summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1269
1 files changed, 636 insertions, 633 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0231e0ae..b38060b9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@@ -373,24 +373,10 @@ msgstr ""
"których nie można już pobrać z żadnego archiwum określonego w sources.list."
#: src/apt_options.cc:293
-msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL pobierania dzienników zmian"
-
-#: src/apt_options.cc:294
-msgid ""
-"This option controls the template that's used to download changelogs from "
-"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
-"move to a different URL."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa wzór adresu używanego do pobierania dzienników zmian ze "
-"strony Debiana. Powinno używać się tej opcji tylko jeśli dzienniki zmian "
-"zostaną przeniesione pod inny URL."
-
-#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Wyświetlanie planowanych akcji przed ich przeprowadzeniem"
-#: src/apt_options.cc:301
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -399,12 +385,12 @@ msgstr ""
"instalacji aptitude będzie wyświetlać podsumowanie akcji, które mają być "
"przeprowadzone."
-#: src/apt_options.cc:307
+#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy uaktualnianiu list pakietów"
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -412,12 +398,12 @@ msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie czyścić listę nowych "
"pakietów po uaktualnieniu listy pakietów (np. po wciśnięciu 'u')."
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy instalacji/usuwaniu pakietów"
-#: src/apt_options.cc:314
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -427,12 +413,12 @@ msgstr ""
"pakietów po zakończeniu przebiegu instalacji lub po instalacji/usunięciu "
"pakietów z poziomu wiersza poleceń."
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Pominięcie ostrzeżenia po pierwszej zmianie w trybie tylko do odczytu"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -442,12 +428,12 @@ msgstr ""
"po modyfikacji stanu pakietu gdy użytkownik nie ma uprawnień do wprowadzenia "
"zmian w systemie."
-#: src/apt_options.cc:327
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Ostrzeżenie przed wykonywaniem akcji administracyjnych przez użytkownika"
-#: src/apt_options.cc:328
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -460,11 +446,11 @@ msgstr ""
"dostępna opcja zalogowania się jako administrator i wykonania "
"uprzywilejowanych akcji ze zmienionymi uprawnieniami."
-#: src/apt_options.cc:337
+#: src/apt_options.cc:330
msgid "File to log actions into"
msgstr "Plik dziennika"
-#: src/apt_options.cc:338
+#: src/apt_options.cc:331
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -477,12 +463,12 @@ msgstr ""
"polecenie powłoki, które otrzyma wpisy dziennika na swoim standardowym "
"wejściu."
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:343
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr ""
"Automatyczne uzupełnianie zależności pakietu zaznaczonego do instalacji"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -495,12 +481,12 @@ msgstr ""
"zależności, ale może dawać nieoptymalne wyniki lub całkowicie zawieść w "
"pewnych przypadkach."
-#: src/apt_options.cc:359
+#: src/apt_options.cc:352
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Automatyczne poprawianie zależności przed instalacją/usuwaniem pakietów"
-#: src/apt_options.cc:360
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -512,11 +498,11 @@ msgstr ""
"bieżącą sugestię mechanizmu rozwiązywania problemów. W przeciwnym wypadku "
"aptitude będzie prosić o wskazanie rozwiązania dla niespełnionych zależności."
-#: src/apt_options.cc:367
+#: src/apt_options.cc:360
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Automatyczna instalacja polecanych pakietów"
-#: src/apt_options.cc:368
+#: src/apt_options.cc:361
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -534,11 +520,11 @@ msgstr ""
"nieużywanych pakietów\", pakiety polecane przez zainstalowane pakiety nie "
"będą automatycznie usuwane."
-#: src/apt_options.cc:380
+#: src/apt_options.cc:373
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Automatyczne usuwanie nieużywanych pakietów"
-#: src/apt_options.cc:381
+#: src/apt_options.cc:374
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -556,11 +542,11 @@ msgstr ""
"polecanych pakietów\", pakiety zainstalowane automatycznie nie będą usuwane, "
"o ile są polecane przez jakiekolwiek inne zainstalowane pakiety."
-#: src/apt_options.cc:392
+#: src/apt_options.cc:385
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pakiety, które nigdy nie powinny być automatycznie usuwane"
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:386
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -570,12 +556,12 @@ msgstr ""
"istniał zainstalowany pakiet od nich zależący: nigdy nie będą one brane pod "
"uwagę przy usuwaniu jako pakiety nieużywane."
-#: src/apt_options.cc:398
+#: src/apt_options.cc:391
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Rozwiązywanie zależności w sposób nieuwzględniający zatrzymań i zabronień"
-#: src/apt_options.cc:399
+#: src/apt_options.cc:392
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -597,15 +583,15 @@ msgstr ""
"pakietów podczas automatycznej instalacji zależności dla pakietu ostatnio "
"zaznaczonego do instalacji lub aktualizacji."
