diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3620 |
1 files changed, 1812 insertions, 1808 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 20:44+0200\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -19,301 +19,301 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -#: src/apt_options.cc:158 +#: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Se afişează unele comenzi disponibile în partea de sus a ecranului" -#: src/apt_options.cc:159 +#: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:163 +#: src/apt_options.cc:165 #, fuzzy msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Ascunde bara de meniuri atunci când nu este folosită" -#: src/apt_options.cc:164 +#: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:168 +#: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Foloseşte un prompt gen minibuffer când este posibil" -#: src/apt_options.cc:169 +#: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:174 +#: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Arată rezultate parţiale ale căutării (căutare incrementală)" -#: src/apt_options.cc:175 +#: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:181 +#: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Închiderea ultimei vizualizări închide programul" -#: src/apt_options.cc:182 +#: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:188 +#: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Cere confirmarea la ieşire" -#: src/apt_options.cc:189 +#: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:193 +#: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Pauză după descărcarea fişierelor" -#: src/apt_options.cc:194 +#: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:197 +#: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -#: src/apt_options.cc:198 +#: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:199 +#: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Când apare o eroare" -#: src/apt_options.cc:200 +#: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:201 +#: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Întodeauna" -#: src/apt_options.cc:202 +#: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:204 +#: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "" "Foloseşte un indicator de descărcare 'linie de stare' pentru toate " "descărcările" -#: src/apt_options.cc:205 +#: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:209 +#: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Afişează în mod implicit zona de descriere extinsă" -#: src/apt_options.cc:210 +#: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:215 +#: src/apt_options.cc:217 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Avansează la următorul articol după schimbarea stării pachetului" -#: src/apt_options.cc:216 +#: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:221 +#: src/apt_options.cc:223 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Arată automat de ce pachetele sunt deteriorate" -#: src/apt_options.cc:222 +#: src/apt_options.cc:224 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:228 +#: src/apt_options.cc:230 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Metoda de grupare implicită pentru vizualizarea pachetelor" -#: src/apt_options.cc:229 +#: src/apt_options.cc:231 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:233 +#: src/apt_options.cc:235 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Limita de afişare implicită pentru vizualizările pachetelor" -#: src/apt_options.cc:234 +#: src/apt_options.cc:236 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:239 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "The display format for package views" msgstr "Formatul de afişare pentru vizualizările pachetelor" -#: src/apt_options.cc:240 +#: src/apt_options.cc:242 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:248 msgid "The display format for the status line" msgstr "Formatul de afişare pentru linia de stare" -#: src/apt_options.cc:247 +#: src/apt_options.cc:249 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:254 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for the header line" msgstr "Formatul de afişare pentru linia de antet" -#: src/apt_options.cc:255 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:265 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Înnoieşte automat pachetele instalate" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:268 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:270 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Şterge fişierele cu pachetele învechite după descărcarea listelor cu noile " "pachete" -#: src/apt_options.cc:271 +#: src/apt_options.cc:273 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.lst." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:276 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL de folosit la descărcarea jurnalelor de modificări" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:279 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:285 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "" "Afişează o previzualizare a ceea ce va fi făcut inainte de a fi executat" -#: src/apt_options.cc:284 +#: src/apt_options.cc:286 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:290 +#: src/apt_options.cc:292 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori listele cu pachete sunt " "actualizate" -#: src/apt_options.cc:291 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:298 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori pachetele sunt instalate sau " "şterse" -#: src/apt_options.cc:297 +#: src/apt_options.cc:299 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:305 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Nu afişează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire" -#: src/apt_options.cc:304 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:310 +#: src/apt_options.cc:312 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avertizează când se încearcă folosirea unei acţiuni privilegiate de către un " "utilizator non-root" -#: src/apt_options.cc:311 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -321,11 +321,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "File to log actions into" msgstr "Fişierul în care se vor înregistra acţiunile" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -333,11 +333,11 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:335 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Automat rezolvă dependenţele unui pachet când este selectat" -#: src/apt_options.cc:334 +#: src/apt_options.cc:336 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -345,11 +345,11 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:342 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Automat repară pachetele deteriorate înainte de instalare sau scoatere" -#: src/apt_options.cc:343 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -357,12 +357,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:352 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instalează automat pachetele Recomandate" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " "also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -373,11 +373,11 @@ msgid "" "automatically be removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:365 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Şterge automat pachetele nefolosite" -#: src/apt_options.cc:364 +#: src/apt_options.cc:366 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -388,70 +388,55 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:377 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:378 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:488 -#, fuzzy -msgid "UI options" -msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator" - -#: src/apt_options.cc:490 -#, fuzzy -msgid "Dependency handling" -msgstr "Manevrarea ^dependenţelor" - -#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: src/broken_indicator.cc:118 -#, c-format -msgid "%s: Examine" +#: src/broken_indicator.