diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1258 |
1 files changed, 628 insertions, 630 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8ca02290..886e8cd6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:28+0800\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -367,24 +367,10 @@ msgstr "" "de algum dos repositórios no sources.list." #: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Esta opção controla o modelo que é usado para baixar os logs de mudanças a " -"partir do site web do Debian. Você só deveria precisar mudá-la se os logs de " -"mudanças forem movidos para uma URL diferente." - -#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Exibir uma visualização do que será feito antes de fazê-lo" -#: src/apt_options.cc:301 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -392,14 +378,14 @@ msgstr "" "Se esta opção está habilitada, quando você pedir que o aptitude execute uma " "instalação, ele primeiro exibirá um sumário das ações que ele realizará." -#: src/apt_options.cc:307 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Esquecer quais pacotes são \"novos\" sempre que as listas de pacotes são\n" "atualizadas" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -407,14 +393,14 @@ msgstr "" "Se esta opção está habilitada, o aptitude limpará a lista de novos pacotes " "após você atualizar as listas de pacotes (e.g., pressionando 'u')." -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Esquecer quais pacotes são \"novos\" sempre que pacotes são instalados ou\n" "removidos" -#: src/apt_options.cc:314 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -424,14 +410,14 @@ msgstr "" "após realizar uma instalação ou após instalar ou remover pacotes a partir da " "linha de comando." -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Não exibir um aviso quando a primeira mudança é feita em modo\n" "somente-leitura" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -441,12 +427,12 @@ msgstr "" "você modificar o estado de um pacote se você não tem permissões para aplicar " "a mudança ao sistema." -#: src/apt_options.cc:327 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avisar quando tentar executar uma ação privilegiada como um usuário não-root" -#: src/apt_options.cc:328 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -458,11 +444,11 @@ msgstr "" "pacotes como usuário não-root. Será dada a opção de efetuar o log-in como " "root e executar a ação com privilégios de root." -#: src/apt_options.cc:337 +#: src/apt_options.cc:330 msgid "File to log actions into" msgstr "Arquivo no qual gravar log de ações" -#: src/apt_options.cc:338 +#: src/apt_options.cc:331 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -474,13 +460,13 @@ msgstr "" "\"pipe\" ('%B|%b'), o restante do nome será interpretado como um comando " "shell que recebe o log na entrada padrão." -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:343 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "" "Resolver dependências de um pacote automaticamente quando o mesmo é\n" "selecionado" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -493,13 +479,13 @@ msgstr "" "embarcado no aptitude, mas pode produzir resultados sub-ótimos ou falhar " "completamente em alguns cenários." -#: src/apt_options.cc:359 +#: src/apt_options.cc:352 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Corrigir dependências quebradas automaticamente antes de instalar ou\n" "remover" -#: src/apt_options.cc:360 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -511,11 +497,11 @@ msgstr "" "sugestão atual do resolvedor de problemas. Caso contrário, o aptitude pedirá " "a você uma solução para as dependências quebradas." -#: src/apt_options.cc:367 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instalar pacotes recomendados automaticamente" -#: src/apt_options.cc:368 +#: src/apt_options.cc:361 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -533,11 +519,11 @@ msgstr "" "automaticamente\" está habilitada, pacotes que são recomendados por um " "pacote instalado não serão automaticamente removidos." -#: src/apt_options.cc:380 +#: src/apt_options.cc:373 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Remover pacotes não usados automaticamente" -#: src/apt_options.cc:381 +#: src/apt_options.cc:374 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -554,11 +540,11 @@ msgstr "" "automaticamente está habilitada, pacotes automaticamente instalados não " "serão removidos se qualquer pacote instalado recomendá-los." -#: src/apt_options.cc:392 +#: src/apt_options.cc:385 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pacotes que nunca deveriam ser automaticamente removidos" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:386 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -568,13 +554,13 @@ msgstr "" "pacotes instalados dependessem deles: eles nunca serão alvos para remoção " "como pacotes não usados." -#: src/apt_options.cc:398 +#: src/apt_options.cc:391 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Permitir resolução de dependências que quebram retidos\n" "ou proibidos" -#: src/apt_options.cc:399 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -596,15 +582,15 @@ msgstr "" "instalando automaticamente dependências de um pacote que acabou de ser " "selecionado para instalação ou atualização, devido a um bug no apt #470035." -#: src/apt_options.cc:525 +#: src/apt_options.cc:518 msgid "UI options" msgstr "Opções da interface" -#: src/apt_options.cc:527 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "Dependency handling" msgstr "Gerenciamento de dependências" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 +#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" @@ -708,7 +694,7 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote fonte para \"%s\".\n" msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Impossível satisfazer as dependências de construção: %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -717,7 +703,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n" " \"%s\", já está instalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -726,7 +712,7 @@ msgstr "" "Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n" " \"%s\", já será instalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -735,17 +721,24 @@ msgstr "" "\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n" "um pacote real e nenhum pacote fornece-o.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Você deve escolher um a ser instalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "" +"Pacote %s não está instalado, não foi possível proibir uma atualização\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -754,66 +747,59 @@ msgstr "" "Nota: selecionando \"%s\" ao invés do\n" " pacote virtual \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Pacote %s não está instalado, não foi possível proibir uma atualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Pacote %s não é atualizável, não foi possível proibir uma atualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 -#, c-format +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501 msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" +"'forbid-version' command" msgstr "" "Você só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou " -"com um comando 'forbid-version'.