-#: src/apt_options.cc:525
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Opcje interfejsu"
-#: src/apt_options.cc:527
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Zależności"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
@@ -714,7 +700,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć pakietu źródłowego dla \"%s\".\n"
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Nie można spełnić zależności czasu budowania: %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -723,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Pakiet \"%s\", udostępniający wirtualny\n"
" pakiet \"%s\" jest już zainstalowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -732,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Instalacja pakietu \"%s\", udostępniającego\n"
" wirtualny pakiet \"%s\" jest już zaplanowana.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -741,17 +727,23 @@ msgstr ""
"\"%s\" występuje w bazie pakietów ale nie jest pakietem\n"
"ani nie jest udostępniany przez żaden pakiet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" jest pakietem wirtualnym udostępnianym przez:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Do instalacji należy wybrać jeden z nich.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zabronić aktualizacji\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -760,17 +752,17 @@ msgstr ""
"Uwaga: Wybrano pakiet \"%s\" zamiast\n"
" pakietu wirtualnego \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "Jest już zainstalowana żądana wersja pakietu \"%s\" (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie zaktualizowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352
#, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
@@ -778,47 +770,40 @@ msgstr ""
"Pakiet %s jest już zainstalowany w najnowszej wersji, więc nie zostanie "
"zaktualizowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie ponownie zainstalowany.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zabronić aktualizacji\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakiet %s nie ma uaktualnienia, nie można zabronić aktualizacji\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
-#, c-format
-msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
+"'forbid-version' command"
msgstr ""
"Wersję pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\" lub \"forbid-"
-"version\".\n"
+"version\""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
-#, c-format
-msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "Archiwum pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\"\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508
+msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command"
+msgstr "Archiwum pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\""
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -827,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n"
"Nazwy ponad 40 pakietów zawierają \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -836,12 +821,12 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n"
"Następujące pakiety mają \"%s\" w nazwie:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nie znaleziono pakietu, którego nazwa lub opis zawierałyby \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -859,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n"
"Opisy następujących pakietów zawierają \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n"
@@ -881,101 +866,84 @@ msgstr "Błąd "
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Pobieranie dziennika zmian nie powiodło się: %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Nie można uruchomić programu sensible-pager. Czyżby to nie był Debian?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
-msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"%s nie jest oficjalnym pakietem Debiana. Nie można wyświetlić dziennika "
-"zmian."
-
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
-#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian pakietu %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345
#, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu przeglądającego %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
-#, c-format
-msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Polecenie clean nie przyjmuje parametrów\n"
+msgid "The clean command takes no arguments"
+msgstr "Polecenie clean nie przyjmuje parametrów"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Usuwanie %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Usuwanie %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
-#, c-format
-msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Polecenie autoclean nie przyjmuje parametrów\n"
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127
+msgid "The autoclean command takes no arguments"
+msgstr "Polecenie autoclean nie przyjmuje parametrów"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Zwolni się %sB miejsca na dysku\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Zwolniło się %sB miejsca na dysku\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Błędna operacja '%s'"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Nieoczekiwany argument po \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver"
msgstr ""
"Nie można bezpiecznie rozwiązać problemów z zależnościami, proszę spróbować "
-"uruchomić z opcją --full-resolver\n"
+"uruchomić z opcją --full-resolver"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:992
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Przerwane.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
-#, c-format
-msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: należy podać przynajmniej jeden pakiet do pobrania\n"
+msgid "download: you must specify at least one package to download"
+msgstr "download: należy podać przynajmniej jeden pakiet do pobrania"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Nie można odczytać listy źródeł"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
-#, c-format
-msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Nie znaleziono pakietu \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -1013,22 +981,18 @@ msgid "[Working]"
msgstr "[Pracuje]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
+#| "to which to write files).\n"
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
-"to which to write files).\n"
+"to which to write files)"
msgstr ""
"extract-cache-entries: wymagany przynajmniej jeden argument (nazwa\n"
"katalogu, w którym będą zapisywane pliki).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Brak pakietu \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -1036,11 +1000,10 @@ msgstr ""
"nic do zrobienia.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
-#, c-format
-msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Polecenie forget-new nie przyjmuje parametrów\n"
+msgid "The forget-new command takes no arguments"
+msgstr "Polecenie forget-new nie przyjmuje parametrów"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Usunięto by informacje o nowościach\n"
@@ -1148,17 +1111,17 @@ msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Następujące częściowo zainstalowane pakiety zostaną skonfigurowane:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Następujące ISTOTNE pakiety zostaną USUNIĘTE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Następujące ISTOTNE pakiet będą miały NIESPEŁNIONE zależności:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1169,16 +1132,16 @@ msgstr ""
# [pl_PL] było: "Zdaję sobie sprawę, że to bardzo zły pomysł", ale zostało
# [pl_PL] zmienione aby umożliwić wpisanie tej frazy bez polskich znaków
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Wiem, rozumiem, to bardzo kiepski koncept"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Aby kontynuować napisz \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1194,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Kontynuuj instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1203,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"*** UWAGA *** Powyższe problemy zostaną zignorowane ponieważ parametr\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ma wartość 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1216,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr "Zignoruj ten komunikat i kontynuuj|Tak"
@@ -1225,99 +1188,99 @@ msgstr "Zignoruj ten komunikat i kontynuuj|Tak"
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr "Przerwij|Nie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Zignorować ostrzeżenie i kontynuować?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Aby kontynuować, napisz \"%s\", aby przerwać, napisz \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Odpowiedź nierozpoznana. Napisz \"%s\" lub \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Następujące pakiety POLECANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Następujące pakiety SUGEROWANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr ""
"Nie zostaną zainstalowane, zaktualizowane ani usunięte żadne pakiety.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakietów aktualizowanych, %lu instalowanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu cofanych, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu do usunięcia i %lu nieaktualizowanych.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Do pobrania %sB/%sB archiwów. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Do pobrania %sB archiwów. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Zajęte po rozpakowaniu: %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Zwolnione po rozpakowaniu: %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Brak pakietów do wyświetlenia -- po poleceniu \"i\" należy podać nazwy "
