diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 234 |
1 files changed, 120 insertions, 114 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:46+0200\n" "Last-Translator: Michal Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n" "Language-Team: Polish\n" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%d cofnięć" msgid "Suggest %F" msgstr "Sugerowane " -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" "Uwaga: Pakiet \"%s\", udostępniający wirtualny\n" " pakiet \"%s\" jest już zainstalowany.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" "Uwaga: Instalacja pakietu \"%s\", udostępniającego\n" " wirtualny pakiet \"%s\" jest już zaplanowana.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -275,17 +275,17 @@ msgstr "" "\"%s\" występuje w bazie pakietów ale nie jest pakietem\n" "ani nie jest udostępniany prze żaden pakiet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" jest pakietem wirtualnym udostępnianym przez:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Do instalacji należy wybrać jeden z nich.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -294,37 +294,37 @@ msgstr "" "Uwaga: Wybrano pakiet \"%s\" zamiast\n" " pakietu wirtualnego \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "Jest już zainstalowana żądana wersja pakietu \"%s\" (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie zostanie więc reinstalowany.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie zostanie więc usunięty.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zakazać uaktualniania\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakiet %s nie ma uaktualnienia, nie można zakazać uaktualniania\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" "Wersję pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\" lub \"forbid-" "version\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Archiwum pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Nazwy ponad 40 pakietów zawierają \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -356,12 +356,12 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Następujące pakiety mają \"%s\" w nazwie:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nie znaleziono pakietu, którego nazwa lub opis zawierałyby \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy ponad czterdziestu pakietów zawierają \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy następujących pakietów zawierają \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Błędna operacja '%s'" msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Nieoczekiwany argument po \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "download: należy podać przynajmniej jeden pakiet do pobrania\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł" @@ -499,99 +499,99 @@ msgstr "Proszę bardzo.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Co to jest? Oczywiście słoń zjadany przez węża.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:34 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Niespodziewany koniec pliku na standardowym wejściu" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:53 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:236 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ale zaplanowana jest instalacja wersji %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ale wersja %s jest zainstalowana i zatrzymana." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ale zainstalowana jest wersja %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "którego nie można zainstalować" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " który jest pakietem wirtualnym." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " lub" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Następujące pakiety mają NIESPEŁNIONE zależności:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety nie są używane i zostaną USUNIĘTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Następujące pakiety zostały automatycznie zatrzymane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Następujące NOWE pakiety zostaną automatycznie zainstalowane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną automatycznie USUNIĘTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną COFNIĘTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną PONOWNIE zainstalowane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Następujące NOWE pakiety zostaną zainstalowane:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Następujące pakiety zostaną uaktualnione:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiety zostaną USUNIĘTE!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiet będą miały NIESPEŁNIONE zależności:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -600,16 +600,16 @@ msgstr "" "UWAGA: Wykonanie tej akcji prawdopodobnie spowoduje poważne problemy!\n" " NIE kontynuuj, o ile nie wiesz DOKŁADNIE, co chcesz zrobić!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Zdaję sobie sprawę, że to bardzo zły pomysł" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Aby kontynuować napisz \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" "Kontynuuj instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -634,149 +634,149 @@ msgstr "" "*** UWAGA *** Powyższe problemy zostaną zignorowane ponieważ parametr\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ma wartość 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178 #: src/vscreen/vs_util.cc:216 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Zignorować ostrzeżenie i kontynuować?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Aby kontynuować, napisz \"%s\", aby przerwać, napisz \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Odpowiedź nie rozpoznana. Napisz \"%s\" lub \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Następujące pakiety POLECANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Następujące pakiety SUGEROWANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nie zostaną zainstalowane, uaktualnione ani usunięte żadne pakiety.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakietów uaktualnianych, %lu instalowanych, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ponownie instalowanych, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu cofanych, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie uaktualnianych.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Do pobrania %sB/%sB archiwów. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Do pobrania %sB archiwów. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Zajęte po rozpakowaniu: %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Zwolnione po rozpakowaniu: %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Brak pakietów do wyświetlenia -- po poleceniu \"i\" należy podać nazwy " "pakietów.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Wciśnij return." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Brak pakietów -- po poleceniu \"c\" należy podać nazwy pakietów.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647 msgid "Press Return to continue" msgstr "Wciśnij return" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "continue with the installation" msgstr "kontynuacja instalacji" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "abort and quit" msgstr "przerwanie instalacji, zakończenie programu" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "wyświetlenie informacji o pakietach, ich nazwy należy podać po \"i\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "wyświetlenie dzienników zmian pakietów, ich nazwy należy podać po \"c\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "przełączenie pokazywania zależności" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "przełączenie pokazywania zmian rozmiarów pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "przełączenie pokazywania wersji" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 msgid "enter the full visual interface" msgstr "przejście do interfejsu pełnoekranowego" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -787,53 +787,53 @@ msgstr "" "znak określający akcję, a po nim nazwy pakietów (lub wzorce). Akcja będzie " "dotyczyć wszystkich podanych pakietów. Dostępne są następujące akcje:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\": instalacja pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\": instalacja pakietów i oznaczenie ich jako zainstalowanych " "automatycznie" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\": usunięcie pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\": wyczyszczenie pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\": zatrzymanie pakietów" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "\":\": pozostawienie pakietów w bieżącym stanie bez trwałego zatrzymywania " "ich" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\": oznaczenie pakietów jako automatycznie zainstalowanych" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\": oznaczenie pakietów jako ręcznie zainstalowanych" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Kontynuować? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 #, c-format msgid "" "\n" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" "Zależności będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 #, c-format msgid "" "\n" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "Zależności nie będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" "\n" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "Wersje będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 #, c-format msgid "" "\n" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "Wersje nie będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "Zmiany rozmiaru będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -899,25 +899,25 @@ msgstr "" "Zmiany rozmiaru nie będą pokazywane.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Nieprawidłowe polecenie. Proszę podać polecenie, lub \"?\" dla uzyskania " "pomocy.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Błąd w czasie zapisu stanu rozwiązywania problemów do %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Zapisano stan rozwiązywania problemów z zależnościami." @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Następujące działania rozwiążą problemy z zależnościami:" msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Zaakceptować rozwiązanie? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Porzucono próby rozwiązania problemów z zależnościami." @@ -1080,28 +1080,28 @@ msgstr "Porzucono próby rozwiązania problemów z zależnościami." msgid "The following commands are available:" msgstr "Dostępne są następujące polecenia:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Plik do zapisu stanu procedury rozwiązywania problemów: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Proszę podać jedno z następujących poleceń:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Nie znaleziono rozwiązań przed upływem limitu czasu. Próbować dalej? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Proszę wpisać \"y\" lub \"n\"." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nie ma więcej rozwiązań ***" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "NIESPEŁNIONE" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NIEDOSTĘPNY" -#: src/desc_parse.cc:275 +#: src/desc_parse.cc:292 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" @@ -1616,31 +1616,36 @@ msgstr "" "Nie udało się zablokować pliku pamięci stanu, został więc otwarty tylko do " "odczytu. Wprowadzone zmiany stanu pakietów NIE będą zachowane!" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Informacje o pakietach są niedostępne; nie można pobierać i instalować " "pakietów." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Nie można zablokować katalogu z listami..czy jesteś rootem?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć listy pakietów do pobrania" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Nie można naprawić braku pakietów" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "W czasie instalacji wystąpiły problemy. Próba naprawy:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -2476,7 +2481,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S fname Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku fname.\n" +msgstr "" +" -S fname Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku fname.\n" #: src/main.cc:163 #, c-format |