\n" +"com um comando 'forbid-version'" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508 +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command" msgstr "" "Você só pode especificar um repositório de pacotes com um comando " -"'install'.\n" +"'install'" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -822,7 +808,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" "pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -831,14 +817,14 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os\n" "pacotes a seguir contêm \"%s\" em seu nome:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote cujo nome ou descrição combinasse " "com \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -856,7 +842,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com \"%s\".\n" "Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n" @@ -879,7 +865,7 @@ msgstr "Err " msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Log de mudanças de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Não foi possível executar o 'sensible-pager', este é um sistema Debian " @@ -887,97 +873,80 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s não é um pacote Debian oficial, não foi possível exibir seu log de " -"mudanças." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando 'clean' não aceita argumentos\n" +msgid "The clean command takes no arguments" +msgstr "O comando 'clean' não aceita argumentos" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Exc %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 +#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" "Impossível procurar em seu diretório pessoal, salvando em /tmp/function_pkgs!" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Exc %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando 'autoclean' não aceita argumentos\n" +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127 +msgid "The autoclean command takes no arguments" +msgstr "O comando 'autoclean' não aceita argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Seriam liberados %sB de espaço em disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberados %sB de espaço em disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operação %s inválida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver" msgstr "" "Impossível resolver dependências de forma segura, tente executar com --full-" -"resolver.\n" +"resolver" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:992 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "baixar: você deve especificar pelo menos um pacote a ser baixado\n" +msgid "download: you must specify at least one package to download" +msgstr "baixar: você deve especificar pelo menos um pacote a ser baixado" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar um pacote chamado \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1017,33 +986,28 @@ msgid "[Working]" msgstr "[Trabalhando]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 -#, c-format +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +#| "to which to write files).\n" msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" +"to which to write files)" msgstr "" "extract-cache-entries: no mínimo um arquivo é requerido (o diretório no qual " "escrever os arquivos).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Nenhum pacote \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Nenhum pacote foi selecionado pelo padrão de pesquisa dado; nada a fazer.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando 'forget-new' não aceita argumentos\n" +msgid "The forget-new command takes no arguments" +msgstr "O comando 'forget-new' não aceita argumentos" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Esqueceria quais pacotes são novos\n" @@ -1152,17 +1116,17 @@ msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os pacotes a seguir, parcialmente instalados, serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1171,16 +1135,16 @@ msgstr "" "AVISO: Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre!\n" " NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é um idéia muito ruim." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1197,7 +1161,7 @@ msgstr "" "que isso é realmente o que você deseja fazer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1207,7 +1171,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está\n" " definido com o valor 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1221,7 +1185,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" @@ -1230,99 +1194,99 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Você deseja ignorar este aviso e continuar mesmo assim?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Para continuar, digite \"%s\"; para abortar, digite \"%s\":" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu revertidos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote para mostrar -- informe os nomes dos pacotes na linha após " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 #: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pressione Enter para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1331,30 +1295,30 @@ msgstr "" "Nenhuma pacote encontrado -- informe zero ou mais raízes da busca seguidos " "pelo pacote para justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar com a instalação" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e sair" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1362,12 +1326,12 @@ msgstr "" "mostrar informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes deveriam " "vir após o 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1375,39 +1339,39 @@ msgstr "" "exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos " "pacotes deveriam vir após o 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "alternar a exibição de informações de dependências" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "alternar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "alternar a exibição dos números de versão" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1415,27 +1379,27 @@ msgstr "" "tente encontrar uma razão para instalar um único pacote, ou explique por que " "a instalação de um pacote deveria levar à instalação de outro pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "execute o resolvedor automático de dependências para consertar as " "dependências quebradas." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar na interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1447,47 +1411,47 @@ msgstr "" "pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você " "listar. As seguintes ações estão disponíveis:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' para instalar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados " "automaticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' para remover pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' para expurgar (\"purge\") pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' para reter (\"hold\") pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem retê-los (\"hold\")" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1495,29 +1459,29 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, fuzzy msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1525,20 +1489,20 @@ msgstr "" "O aptitude falhou em encontrar uma solução para estas dependências. Você " "pode resolvê-las por conta própria manualmente ou digitar 'n' para sair." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Resolver estas dependências manualmente? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1547,7 +1511,7 @@ msgstr "" "instalar um pacote), 'R' para tentar resolução automática de dependências ou " "'N' para abortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1558,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Informações de dependências serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1569,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Informações de dependências não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1580,7 +1544,7 @@ msgstr "" "Versões serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1591,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Versões não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1602,7 +1566,7 @@ msgstr "" "Mudanças de tamanho serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1739,6 +1703,11 @@ msgstr "Esperado pelo menos um par pacote/versão após '%c'" msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperada uma versão ou \"%s\" após \"%s\"" +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Nenhum pacote \"%s\"" + #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" @@ -1889,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Eu quero resolver dependências, mas nenhum resolvedor de dependências foi " "criado." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." @@ -1919,7 +1888,7 @@ msgstr "" msgid "The following commands are available:" msgstr "Os comandos a seguir estão disponíveis:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Arquivo onde escrever o estado do resolvedor: " @@ -1954,7 +1923,7 @@ msgstr "" " continuar pesquisando, mas algumas soluções serão\n" " inalcançáveis." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " @@ -1963,27 +1932,26 @@ msgid "" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Impossível resolver dependências para a atualização (nenhuma solução " "encontrada)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Impossível resolver dependências para a atualização (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564 #, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv de %s falhou.\n" +msgid "iconv of %s failed" +msgstr "iconv de %s falhou" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n" +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203 +msgid "search: You must provide at least one search term" +msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2026,7 +1994,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Os pacotes a seguir possuem dependências não satisfeitas:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULO>" @@ -2249,7 +2217,7 @@ msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fornece" @@ -2263,15 +2231,11 @@ msgstr "Descrição: " msgid "Homepage: " msgstr "Página web: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível localizar pacote %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Impossível interpretar padrão %s" +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No packages found" +msgstr "Nenhuma resolução encontrada." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2282,14 +2246,13 @@ msgstr "Baixaria/instalaria/removeria pacotes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados obsoletos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando 'update' não aceita argumentos\n" +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando 'update' não aceita argumentos" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format @@ -2307,133 +2270,155 @@ msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: poucos argumentos; esperado pelo menos um nome de tag e um pacote.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172 #, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Nenhuma versão candidata para %s\n" +msgid "No candidate version found for %s" +msgstr "Nenhuma versão candidata para %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176 #, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Nenhuma versão atual ou candidata encontrada para %s\n" +msgid "No current or candidate version found for %s" +msgstr "Nenhuma versão atual ou candidata encontrada para %s" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Impossível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"" +msgstr "Impossível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219 #, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Erro interno: valor %i inválido passado para cmdline_find_ver!\n" +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!" +msgstr "Erro interno: valor %i inválido passado para cmdline_find_ver!" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248 +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package" msgstr "" -"Você não pode especificar ambos um repositório e uma versão para um pacote\n" +"Você não pode especificar ambos um repositório e uma versão para um pacote" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d quebrado [%+d]" msgstr[1] "%d quebrados [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d atualizado [%+d]" msgstr[1] "%d atualizados [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d novo [%+d]" msgstr[1] "%d novos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estado atual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Há %d pacote que recentemente tornou-se obsoleto." msgstr[1] "Há %d pacotes que recentemente tornaram-se obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Há %d pacote que recentemente tornou-se obsoleto: " msgstr[1] "Há %d pacotes que recentemente tornaram-se obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\"" +msgstr "Sem vírgula após o nome da tag \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossível localizar pacote %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Nota: selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pacote Fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Repositório" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578 +#, fuzzy +msgid "versions: You must provide at least one package selector" msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 @@ -2456,7 +2441,7 @@ msgstr "Atual" msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418 msgid "Install" msgstr "Instalar" @@ -2558,23 +2543,21 @@ msgstr "Impossível encontrar uma razão para instalar %s.\n" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pacotes que dependem de %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Não existe um pacote chamado \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossível interpretar alguns padrões." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)" msgstr "" "%s: este comando requer pelo menos um argumento (o pacote a ser " -"consultado).\n" +"consultado)" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." @@ -2906,36 +2889,42 @@ msgid "" "an integer)." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "O cache de pacotes não está disponível; impossível baixar e instalar pacotes." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a serem baixados" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Falhou ao obter %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136 msgid "Some files failed to download" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "A instalação de um pacote falhou. Tentando recuperar:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3085,13 +3074,13 @@ msgstr "" "\n" "Log completo.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 #, fuzzy msgid "Filtering packages" msgstr "Baixando pacotes" @@ -3205,18 +3194,18 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" "\" para o pacote %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Log de mudanças de %s" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638 #, fuzzy msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" @@ -3433,41 +3422,41 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Checar por novas versões de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam retidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações, remoções, retenções e atualizações pendentes." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Excluir arquivos de pacotes que foram previamente baixados" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Excluir arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recarregar o cache de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3477,7 +3466,7 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas suas " "configurações serão preservadas" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" @@ -3485,7 +3474,7 @@ msgstr "Sair do programa" msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações do pacote" @@ -3519,7 +3508,7 @@ msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802 msgid "Dashboard" msgstr "" @@ -3528,19 +3517,19 @@ msgstr "" msgid "Update" msgstr "Atualização da lista" -#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" -#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" @@ -3727,7 +3716,7 @@ msgid "Fix Manually" msgstr "Manual" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1408 +#: src/gtk/gui.cc:1409 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" @@ -4262,11 +4251,11 @@ msgstr "Instalado" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415 msgid "Downgrade" msgstr "Reverter" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -4302,7 +4291,7 @@ msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" msgid "Download already running." msgstr "Fazendo download..." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Uma atualização da lista de pacotes ou instalação já está em execução." @@ -4363,38 +4352,38 @@ msgstr "Nenhum pacote quebrado." msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 +#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268 msgid "Downloading packages" msgstr "Baixando pacotes" -#: src/gtk/gui.cc:1038 +#: src/gtk/gui.cc:1039 #, fuzzy msgid "Broken packages" msgstr "Nenhum pacote quebrado." -#: src/gtk/gui.cc:1071 +#: src/gtk/gui.cc:1072 #, fuzzy msgid "Show broken packages" msgstr "Nenhum pacote quebrado." -#: src/gtk/gui.cc:1075 +#: src/gtk/gui.cc:1076 #, fuzzy msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver dependências" -#: src/gtk/gui.cc:1103 +#: src/gtk/gui.cc:1104 #, fuzzy, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "Nenhum pacote está quebrado." msgstr[1] "Nenhum pacote está quebrado." -#: src/gtk/gui.cc:1147 +#: src/gtk/gui.cc:1148 #, fuzzy msgid "View changes" msgstr "%s mudanças" -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1152 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "%s mudanças" @@ -4402,7 +4391,7 @@ msgstr "%s mudanças" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 +#: src/gtk/gui.cc:1193 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4412,64 +4401,64 @@ msgstr[1] "%d instalação" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 +#: src/gtk/gui.cc:1208 #, fuzzy, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "falhou ao remover %s" msgstr[1] "falhou ao remover %s" -#: src/gtk/gui.cc:1246 +#: src/gtk/gui.cc:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "TamanhoDownload" -#: src/gtk/gui.cc:1289 +#: src/gtk/gui.cc:1290 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1345 +#: src/gtk/gui.cc:1346 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1351 +#: src/gtk/gui.cc:1352 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "não instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:1430 #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1435 msgid "Keep" msgstr "Manter" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1440 msgid "Hold" msgstr "Reter" -#: src/gtk/gui.cc:1445 +#: src/gtk/gui.cc:1446 msgid "Set as automatic" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1451 #, fuzzy msgid "Set as manual" msgstr "Manual do Usuário" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1456 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4554,17 +4543,17 @@ msgstr "%s; serão automaticamente instalados" msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "" -#: src/gtk/pkgview.cc:607 +#: src/gtk/pkgview.cc:608 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Pesquisar" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 #, fuzzy msgid "Finalizing view" msgstr "Construindo visão" -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Construindo visão" @@ -5285,91 +5274,91 @@ msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Não foi possível decodificar string multibyte após \"%ls\"" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Não foi possível decodificar string wide-character após \"%s\"" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilado em %s %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:153 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compilado contra:\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versão apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versão NCurses: Desconhecida\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versão NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " versão libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Suporte a ept habilitado.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:168 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " versão apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:170 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " versão apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compilado em %s %s\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:181 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5377,32 +5366,32 @@ msgstr "" "\n" "Versões atuais das bibliotecas:\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versão NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " versão cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versão apt: %s\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Uso: aptitude [-S arquivo] [-u|-i]" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opções] <ação> ..." -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5412,44 +5401,44 @@ msgstr "" "interativo):\n" "\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/atualiza pacotes.