"pakietów.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Wciśnij return."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Brak pakietów -- po poleceniu \"c\" należy podać nazwy pakietów.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1326,80 +1289,80 @@ msgstr ""
"Brak pakietów -- należy podać zero lub więcej korzeni wyszukiwania oraz "
"pakiet dla którego szukane jest uzasadnienie.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "t: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "kontynuacja instalacji"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "przerwanie instalacji, zakończenie programu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "wyświetlenie informacji o pakietach, ich nazwy należy podać po \"i\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"wyświetlenie dzienników zmian pakietów, ich nazwy należy podać po \"c\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "przełączenie pokazywania zależności"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "przełączenie pokazywania zmian rozmiarów pakietów"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "przełączenie pokazywania wersji"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1408,27 +1371,27 @@ msgstr ""
"wyjaśnienia dlaczego instalacja jednego pakietu prowadzi do zainstalowania "
"innego."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"uruchomienie automatycznego rozwiązywania problemów w celu uzupełnienia "
"niespełnionych zależności."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "przejście do interfejsu pełnoekranowego"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1439,49 +1402,49 @@ msgstr ""
"znak określający akcję, a po nim nazwy pakietów (lub wzorce). Akcja będzie "
"dotyczyć wszystkich podanych pakietów. Dostępne są następujące akcje:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\": instalacja pakietów"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\": instalacja pakietów i oznaczenie ich jako zainstalowanych "
"automatycznie"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\": usunięcie pakietów"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\": wyczyszczenie pakietów"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\": zatrzymanie pakietów"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"\":\": pozostawienie pakietów w bieżącym stanie bez trwałego zatrzymywania "
"ich"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\": oznaczenie pakietów jako automatycznie zainstalowanych"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\": oznaczenie pakietów jako ręcznie zainstalowanych"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "\"&BD\": instalacja zależności na czas budowania dla pakietu."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1493,31 +1456,31 @@ msgstr ""
"dodatkowa informacja o stanie pakietu i może zawierać dowolną kombinację z "
"poniższych:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "\"a\": pakiet automatycznie zainstalowany lub usunięty."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
"\"b\": niektóre z zależności pakietu są naruszone proponowanymi zmianami."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
"\"p\": oprócz usunięcia pakietu zostaną również wyczyszczone pliki "
"konfiguracyjne."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr "\"u\": pakiet jest usuwany, ponieważ nie jest już używany."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1526,21 +1489,21 @@ msgstr ""
"uzupełnić zależności ręcznie lub wpisać \"n\" aby wyjść."
# Nie należy tłumaczyć Y na T! Patrz #495551.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Kontynuować? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Uzupełnić te zależności ręcznie? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowe polecenie. Proszę podać polecenie, lub \"?\" aby uzyskać "
"pomoc.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1549,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"zainstalować pakiet), \"R\" aby spróbować automatycznie uzupełnić zależności "
"lub \"N\" aby przerwać."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1560,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Zależności będą pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1571,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Zależności nie będą pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1582,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Wersje będą pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Wersje nie będą pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1604,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Zmiany rozmiaru będą pokazywane.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1741,6 +1704,11 @@ msgstr "Po \"%c\" należy podać przynajmniej jeden pakiet i wersję"
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Oczekiwano wersji lub \"%s\" po \"%s\""
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#, c-format
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "Brak pakietu \"%s\""
+
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1900,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Chciano uzupełnić niespełnione zależności, ale rozwiązywanie zależności nie "
"zostało właściwie przygotowane."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
@@ -1929,7 +1897,7 @@ msgstr "Przejście z automatycznego rozwiązywania zależności do trybu ręczne
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Dostępne są następujące polecenia:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Plik do zapisu stanu rozwiązywania problemów: "
@@ -1963,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"*** BŁĄD: wyszukiwanie przerwane przez krytyczny wyjątek. Można\n"
" kontynuować, ale niektóre rozwiązania będą niedostępne."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -1976,26 +1944,25 @@ msgstr ""
" Można rozwiązać ten problem zwiększając\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (obecnie %d)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Nie można rozwiązać problemów z zależnościami tej aktualizacji: nie "
"znaleziono rozwiązania."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami aktualizacji: %s."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564
#, c-format
-msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "Błąd \"iconv\" dla %s.\n"
+msgid "iconv of %s failed"
+msgstr "Błąd \"iconv\" dla %s"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
-#, c-format
-msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "search: Należy podać przynajmniej jedno wyrażenie do wyszukania\n"
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203
+msgid "search: You must provide at least one search term"
+msgstr "search: Należy podać przynajmniej jedno wyrażenie do wyszukania"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -2038,7 +2005,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2261,7 +2228,7 @@ msgid "Enhances"
msgstr "Rozszerza"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Udostępnia"
@@ -2275,15 +2242,11 @@ msgstr "Opis: "
msgid "Homepage: "
msgstr "Strona internetowa: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nie można znaleźć pakietu %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć wzorca %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nie znaleziono rozwiązania."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2294,14 +2257,13 @@ msgstr "Pakiety zostałyby pobrane/zainstalowane/usunięte.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Błąd wewnętrzny. Sortowanie niezakończone."
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Usuwanie nieaktualnych pobranych plików"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
-#, c-format
-msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Polecenie update nie przyjmuje parametrów\n"
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Polecenie update nie przyjmuje parametrów"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
@@ -2319,43 +2281,37 @@ msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: za mało argumentów; oczekiwano przynajmniej nazwy znacznika i pakietu.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172
#, c-format
-msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Brak kandydującej wersji %s\n"
+msgid "No candidate version found for %s"
+msgstr "Brak kandydującej wersji %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176
#, c-format
-msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Brak aktualnej lub kandydującej wersji %s\n"
+msgid "No current or candidate version found for %s"
+msgstr "Brak aktualnej lub kandydującej wersji %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
-msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Nie można znaleźć pakietu \"%2$s\" z archiwum \"%1$s\"\n"
+msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Nie można znaleźć pakietu \"%2$s\" z archiwum \"%1$s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
-msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Nie można znaleźć wersji \"%s\" pakietu \"%s\"\n"
+msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "Nie można znaleźć wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
-msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
+msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!"
msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: nieprawidłowa wartość %i przekazana do cmdline_find_ver!\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
-#, c-format
-msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Nie można podawać jednocześnie archiwum i wersji pakietu\n"
+"Błąd wewnętrzny: nieprawidłowa wartość %i przekazana do cmdline_find_ver!"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248
+msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package"
+msgstr "Nie można podawać jednocześnie archiwum i wersji pakietu"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
@@ -2363,7 +2319,7 @@ msgstr[0] "%d niespełniona zależność [%+d]"
msgstr[1] "%d niespełnione zależności [%+d]"
msgstr[2] "%d niespełnionych zależności [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
@@ -2371,7 +2327,7 @@ msgstr[0] "%d aktualizacja [%+d]"
msgstr[1] "%d aktualizacje [%+d]"
msgstr[2] "%d aktualizacji [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
@@ -2379,12 +2335,12 @@ msgstr[0] "%d nowy [%+d]"
msgstr[1] "%d nowe [%+d]"
msgstr[2] "%d nowych [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Bieżący status: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
@@ -2392,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Jest %d nowo zdezaktualizowany pakiet."
msgstr[1] "Są %d nowo zdezaktualizowane pakiety."
msgstr[2] "Jest %d nowo zdezaktualizowanych pakietów."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
@@ -2400,49 +2356,77 @@ msgstr[0] "Jest %d nowo zdezaktualizowany pakiet: "
msgstr[1] "Są %d nowo zdezaktualizowane pakiety: "
msgstr[2] "Jest %d nowo zdezaktualizowanych pakietów: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\""
+msgstr "Brak kropki po nazwie znacznika \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pakietu %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939
+#, c-format
+msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
+msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'"
+msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian pakietu %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126
#, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Pakiet %s:"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192
#, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Pakiet źródłowy %s: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214
#, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Archiwum %s:"
# wszystkie tego typu opcje pozostawiono bez tłumaczenia, aby uniknąć problemów z kompatybilnością (zmiany w tłumaczeniu itp.)
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
msgid "--group-by|archive"
msgstr "--group-by|archive"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
msgid "--group-by|auto"
msgstr "--group-by|auto"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
msgid "--group-by|none"
msgstr "--group-by|none"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
msgid "--group-by|package"
msgstr "--group-by|package"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|source-package"
msgstr "--group-by|source-package"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|source-version"
msgstr "--group-by|source-version"
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
@@ -2451,10 +2435,9 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy tryb grupowania: %s\" (prawidłowe to: \"auto\", \"none\", "
"\"package\" lub \"source-package\")"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
-#, c-format
-msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
-msgstr "versions: Należy wybrać co najmniej jeden pakiet\n"
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578
+msgid "versions: You must provide at least one package selector"
+msgstr "versions: Należy wybrać co najmniej jeden pakiet"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
msgid "dep_level"
@@ -2476,7 +2459,7 @@ msgstr "Bieżący"
msgid "Candidate"
msgstr "Kandydat"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Do instalacji"
@@ -2578,21 +2561,19 @@ msgstr "Nie można znaleźć uzasadnienia instalacji %s.\n"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pakiety wymagające %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Pakiet \"%s\" nie istnieje."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Nie można przetworzyć niektórych wzorców."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
-msgstr "%s: należy podać przynajmniej jeden argument (pakiet do wyszukania).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)"
+msgstr "%s: należy podać przynajmniej jeden argument (pakiet do wyszukania)"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
@@ -2930,36 +2911,42 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa \"%s\" (nie \"discard\", \"maximum\", "
"\"minimum\" lub liczba całkowita)."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Informacje o pakietach są niedostępne; nie można pobierać i instalować "
"pakietów."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć listy pakietów do pobrania"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nie można naprawić braku pakietów"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "W czasie instalacji wystąpiły problemy. Próba naprawy:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3111,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Dziennik zakończony.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
msgid "Accessing index"
msgstr "Uzyskiwanie dostępu do indeksu"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
msgid "Filtering packages"
msgstr "Filtrowanie pakietów"
@@ -3228,18 +3215,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola \"Filename:\" pakietu %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Dziennik zmian pakietu %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633
#, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: nieoczekiwany wyjątek."
@@ -3457,46 +3444,46 @@ msgstr "Menedżer pakietów Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Przeprowadza zaplanowane instalacje/usunięcia"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Sprawdza dostępność nowszych wersji pakietów"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Zaznacza do aktualizacji wszystkie możliwe niezatrzymane pakiety"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Usuwa informacje o tym, które pakiety są nowe"
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Anuluje wszystkie zaplanowane instalacje, usunięcia, wstrzymania i "
"aktualizacje."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Usuwa wszystkie pobrane wcześniej pliki"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Usuwa pliki pakietów, które nie są dostępne do pobrania"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Ponownie odczytuje archiwum pakietów"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Program zostanie uruchomiony ponownie jako root; ustawienia będą zachowane"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394
msgid "Exit the program"
msgstr "Kończy program"
@@ -3504,7 +3491,7 @@ msgstr "Kończy program"
msgid "E_dit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Cofa ostatnią operację lub grupę operacji"
@@ -3536,7 +3523,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "P_omoc"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablica"
@@ -3544,19 +3531,19 @@ msgstr "Tablica"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnianie"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397
msgid "Preview"
msgstr "Przegląd"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785
msgid "Resolver"
msgstr "Zależności"
@@ -3734,7 +3721,7 @@ msgid "Fix Manually"
msgstr "Napraw ręcznie"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Do aktualizacji"
@@ -4273,11 +4260,11 @@ msgstr "Zainstalowany"
msgid "Reinstall"
msgstr "Do ponownej instalacji"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Do cofnięcia"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Do usunięcia"
@@ -4310,7 +4297,7 @@ msgstr ""
msgid "Download already running."
msgstr "Pobieranie właśnie trwa."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Aktualizacja listy pakietów lub ich instalacja właśnie trwa."
