views" msgstr "Visingar" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2289 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5273,11 +5273,11 @@ msgstr "" "%s: Meny %s: Hjelp %s: Avslutt %s:Oppdater %s: Lasta ned/Installer/" "Fjerna pakkar" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" |