\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:196 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Remove pacotes.\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Remove pacotes e seus arquivos de configuração.\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Coloca pacotes em retenção (\"hold\").\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:199 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Cancela o comando 'hold' para um pacote.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" " markauto - Marca pacotes como tendo sido automaticamente instalados.\n" -#: src/main.cc:204 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr "" " unmarkauto - Marca pacotes como tendo sido manualmente instalados.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5458,17 +5447,17 @@ msgstr "" " forbid-version - Proíbe o aptitude de atualizar para uma versão específica\n" " do pacote.\n" -#: src/main.cc:206 +#: src/main.cc:203 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baixa as listas de pacotes novos/atualizáveis.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Executa uma atualização segura.\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5478,52 +5467,52 @@ msgstr "" "removendo\n" " pacotes.\n" -#: src/main.cc:209 +#: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote." -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:207 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Esquece quais pacotes são \"novos\".\n" -#: src/main.cc:211 +#: src/main.cc:208 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Pesquisa por um pacote pelo nome e/ou expressão.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:209 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:211 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Apaga arquivos de pacotes baixados.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:212 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Apaga arquivos antigos de pacotes baixados.\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:213 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Visualiza o log de mudanças de um pacote.\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:214 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baixa do arquivo .deb de um pacote.\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5531,7 +5520,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Baixa e (possivelmente) reinstala um pacote já instalado.\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:216 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5542,7 +5531,7 @@ msgstr "" " pacote, ou mostra por que um ou mais pacotes precisariam\n" " do pacote dado.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5555,55 +5544,55 @@ msgstr "" " pacotes levariam a um conflito com o pacote dado, se\n" " instalado.\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:222 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opções:\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:223 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Este texto de ajuda.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:225 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:230 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Este texto de ajuda\n" -#: src/main.cc:233 +#: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:235 +#: src/main.cc:232 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simular ações, mas não executá-las de verdade.\n" -#: src/main.cc:236 +#: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Somente baixa pacotes, não instala ou remove nada.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Sempre pedir por confirmação ou ações.\n" -#: src/main.cc:238 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" @@ -5611,7 +5600,7 @@ msgstr "" " -y Assume que a resposta para perguntas simples sim/não é " "'sim'.\n" -#: src/main.cc:239 +#: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5620,7 +5609,7 @@ msgstr "" " -F formato Especifica um formato para exibição dos resultados da\n" " pesquisa; veja o manual.\n" -#: src/main.cc:240 +#: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5630,7 +5619,7 @@ msgstr "" "ordenados;\n" " veja o manual.\n" -#: src/main.cc:241 +#: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" @@ -5638,17 +5627,17 @@ msgstr "" " -w largura Especifica a largura de exibição para formatar resultados\n" " de busca.\n" -#: src/main.cc:242 +#: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Tenta agressivamente corrigir pacotes quebrados.\n" -#: src/main.cc:243 +#: src/main.cc:240 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Mostra quais versões de pacotes serão instaladas.\n" -#: src/main.cc:244 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -5656,13 +5645,13 @@ msgstr "" " -D Mostra as dependências dos pacotes modificados " "automaticamente.\n" -#: src/main.cc:245 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Mostra a mudança no tamanho instalado de cada pacote.\n" -#: src/main.cc:246 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5671,7 +5660,7 @@ msgstr "" " -v Exibe informação extra. (pode ser fornecido múltiplas " "vezes).\n" -#: src/main.cc:247 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" @@ -5679,7 +5668,7 @@ msgstr "" " -t [release] Define de qual distribuição os pacotes devem ser " "instalados.\n" -#: src/main.cc:248 +#: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5688,14 +5677,14 @@ msgstr "" " -q Em modo linha de comando, suprime os indicadores de\n" " progresso incremental.\n" -#: src/main.cc:250 +#: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o chave=val Definir diretamente a opção de configuração chamada " "'chave'.\n" -#: src/main.cc:251 +#: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5704,160 +5693,140 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tEspecifica se as recomendações devem ou não ser\n" " tratadas como dependências fortes.\n" -#: src/main.cc:253 +#: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S arquivo Lê a informação de estado estendida do aptitude do arquivo.\n" -#: src/main.cc:254 +#: src/main.cc:251 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baixa novas lista de pacotes ao iniciar.\n" -#: src/main.cc:255 src/main.cc:257 +#: src/main.cc:252 src/main.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " -h Este texto de ajuda\n" -#: src/main.cc:256 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Executa uma ação de instalação ao iniciar.