@@ -4377,23 +4364,23 @@ msgstr "Błąd w pakiecie %s"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Pytanie o zastąpienie pliku konfiguracyjnego %s"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268
msgid "Downloading packages"
msgstr "Pobieranie pakietów"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
msgid "Broken packages"
msgstr "Pakiety z niespełnionymi zależnościami"
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
msgid "Show broken packages"
msgstr "Pokaż pakiety z niespełnionymi zależnościami."
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Rozwiązywanie zależności"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
@@ -4401,18 +4388,18 @@ msgstr[0] "%d pakiet z niespełnionymi zależnościami"
msgstr[1] "%d pakiety z niespełnionymi zależnościami."
msgstr[2] "%d pakietów z niespełnionymi zależnościami."
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
msgid "View changes"
msgstr "Zobacz zmiany"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
msgid "Apply changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4423,7 +4410,7 @@ msgstr[2] "%d pakietów do instalacji"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
@@ -4431,53 +4418,53 @@ msgstr[0] "%d pakiet do usunięcia"
msgstr[1] "%d pakiety do usunięcia"
msgstr[2] "%d pakietów do usunięcia"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Rozmiar pobierania: %sB."
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Znaczniki pakietu %s:\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze wdrożona."
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
msgid "Not implemented"
msgstr "Niewdrożone"
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Zainstaluj/aktualizuj"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
msgid "Purge"
msgstr "Wyczyść"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Do pozostawienia"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Do zatrzymania"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr "Ustaw jako automatycznie"
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
msgid "Set as manual"
msgstr "Ustaw jako ręcznie"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Przełącz status automatyczny"
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4558,15 +4545,15 @@ msgstr "%s jest instalowany ręcznie."
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Przebudowa pamięci podręcznej, proszę czekać..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:607
+#: src/gtk/pkgview.cc:608
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: src/gtk/pkgview.cc:718
+#: src/gtk/pkgview.cc:719
msgid "Finalizing view"
msgstr "Kończenie widoku"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
+#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "Tworzenie widoku"
@@ -5316,91 +5303,91 @@ msgstr "Niesparowany nawias \"(\" w opisie sposobu sortowania"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Nieznany sposób sortowania \"%s\""
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Nie można zdekodować łańcucha typu multibyte po \"%ls\""
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nie można zdekodować łańcucha typu wide-character po \"%s\""
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s skompilowany %s %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:153
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Skompilowane względem:\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " wersja apt %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " wersja NCurses: Nieznana\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " wersja NCurses %s\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " wersja libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Obsługa ept włączona.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Obsługa ept wyłączona.\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk+ w wersji %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk-- w wersji %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Obsługa Gtk+ wyłączona.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr " Skompilowany z Qt %s\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr " Uruchamianie korzystając z Qt %s\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Obsługa Qt wyłączona.\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:181
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5408,32 +5395,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Bieżące wersje bibliotek:\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " wersja NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " wersja cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " wersja Apt: %s\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Użycie: aptitude [-S nazwa-pliku] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opcje] <akcja> ..."
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5442,43 +5429,43 @@ msgstr ""
" Akcje (jeśli nie podano, aptitude uruchamia się w trybie interaktywnym):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instalacja/uaktualnienie pakietów.\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Usunięcie pakietów.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge - Usunięcie pakietów i ich plików konfiguracyjnych.\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Zatrzymanie pakietów.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Anulowanie zatrzymania pakietów.\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto - Zaznaczenie pakietów jako automatycznie zainstalowanych.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Zaznaczenie pakietów jako ręcznie zainstalowanych.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5486,17 +5473,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forbid-version - Zabronienie uaktualniania do określonej wersji pakietu.\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Pobranie list nowych/uaktualnionych pakietów.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Bezpieczna aktualizacja systemu.\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5505,52 +5492,52 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Aktualizacja systemu; możliwa instalacja/usunięcie "
"pakietów.\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " build-dep - Instalacja zależności na czas budowania pakietu.\n"
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Usunięcie informacji o tym, które pakiety są nowe.\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Wyszukiwanie pakietów według nazwy/wyrażenia.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Wyświetlanie szczegółowych informacji o pakiecie.\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " versions - Wyświetlanie wersji podanych pakietów.\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Usunięcie pobranych plików pakietów.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Usunięcie starych plików pakietów.\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Wyświetlanie dziennika zmian pakietu.\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Pobranie pliku .deb pakietu.\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5558,7 +5545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" reinstall - Pobranie i ponowna instalacja już zainstalowanego pakietu.\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5570,7 +5557,7 @@ msgstr ""
