diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 324 |
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f60eca52..f169e607 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:23-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -1551,66 +1551,66 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado extendido do Aptitude" msgid "Reading extended state information" msgstr "Lendo informações extendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "Inicializando estados de pacotes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:533 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado do Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" msgstr "Gravando informações extendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Estouro de pilha interno no pacote \"%s\" na gravação do arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:583 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:600 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:633 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "não foi possível substituir o antigo arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não puderam ser " "instalados" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacote ou o arquivo de estado não pode ser interpretado ou " "aberto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Você precisa atualizar as listas de pacotes para corrigir esses arquivos que " @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar por: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -4719,23 +4719,23 @@ msgstr "Visualizar e/ou ajustar as ações que serão executadas" msgid "Preview" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1219 #, fuzzy msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram consertados" -#: src/ui.cc:1224 +#: src/ui.cc:1227 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "" -#: src/ui.cc:1230 +#: src/ui.cc:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1279 #, fuzzy msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " @@ -4744,24 +4744,24 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, os quais você\n" "atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?\n" -#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 +#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Uma atualização da lista de pacotes ou instalação já está em execução." -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1316 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhum pacote está agendado para ser instalado, removido ou atualizado." -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1322 #, fuzzy msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " @@ -4774,23 +4774,23 @@ msgstr "" "los.\n" "Digite \"U\" para preparar uma atualização." -#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados obsoletos" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Updating package lists" msgstr "Atualizando as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualizar o progresso da atualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1397 msgid "List Update" msgstr "" -#: src/ui.cc:1405 +#: src/ui.cc:1408 #, fuzzy msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -4800,128 +4800,128 @@ msgstr "" "você\n" " atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?\n" -#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido" -#: src/ui.cc:1430 +#: src/ui.cc:1433 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados" -#: src/ui.cc:1444 +#: src/ui.cc:1447 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Arquivos de pacotes baixados foram apagados" -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1487 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1513 #, fuzzy, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados" -#: src/ui.cc:1607 +#: src/ui.cc:1610 msgid "No more solutions." msgstr "" -#: src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1787 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838 #, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" -#: src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1837 #, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:1846 +#: src/ui.cc:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" -#: src/ui.cc:1852 +#: src/ui.cc:1855 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1865 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Update package list" msgstr "^U Atualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1896 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Checar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1906 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar arquivos de pacotes que foram previamente baixados" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1914 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^U Marcar Atualizáveis" -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1915 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam " "mantidos" -#: src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1919 +#: src/ui.cc:1922 #, fuzzy msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -4930,70 +4930,70 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root. Isto irá reiniciar o programa, mas\n" " suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarregar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recarregar o cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "^Quit" msgstr "^Q Finalizar" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:1940 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações de pacote" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para instalação ou atualização" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1957 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote atualmente selecionado e seus arquivos de configuração para " "remoção" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Keep" msgstr "^K Manter" -#: src/ui.cc:1958 +#: src/ui.cc:1961 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Hold" msgstr "^H Mantido" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5001,11 +5001,11 @@ msgstr "" "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados e protegê-los de " "atualizações futuras" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:1969 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " @@ -5014,11 +5014,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado;\n" "ele será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1972 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1973 #, fuzzy msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " @@ -5027,11 +5027,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado;\n" "ele não será removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1976 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:1977 #, fuzzy msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " @@ -5040,333 +5040,333 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote selecionado de ser instalada;\n" "novas versões do pacotes serão instaladas normalmente" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1981 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Exibir maiores informações sobre o pacote selecionado" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Changelog" msgstr "^C Log de mudanças" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Exibir o log de mudanças Debian do pacote selecionado" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1997 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "Fornece" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2013 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2014 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2026 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2031 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find" msgstr "^F Encontrar" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Procurar por: " -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2043 msgid "^Find Backwards" msgstr "" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2044 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Procurar por: " -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Find ^Again" msgstr "^A Procurar Novamente" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2048 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar Exibição" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "^Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2056 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Deslimitar Exibição" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Encontrar Quebrado" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^UI options" msgstr "^U Opções da interface" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Muda as configurações que afetam a interface do usuário" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gerencimento de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2071 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Muda as configurações que afetam como as dependências de pacotes são tratadas" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2077 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2078 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Muda as configurações miscelânicas do programa" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reverte todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View next display" msgstr "Visualizar próxima tela" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2100 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar tela anterior" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2103 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2101 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta tela" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2109 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Recomenda" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2114 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2118 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2121 #, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2123 #, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2126 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2128 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View information about this program" msgstr "Visualiza informações sobre este programa" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualizar a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2143 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Usuário" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visualizar o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizar uma lista de perguntas feitas frequentemente" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^NEWS" msgstr "" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2152 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão do programa" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2156 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Visualizar os termos sob os quais você pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2285 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2289 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr "" "%s: Menu %s: Ajuda %s: Finaliza %s: Atualiza %s: Baixar/Instalar/Remover " "Pcts." -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" |