\n" -#: src/main.cc:259 +#: src/main.cc:256 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:393 +#: src/main.cc:359 #, fuzzy msgid "trace" msgstr "verdadeiro" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:396 +#: src/main.cc:362 msgid "debug" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:399 +#: src/main.cc:365 #, fuzzy msgid "info" msgstr "não" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:402 +#: src/main.cc:368 msgid "warn" msgstr "" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:405 +#: src/main.cc:371 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Err " #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:374 #, fuzzy msgid "fatal" msgstr "falso" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:377 msgid "off" msgstr "" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:479 +#: src/main.cc:445 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" -#: src/main.cc:488 +#: src/main.cc:456 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgid "Invalid logger name \"%s\"" msgstr "Operação %s inválida" -#: src/main.cc:765 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Esperado um número após -q=\n" - -#: src/main.cc:774 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n" - -#: src/main.cc:798 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s\n" - -#: src/main.cc:888 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Sem vírgula após o nome da tag \"%s\".\n" - -#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "ESTRANHEZA: recebida opção de código desconhecida\n" +#: src/main.cc:729 +msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver" +msgstr "" -#: src/main.cc:1008 +#: src/main.cc:765 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1011 +#: src/main.cc:768 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1014 +#: src/main.cc:771 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1019 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:779 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:781 #, fuzzy msgid "first-package" msgstr "Pacote" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:783 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1031 +#: src/main.cc:785 #, fuzzy msgid "all-packages" msgstr "Todos os pacotes" -#: src/main.cc:1033 +#: src/main.cc:787 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1039 +#: src/main.cc:792 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5865,38 +5834,33 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:831 #, fuzzy msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" +"specified" msgstr "Somente uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:837 #, fuzzy msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" +"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified " +"in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (por " "exemplo, com 'install')" -#: src/main.cc:1105 -#, fuzzy -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando" - -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:969 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comando desconhecido \"%s\"" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Exceção não capturada: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5914,7 +5878,7 @@ msgstr "Pesquisar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Pesquisar regressivamente por: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -6126,7 +6090,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help-pt_BR.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 14 30 20 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -7141,7 +7105,7 @@ msgstr "Carregando cache" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Realmente sair do Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Muda o comportamento do aptitude" @@ -7222,7 +7186,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licença" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Visualizar os termos sob os quais você pode copiar e distribuir o aptitude" @@ -7244,7 +7208,7 @@ msgstr "Ajuda on-line" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Veja uma pequena introdução ao aptitude" -#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 +#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -7273,7 +7237,7 @@ msgstr "Manual" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizar uma lista de perguntas feitas freqüentemente" @@ -7316,15 +7280,15 @@ msgstr "" "deseja remover esse diretório e todo seu conteúdo? Se você selecionar \"Não" "\", você não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1267 +#: src/ui.cc:1269 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visualizar o progresso dos pacotes sendo baixados" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1270 msgid "Package Download" msgstr "Baixar Pacote" -#: src/ui.cc:1315 +#: src/ui.cc:1317 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7336,35 +7300,35 @@ msgstr "" "Você só deveria prosseguir com a instalação se estiver certo de que isso é " "realmente o que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1321 +#: src/ui.cc:1323 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1327 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Really Continue" msgstr "Realmente continuar" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar instalação" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Preview of package installation" msgstr "Visualização da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visualizar e/ou ajustar as ações que serão executadas" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1458 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram consertados:" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1466 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Nenhuma solução para estes problemas de dependência existe!" -#: src/ui.cc:1470 +#: src/ui.cc:1472 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7373,7 +7337,7 @@ msgstr "" "Tempo esgotado na tentativa de resolver dependências (pressione \"%s\" para " "tentar de maneira mais agressiva)" -#: src/ui.cc:1516 +#: src/ui.cc:1518 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7381,20 +7345,20 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, os quais você " "atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1644 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhum pacote está agendado para ser instalado, removido ou atualizado." -#: src/ui.cc:1648 +#: src/ui.cc:1650 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7404,19 +7368,19 @@ msgstr "" "poderiam ser atualizados, mas você optou por não atualizá-los. Digite \"U\" " "para preparar uma atualização." -#: src/ui.cc:1728 +#: src/ui.cc:1730 msgid "Updating package lists" msgstr "Atualizando as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1729 +#: src/ui.cc:1731 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualizar o progresso da atualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1730 +#: src/ui.cc:1732 msgid "List Update" msgstr "Atualização da lista" -#: src/ui.cc:1755 +#: src/ui.cc:1757 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7424,23 +7388,23 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido" -#: src/ui.cc:1792 +#: src/ui.cc:1794 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados" -#: src/ui.cc:1806 +#: src/ui.cc:1808 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Arquivos de pacotes baixados foram apagados" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1818 #, fuzzy msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " @@ -7449,11 +7413,11 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1864 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O