" danego pakietu, lub dlaczego pakiet lub pakiety mogą go "
"wymagać.\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5584,17 +5571,17 @@ msgstr ""
"pakiety\n"
" mogą prowadzić do konfliktu z danym pakietem po instalacji.\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opcje:\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Ten tekst pomocy.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
@@ -5602,17 +5589,17 @@ msgstr ""
" --gui Używa interfejsu GTK, nawet jeśli go wyłączono w "
"konfiguracji.\n"
-#: src/main.cc:230
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui Nie używa interfejsu GTK, nawet jeśli jest dostępny.\n"
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " --qt Używa interfejsu Qt.\n"
-#: src/main.cc:233
+#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
@@ -5620,31 +5607,31 @@ msgstr ""
" --no-qt Nie używa interfejsu Qt, nawet jeśli go włączono w "
"konfiguracji.\n"
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Symulacja akcji bez ich wykonania.\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Pobranie pakietów bez instalacji lub usuwania czegokolwiek.\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Pytanie o potwierdzenie wykonywanych akcji.\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na pytania typu tak/nie.\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5652,7 +5639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F format Format wyświetlania wyników wyszukiwania; patrz podręcznik.\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5660,36 +5647,36 @@ msgid ""
msgstr ""
" -O order Sposób sortowania wyników wyszukiwania; patrz podręcznik.\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr " -w width Szerokość wyświetlania wyników wyszukiwania.\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Agresywne próby naprawienia niespełnionych zależności.\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Wyświetlanie wersji pakietów do instalacji.\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Wyświetlanie zależności automatycznie zmienianych pakietów.\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z Wyświetlanie zmian rozmiarów pakietów.\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5698,7 +5685,7 @@ msgstr ""
" -v Wyświetlanie dodatkowych informacji (można podać "
"wielokrotnie).\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
@@ -5706,7 +5693,7 @@ msgstr ""
" -t [wydanie] Ustalenie wydania z którego mają pochodzić instalowane "
"pakiety.\n"
-#: src/main.cc:248
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5715,12 +5702,12 @@ msgstr ""
" -q Wyłączenie wskaźników postępu przy uruchomieniu w trybie\n"
" wiersza poleceń.\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o nazwa=wartość Bezpośrednie ustawienie wartości podanej opcji.\n"
-#: src/main.cc:251
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5729,29 +5716,29 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tCzy traktować rekomendacje (sugestie) jak\n"
" silne zależności.\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S nazwa-pliku Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku nazwa-"
"pliku.\n"
-#: src/main.cc:254
+#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u: : Uaktualnienie listy pakietów przy starcie.\n"
-#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
+#: src/main.cc:252 src/main.cc:254
#, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " (tylko interfejs terminalowy)\n"
-#: src/main.cc:256
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Przeprowadzenie instalacji przy starcie.\n"
-#: src/main.cc:259
+#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Ten aptitude nie posiada Mocy Super Krowy.\n"
@@ -5759,49 +5746,49 @@ msgstr " Ten aptitude nie posiada Mocy Super Krowy.\n"
# Tłumaczenie tego typu opcji chyba nie jest dobrym pomysłem?
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:393
+#: src/main.cc:359
msgid "trace"
msgstr "trace"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:396
+#: src/main.cc:362
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:399
+#: src/main.cc:365
msgid "info"
msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:402
+#: src/main.cc:368
msgid "warn"
msgstr "warn"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:405
+#: src/main.cc:371
msgid "error"
msgstr "error"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:374
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:377
msgid "off"
msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:479
+#: src/main.cc:445
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -5810,48 +5797,28 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa poziomu dziennika \"%s\" (oczekiwano \"trace\", \"debug"
"\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\" lub \"off\")."
-#: src/main.cc:488
-#, c-format
-msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "Błędna nazwa loggera \"%s\"."
-
-#: src/main.cc:765
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "Brak liczby po -q=\n"
-
-#: src/main.cc:774
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Po -q= oczekiwano liczby, napotkano %s\n"
-
-#: src/main.cc:798
+#: src/main.cc:456
#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o wymaga podania argumentu postaci nazwa=wartość, otrzymano %s\n"
+msgid "Invalid logger name \"%s\""
+msgstr "Błędna nazwa loggera \"%s\""
-#: src/main.cc:888
-#, c-format
-msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Brak kropki po nazwie znacznika \"%s\".\n"
-
-#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
-msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "DZIWNE: otrzymano nieznany kod opcji\n"
+#: src/main.cc:729
+msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver"
+msgstr ""
-#: src/main.cc:1008
+#: src/main.cc:765
msgid "--show-package-names|never"
msgstr "--show-package-names|never"
-#: src/main.cc:1011
+#: src/main.cc:768
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr "--show-package-names|auto"
-#: src/main.cc:1014
+#: src/main.cc:771
msgid "--show-package-names|always"
msgstr "--show-package-names|always"
-#: src/main.cc:1019
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
@@ -5860,29 +5827,29 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy tryb wyświetlania nazw pakietów \"%s\" (oczekiwano \"never\", "
"\"auto\" lub \"always\")."
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:779
msgid "no-summary"
msgstr "no-summary"
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:781
msgid "first-package"
msgstr "first-package"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:783
msgid "first-package-and-type"
msgstr "first-package-and-type"
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:785
msgid "all-packages"
msgstr "all-packages"
-#: src/main.cc:1033
+#: src/main.cc:787
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1039
+#: src/main.cc:792
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5893,37 +5860,41 @@ msgstr ""
"\"first-package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\" lub \"all-"
"packages-with-dep-versions\"."
