diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 342 |
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-24 12:00-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar para atrás por: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1040 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" @@ -4565,52 +4565,52 @@ msgstr "help.txt" msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:883 +#: src/ui.cc:884 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:885 +#: src/ui.cc:886 msgid "Encoding of README|UTF-8" msgstr "Codificação de README|UTF-8" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude" -#: src/ui.cc:911 +#: src/ui.cc:912 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:945 +#: src/ui.cc:946 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\"" -#: src/ui.cc:951 +#: src/ui.cc:952 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" -#: src/ui.cc:961 +#: src/ui.cc:962 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" -#: src/ui.cc:974 +#: src/ui.cc:975 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\"" -#: src/ui.cc:980 +#: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" -#: src/ui.cc:990 +#: src/ui.cc:991 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr "" "Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %" "s à mão." -#: src/ui.cc:995 +#: src/ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4626,7 +4626,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão" -#: src/ui.cc:1021 +#: src/ui.cc:1022 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4639,19 +4639,19 @@ msgstr "" "nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não" "\", não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1064 msgid "Downloading packages" msgstr "A efectuar o download dos pacotes" -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1065 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progresso do download do pacote" -#: src/ui.cc:1065 +#: src/ui.cc:1066 msgid "Package Download" msgstr "Download do Pacote" -#: src/ui.cc:1098 +#: src/ui.cc:1099 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4663,39 +4663,39 @@ msgstr "" "Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto " "que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1105 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1110 +#: src/ui.cc:1111 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar Mesmo" -#: src/ui.cc:1112 +#: src/ui.cc:1113 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a Instalação" -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1175 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsão da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1176 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou ajustar as acções a serem executadas" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1177 msgid "Preview" msgstr "Ver antes" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1224 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1229 +#: src/ui.cc:1230 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1275 +#: src/ui.cc:1276 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4712,26 +4712,26 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1278 src/ui.cc:1407 +#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1280 src/ui.cc:1409 +#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1285 src/ui.cc:1414 +#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." -#: src/ui.cc:1312 +#: src/ui.cc:1313 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1318 +#: src/ui.cc:1319 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4741,23 +4741,23 @@ msgstr "" "podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U" "\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1376 src/ui.cc:1489 +#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download" -#: src/ui.cc:1391 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1393 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1394 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1404 +#: src/ui.cc:1405 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4765,29 +4765,29 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1486 +#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido" -#: src/ui.cc:1429 +#: src/ui.cc:1430 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1443 +#: src/ui.cc:1444 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1483 +#: src/ui.cc:1484 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1510 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4796,98 +4796,98 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1606 +#: src/ui.cc:1607 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:1783 +#: src/ui.cc:1784 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:1789 +#: src/ui.cc:1790 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências." -#: src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1834 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:1845 +#: src/ui.cc:1846 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:1851 +#: src/ui.cc:1852 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado de resolver" -#: src/ui.cc:1861 +#: src/ui.cc:1862 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:" -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1892 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1893 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Update package list" msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1898 +#: src/ui.cc:1899 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1900 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1902 +#: src/ui.cc:1903 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1904 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1908 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^U Marcar Actualizáveis" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1912 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1915 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1919 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4895,71 +4895,71 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1922 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1923 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1928 +#: src/ui.cc:1929 msgid "^Quit" msgstr "^Q Terminar" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1930 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1936 +#: src/ui.cc:1937 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1945 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1946 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1949 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1950 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:1952 +#: src/ui.cc:1953 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1954 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:1956 +#: src/ui.cc:1957 msgid "^Keep" msgstr "^Ficar com" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1958 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1961 msgid "^Hold" msgstr "^Manter" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1962 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4967,11 +4967,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1965 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1966 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4979,11 +4979,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1969 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1970 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4991,11 +4991,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1973 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1974 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5003,69 +5003,69 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:1977 +#: src/ui.cc:1978 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1979 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1981 +#: src/ui.cc:1982 msgid "^Changelog" msgstr "^C Registo de alterações" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1983 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1989 +#: src/ui.cc:1990 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1991 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1995 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:1998 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:1999 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2001 +#: src/ui.cc:2002 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2003 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2006 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2010 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2011 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5073,149 +5073,149 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Mudar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2018 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Mudar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2023 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2026 +#: src/ui.cc:2027 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2028 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2035 +#: src/ui.cc:2036 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2037 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2039 +#: src/ui.cc:2040 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Encontrar para trás" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2041 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2043 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^Amente" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2045 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2049 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2050 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2053 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2054 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Procurar Quebrado" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2059 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2066 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2067 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2070 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestão de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2071 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2074 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2075 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2080 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2081 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2092 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2093 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2096 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2097 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2099 +#: src/ui.cc:2100 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2101 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2106 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2107 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomendações de Auditoria" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2111 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5223,103 +5223,103 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2114 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2115 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2118 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2119 +#: src/ui.cc:2120 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2123 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2125 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2133 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2134 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações sobre este programa." -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2137 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2138 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2140 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2144 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2145 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2148 msgid "^NEWS" msgstr "^NOTICIAS" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2149 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2152 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2153 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2284 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2351 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5328,11 +5328,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Terminar %ls: Actualizar %ls: Download/" "Instalar/Remover " -#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "chave_sim" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "chave_não" |