arquivo de cache do apt não está disponível, não posso auto-limpar." -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1902 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7462,7 +7426,7 @@ msgstr "" "Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados, liberando %sB de " "espaço em disco." -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1913 #, fuzzy msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " @@ -7471,123 +7435,123 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2015 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2223 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossível encontrar uma solução a ser aplicada." -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tempo esgotado na tentativa de encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 +#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependências" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2302 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossível abrir %ls" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro descarregando o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2351 msgid "^Update package list" msgstr "At^ualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar atualizáveis (^g)" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Forget new packages" msgstr "Esquecer novos pacotes (^F)" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar ações pendentes" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Clean package cache" msgstr "Limpar ^cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2373 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2380 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarregar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Jogar cam^po minado" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2390 msgid "^Become root" msgstr "Tornar-se root (^B)" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2393 msgid "^Quit" msgstr "Sair (^Q)" -#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2410 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para instalação ou atualização" -#: src/ui.cc:2411 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote atualmente selecionado e seus arquivos de configuração para " "remoção" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^Keep" msgstr "Manter (^K)" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Hold" msgstr "Reter (^H)" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7595,11 +7559,11 @@ msgstr "" "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados e protegê-los de " "atualizações futuras" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2429 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7607,11 +7571,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado; ele " "será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2434 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7619,11 +7583,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado; ele não " "será removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2437 msgid "^Forbid Version" msgstr "Proibir versão (^F)" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7631,19 +7595,19 @@ msgstr "" "Proibir a instalação da versão candidata do pacote selecionado; novas " "versões do pacotes serão instaladas normalmente" -#: src/ui.cc:2440 +#: src/ui.cc:2442 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformações" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Exibir maiores informações sobre o pacote selecionado" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2446 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Percorrer informações (^y)" -#: src/ui.cc:2445 +#: src/ui.cc:2447 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7653,61 +7617,61 @@ msgstr "" "a descrição longa do pacote, um sumário de seu estado de dependências, ou " "uma análise de por que o pacote é requerido." -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Changelog" msgstr "Log de mudanças (^C)" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Exibir o log de mudanças Debian do pacote selecionado" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solução" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examinar a atualização atualmente selecionada com relação aos problemas de " "dependência." -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^solução" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada." -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^Next Solution" msgstr "Próxima solução (^N)" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução anterior (^P)" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2471 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a solução anterior para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2474 msgid "^First Solution" msgstr "Primeira solução (^F)" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2475 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a primeira solução para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2478 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^ltima solução" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2479 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7715,35 +7679,35 @@ msgstr "" "Seleciona a última solução para os problemas de dependência que foi gerada " "até o momento." -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2485 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rejeitar ação" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2486 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é rejeitada." -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Aprovar ação" -#: src/ui.cc:2489 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^View Target" msgstr "^Visualizar alvo" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Visualizar o pacote que será afetado pela ação selecionada" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2502 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeitar quebrando retidos (^H)" -#: src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:2504 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7751,136 +7715,136 @@ msgstr "" "Rejeitar todas as ações que mudariam o estado dos pacotes retidos ou " "instalariam versões proibidas" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2512 msgid "^Find" msgstr "Localizar (^F)" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Search forwards" msgstr "Pesquisa progressiva" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2516 msgid "^Find Backwards" msgstr "Localizar regressivamente (^F)" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Search backwards" msgstr "Pesquisa regressiva" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2520 msgid "Find ^Again" msgstr "Loc^alizar novamente" -#: src/ui.cc:2519 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última pesquisa" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2524 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Localizar novamente regressivo (^B)" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última pesquisa na direção oposta" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2529 