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:831
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may "
+#| "be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
-"specified\n"
+"specified"
msgstr ""
"Można podać tylko jedną z opcji: --auto-clean-on-startup, --clean-on-"
"startup, -i lub -u\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:837
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
+#| "(eg, with 'install')"
msgid ""
-"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
-"(eg, with 'install')"
+"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified "
+"in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u, -i, ani --clean-on-startup nie można podać dla trybu wiersza poleceń "
"(np. z \"install\")"
-#: src/main.cc:1105
-msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "-u, -i, ani --clean-on-startup nie można podać razem z poleceniem"
-
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:969
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\""
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Nieobsłużony wyjątek: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5941,7 +5912,7 @@ msgstr "Wyszukiwany tekst: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Znajdź (wstecz): "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772
msgid "Minesweeper"
msgstr "Saper"
@@ -6150,7 +6121,7 @@ msgstr "Kodowanie mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 7 7 1 1 40 14 14 18 10 35 9 10 2 1 1 12 8 15 25 20 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
@@ -7161,7 +7132,7 @@ msgstr "Odczyt stanu"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Zakończyć Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Zmiana działania aptitude"
@@ -7243,7 +7214,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Wyświetla warunki kopiowania i rozpowszechniania Aptitude"
@@ -7264,7 +7235,7 @@ msgstr "Pomoc on-line"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Wyświetla krótkie wprowadzenie do Aptitude"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -7293,7 +7264,7 @@ msgstr "Podręcznik"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania na temat Aptitude"
@@ -7336,15 +7307,15 @@ msgstr ""
"skasować.%n%nUsunąć ten katalog wraz z zawartością? Po wybraniu \"Nie\" "
"komunikat ten nie będzie ponownie wyświetlany."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1269
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Widok postępów pobierania pakietów"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1270
msgid "Package Download"
msgstr "Pobieranie pakietów"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1317
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7355,35 +7326,35 @@ msgstr ""
"%nNiepewne pakiety mogą %Bzagrozić bezpieczeństwu systemu%b. Kontynuuj "
"instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1323
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [wersja %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Really Continue"
msgstr "Kontynuacja mimo tego"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Abort Installation"
msgstr "Przerwanie instalacji"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Przegląd planowanych działań"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie akcji do wykonania"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1458
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Niektóre pakiety miały niespełnione zależności. Wprowadzono zmiany:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1466
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Nie istnieje rozwiązanie problemów z zależnościami!"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1472
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7392,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"Przy rozwiązywaniu problemów z zależnościami przekroczono limit czasu "
"(wciśnij \"%s\" by próbować dalej)"
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1518
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7400,20 +7371,20 @@ msgstr ""
"Instalowanie/usuwanie pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie "
"posiadasz. Przełączyć na konto administratora?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Become root"
msgstr "Uzyskaj prawa administratora"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918
msgid "Don't become root"
msgstr "Porzuć prawa administratora"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1644
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Nie jest zaplanowana instalacja, aktualizacja ani usunięcie żadnych pakietów."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1650
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7423,19 +7394,19 @@ msgstr ""
"pakiety mogłyby być zaktualizowane, jednak wybrano pozostawienie ich w "
"bieżących wersjach. Wciśnij \"U\" aby przygotować aktualizację."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1730
msgid "Updating package lists"
msgstr "Uaktualnianie list pakietów"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1731
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Widok postępów uaktualniania list pakietów"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1732
msgid "List Update"
msgstr "Uaktualnianie list"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1757
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7443,23 +7414,23 @@ msgstr ""
"Uaktualnianie listy pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie "
"posiadasz. Przełączyć na konto administratora?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Tracenie czasu na poszukiwaniu min"
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Nie można czyścić archiwum w czasie pobierania pakietów"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1794
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Usuwanie pobranych plików"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1808
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Usunięto pobrane pliki pakietów"
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1818
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7467,19 +7438,19 @@ msgstr ""
"Czyszczenie magazynu podręcznego pakietów wymaga uprawnień administratora, "
"których nie posiadasz. Przełączyć na konto administratora?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1864
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Informacje o pakietach są niedostępne, nie można usunąć nieaktualnych plików."
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1902
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "Usunięto nieaktualne pliki pakietów, zwalniając %sB na dysku."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1913
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7487,121 +7458,121 @@ msgstr ""
"Usuwanie nieaktualnych plików wymaga uprawnień administratora, których nie "
"posiadasz. Przełączyć na konto administratora?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2015
msgid "No more solutions."
msgstr "Nie ma więcej rozwiązań."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nie można znaleźć rozwiązania do zastosowania."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Poszukując rozwiązania przekroczono limit czasu."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Rozwiązywanie zależności"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Poszukiwanie rozwiązań problemów z niespełnionymi zależnościami"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2302
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nie można otworzyć %ls"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Błąd w czasie zapisu stanu procedury rozwiązywania zależności"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Za^instaluj/usuń pakiety"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Update package list"
msgstr "^Uaktualnij listę pakietów"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Zaznacz ^do aktualizacji"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Zapomnij o nowościach"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Anuluj za^planowane zadania"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Wyczyść ^archiwum pakietów"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Usuń ^nieaktualne pliki"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Odśwież archiwum pakietów"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Saper"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Become root"
msgstr "Uzyskaj p^rawa administratora"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2393
msgid "^Quit"
msgstr "Za^kończ"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Install"
msgstr "^Instaluj"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Dodaje wybrany pakiet do instalowanych/aktualizowanych"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Remove"
msgstr "^Usuń"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Purge"
msgstr "^Wyczyść"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych wraz z plikami konfiguracyjnymi"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Keep"
msgstr "^Pozostaw"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Hold"
msgstr "^Zatrzymaj"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7609,11 +7580,11 @@ msgstr ""
"Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie i zapobiega jego "
"uaktualnieniom w przyszłości"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "^Automatyczny"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7621,11 +7592,11 @@ msgstr ""
"Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony "
"do usunięcia, gdy nie będzie przez nic wymagany"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Żą^dany"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2434
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7633,11 +7604,11 @@ msgstr ""
"Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany ręcznie i niepodlegający "
"automatycznemu usuwaniu"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2437
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Za^broń tej wersji"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7645,19 +7616,19 @@ msgstr ""
"Zabrania instalacji kandydującej wersji wybranego pakietu; nowsze wersje "
"będą instalowane normalnie"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2442
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformacje"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o wybranym pakiecie"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2446
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "C^ykliczne przełączanie informacji o pakiecie"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2447
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7667,60 +7638,60 @@ msgstr ""
"może być wyświetlany długi opis, podsumowanie zależności pakietu lub "
"uzasadnienie dlaczego pakiet jest wymagany."