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar exibição" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Não limitar a exibição (^U)" -#: src/ui.cc:2532 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2538 msgid "Find ^Broken" msgstr "Localizar que^brado" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2539 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferências" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^UI options" msgstr "Opções da Interface de ^Usuário" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Muda as configurações que afetam a interface do usuário" -#: src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gerencimento de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2554 +#: src/ui.cc:2556 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Muda as configurações que afetam como as dependências de pacotes são tratadas" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2559 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2560 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Muda as configurações \"miscelâneas\" do programa" -#: src/ui.cc:2564 +#: src/ui.cc:2566 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter opções" -#: src/ui.cc:2565 +#: src/ui.cc:2567 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reverte todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2576 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Next" msgstr "Próximo (^N)" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2579 msgid "View next display" msgstr "Visualizar próxima tela" -#: src/ui.cc:2580 +#: src/ui.cc:2582 msgid "^Prev" msgstr "Anterior (^P)" -#: src/ui.cc:2581 +#: src/ui.cc:2583 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar tela anterior" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2586 msgid "^Close" msgstr "Fe^char" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta tela" -#: src/ui.cc:2590 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^visão de pacote" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2593 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacotes padrão" -#: src/ui.cc:2594 +#: src/ui.cc:2596 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^recomendações" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2597 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7888,88 +7852,88 @@ msgstr "" "Visualizar pacotes recomendados para instalação, mas que não estão " "instalados no momento." -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova lista de pacotes plana (^F)" -#: src/ui.cc:2599 +#: src/ui.cc:2601 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Visualizar todos os pacotes no sistema em uma única lista não categorizada" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2604 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador ^Debtags" -#: src/ui.cc:2604 +#: src/ui.cc:2606 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pelos pacotes usando dados Debtags" -#: src/ui.cc:2607 +#: src/ui.cc:2609 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo navegador categórico (^B)" -#: src/ui.cc:2609 +#: src/ui.cc:2611 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2619 msgid "^About" msgstr "Sobre (^A)" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2620 msgid "View information about this program" msgstr "Visualiza informações sobre este programa" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2623 msgid "^Help" msgstr "Ajuda (^H)" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2624 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualizar a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2624 +#: src/ui.cc:2626 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Usuário" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visualizar o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2628 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2632 +#: src/ui.cc:2634 msgid "^News" msgstr "^Notícias" -#: src/ui.cc:2633 +#: src/ui.cc:2635 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2636 +#: src/ui.cc:2638 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2782 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: src/ui.cc:2784 +#: src/ui.cc:2786 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/ui.cc:2785 +#: src/ui.cc:2787 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2786 +#: src/ui.cc:2788 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: src/ui.cc:2852 +#: src/ui.cc:2854 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -7978,11 +7942,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sai %ls: Atualiza %ls: Baixar/Instalar/Remover " "Pcts." -#: src/ui.cc:3211 +#: src/ui.cc:3213 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3212 +#: src/ui.cc:3214 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8010,9 +7974,48 @@ msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Baixando logs de mudanças" -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." +#~ msgid "URL to use to download changelogs" +#~ msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" + +#~ msgid "" +#~ "This option controls the template that's used to download changelogs from " +#~ "the Debian Web site. You should only need to change this if the " +#~ "changelogs move to a different URL." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção controla o modelo que é usado para baixar os logs de mudanças " +#~ "a partir do site web do Debian. Você só deveria precisar mudá-la se os " +#~ "logs de mudanças forem movidos para uma URL diferente." + +#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +#~ msgstr "" +#~ "%s não é um pacote Debian oficial, não foi possível exibir seu log de " +#~ "mudanças." + +#~ msgid "Can't find a package named \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar um pacote chamado \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to parse pattern %s" +#~ msgstr "Impossível interpretar padrão %s" + +#~ msgid "Expected a number after -q=\n" +#~ msgstr "Esperado um número após -q=\n" + +#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +#~ msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n" + +#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +#~ msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s\n" + +#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +#~ msgstr "ESTRANHEZA: recebida opção de código desconhecida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +#~ msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando" + +#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#~ msgstr "" +#~ "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." #~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" #~ msgstr "Impossível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -8188,11 +8191,6 @@ msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." #~ msgstr "Baixando logs de mudanças" #, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." -#~ msgid "No changelog found." -#~ msgstr "Nenhuma resolução encontrada." - -#, fuzzy #~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s" #~ msgid "Can't create a temporary file: %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de hierarquia de pacotes %s" |