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Changelog"
msgstr "Dzi^ennik zmian"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Wyświetla dziennik zmian wybranego pakietu"
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Wyświetl rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Wyświetla szczegóły aktualnie wybranego rozwiązania problemów z zależnościami"
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Zastosuj rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Wykonuje działania składające się na aktualnie wybrane rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Następne rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Wybiera następne rozwiązanie problemów z zależnościami"
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Poprzednie rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2471
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Wybiera poprzednie rozwiązanie problemów z zależnościami"
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2474
msgid "^First Solution"
msgstr "P^ierwsze rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2475
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Wybiera pierwsze rozwiązanie problemów z zależnościami."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2478
msgid "^Last Solution"
msgstr "O^statnie rozwiązanie"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2479
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7728,35 +7699,35 @@ msgstr ""
"Wybiera ostatnie wygenerowane do tej pory rozwiązanie problemów z "
"zależnościami"
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Przełącz ^odrzucenie"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Zmienia decyzję o odrzuceniu wybranej akcji"
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Przełącz ^akceptację"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Zmienia decyzję o akceptacji wybranej akcji"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^View Target"
msgstr "Wyświetl ^cel"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Wyświetla informacje o pakiecie, którego dotyczy wybrana akcja"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2502
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "O^drzucaj naruszenia zatrzymań"
-#: src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:2504
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7764,221 +7735,221 @@ msgstr ""
"Odrzucanie wszystkich akcji, które zmieniłyby stan zatrzymania pakietów lub "
"mogły zainstalować ich zabronione wersje"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2512
msgid "^Find"
msgstr "^Znajdź"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Search forwards"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2516
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Z^najdź poprzedni"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search backwards"
msgstr "Nowe wyszukiwanie wstecz"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2520
msgid "Find ^Again"
msgstr "Znaj^dź kolejny"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtarza wyszukiwanie"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2524
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Ponownie zn^ajdź poprzedni"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Powtarza wyszukiwanie w przeciwnym kierunku"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Filtruj"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Ogranicza wyświetlaną listę pakietów"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Usuń filtr"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Usuwa ograniczenie wyświetlanej listy pakietów"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2538
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Znajdź ^problem"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2539
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Szuka kolejnego pakietu z niespełnionymi zależnościami"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencje"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^UI options"
msgstr "Opcje ^interfejsu"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Zmienia opcje dotyczące interfejsu użytkownika"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Zależności"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2556
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Zmienia opcje dotyczące zależności między pakietami"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2559
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Różne"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2560
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Zmienia różne inne opcje programu"
-#: src/ui.cc:2564
+#: src/ui.cc:2566
msgid "^Revert options"
msgstr "Przywróć ^domyślne"
-#: src/ui.cc:2565
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Przywraca wszystkim opcjom wartości domyślne"
-#: src/ui.cc:2576
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Next"
msgstr "^Następny"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2579
msgid "View next display"
msgstr "Wyświetla następny widok"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Prev"
msgstr "^Poprzedni"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2583
msgid "View previous display"
msgstr "Wyświetla poprzedni widok"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2586
msgid "^Close"
msgstr "^Zamknij"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Close this display"
msgstr "Zamyka bieżący widok"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nowy ^widok pakietów"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2593
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Tworzy nowy standardowy widok listy pakietów"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2596
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "P^olecane pakiety"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2597
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Wyświetla niezainstalowane pakiety, których instalacja jest polecana"
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nowy płaski w^idok pakietów"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2601
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety bez podziału na kategorie"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2604
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nowa przeglądarka ^etykiet"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2606
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według etykiet Debtags"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2609
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nowa przeglądarka ka^tegorii"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2611
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według kategorii"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2619
msgid "^About"
msgstr "^O Aptitude"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2620
msgid "View information about this program"
msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2623
msgid "^Help"
msgstr "^Pomoc"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View the on-line help"
msgstr "Wyświetla pomoc Aptitude"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2626
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Podręcznik ^użytkownika"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu"
-#: src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2634
msgid "^News"
msgstr "^Nowości"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2635
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Wyświetla najważniejsze zmiany w kolejnych wersjach "
-#: src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:2638
msgid "^License"
msgstr "Li^cencja"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2782
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
-#: src/ui.cc:2784
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2787
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2788
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: src/ui.cc:2852
+#: src/ui.cc:2854
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -7987,11 +7958,11 @@ msgstr ""
"%ls: menu %ls: pomoc %ls: zakończ %ls: uaktualnij %ls: pobierz/instaluj/"
"usuń"
-#: src/ui.cc:3211
+#: src/ui.cc:3213
msgid "yes_key"
msgstr "t"
-#: src/ui.cc:3212
+#: src/ui.cc:3214
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8019,11 +7990,48 @@ msgstr "Pobierania dziennika zmian pakietu %s nie powiodło się: %s"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Pobieranie dziennika zmian pakietu %s"
-#: src/view_changelog.cc:415
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr ""
-"Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów "
-"Debiana."
+#~ msgid "URL to use to download changelogs"
+#~ msgstr "URL pobierania dzienników zmian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from "
+#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the "
+#~ "changelogs move to a different URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja określa wzór adresu używanego do pobierania dzienników zmian ze "
+#~ "strony Debiana. Powinno używać się tej opcji tylko jeśli dzienniki zmian "
+#~ "zostaną przeniesione pod inny URL."
+
+#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s nie jest oficjalnym pakietem Debiana. Nie można wyświetlić dziennika "
+#~ "zmian."
+
+#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
+#~ msgstr "Nie znaleziono pakietu \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to parse pattern %s"
+#~ msgstr "Nie można przetworzyć wzorca %s"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=\n"
+#~ msgstr "Brak liczby po -q=\n"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
+#~ msgstr "Po -q= oczekiwano liczby, napotkano %s\n"
+
+#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
+#~ msgstr "-o wymaga podania argumentu postaci nazwa=wartość, otrzymano %s\n"
+
+#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
+#~ msgstr "DZIWNE: otrzymano nieznany kod opcji\n"
+
+#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
+#~ msgstr "-u, -i, ani --clean-on-startup nie można podać razem z poleceniem"
+
+#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów "
+#~ "Debiana."
#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Błąd "
@@ -8208,11 +8216,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pobieranie dziennika zmian"
#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono rozwiązania."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku hierarchii pakietów %s"