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Examine" msgstr "%s: Examinează" -#: src/broken_indicator.cc:126 -#, c-format -msgid "%s: Apply" +#: src/broken_indicator.cc:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Apply" msgstr "%s: Activează" -#: src/broken_indicator.cc:129 -#, c-format -msgid "%s: Next" +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Next" msgstr "%s: Următorul" -#: src/broken_indicator.cc:134 -#, c-format -msgid "%s: Previous" +#: src/broken_indicator.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Previous" msgstr "%s: Precedentul" -#: src/broken_indicator.cc:226 +#: src/broken_indicator.cc:239 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Nu pot rezolva dependenţele." -#: src/broken_indicator.cc:237 +#: src/broken_indicator.cc:250 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "" -#: src/broken_indicator.cc:248 +#: src/broken_indicator.cc:262 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Se rezolvă dependenţele" -#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 -#: src/solution_screen.cc:529 +#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Eroare internă: soluţie nulă neaşteptată" -#: src/broken_indicator.cc:338 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" @@ -459,7 +444,7 @@ msgstr[0] "%d instalare" msgstr[1] "%d instalări" msgstr[2] "%d de instalări" -#: src/broken_indicator.cc:344 +#: src/broken_indicator.cc:366 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" @@ -467,7 +452,7 @@ msgstr[0] "%d ştergere" msgstr[1] "%d ştergeri" msgstr[2] "%d de ştergeri" -#: src/broken_indicator.cc:350 +#: src/broken_indicator.cc:376 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" @@ -475,7 +460,7 @@ msgstr[0] "%d păstrare" msgstr[1] "%d păstrări" msgstr[2] "%d de păstrări" -#: src/broken_indicator.cc:356 +#: src/broken_indicator.cc:386 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" @@ -483,7 +468,7 @@ msgstr[0] "%d înnoire" msgstr[1] "%d înnoiri" msgstr[2] "%d de înnoiri" -#: src/broken_indicator.cc:362 +#: src/broken_indicator.cc:396 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -494,7 +479,7 @@ msgstr[2] "%d de retrogradări" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:370 +#: src/broken_indicator.cc:407 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Sugerează %F" @@ -695,7 +680,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Cale argument neaşteptat urmând \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abandonează.\n" @@ -770,105 +755,105 @@ msgstr "În regulă, aţi câştigat.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Ce este? Este un elefant mâncat de un şarpe, bineînţeles.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Sfârşit de fişier neaşteptat la intrarea standard" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nu pot citi lista surselor" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "dar %s e pe cale să fie instalat." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "dar %s este instalat şi este păstrat." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "dar %s este instalat." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "dar nu este instalabil" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " care este un pachet virtual." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr "sau" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete sunt nefolosite şi vor fi ŞTERSE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Următoarele pachete au fost automat păstrate:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi automat ŞTERSE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi RETROGRADATE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Următoarele pachete au fost păstrate:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi REINSTALATE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Următoarele pachete vor fi înnoite:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Următoarele pachete vor fi înnoite:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Următoarele pachete ESENŢIALE vor fi ŞTERSE!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Următoarele pachete ESENŢIALE se vor DETERIORA de către această acţiune:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -878,16 +863,16 @@ msgstr "" "sistemului!\n" " NU continuaţi decât dacă ştiţi EXACT ce aveţi de gând să faceţi!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Sunt conştient că asta este o idee proastă" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pentru a continua, tastaţi fraza \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -905,7 +890,7 @@ msgstr "" "că vreţi să faceţi astfel.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -916,7 +901,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations este " "'true' (adevărat)!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -927,139 +912,137 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations este " "'true' (adevărat)!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vreţi să ignoraţi acest avertisment şi să continuaţi oricum?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Pentru a continua, introduceţi \"%s\"; pentru a renunţa, introduceţi \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Intrare nerecunoscută. Introduceţi fie \"%s\" fie \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Următoarele pachete sunt RECOMANDATE dar NU vor fi instalate:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Următoarele pachete sunt SUGERATE dar NU vor fi instalate:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nici un pachet nu va fi instalat, înnoit sau şters.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pachete înnoite, %lu nou instalate, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalate, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrogradate, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Este nevoie de %sB de arhive. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "După despachetare %sB vor fi folosiţi.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "După despachetare %sB vor fi eliberaţi.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nici un pachet de arătat -- introduceţi numele pachetului pe o linie după " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 msgid "Press Return to continue" msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 msgid "continue with the installation" msgstr "continuă cu instalarea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 msgid "abort and quit" msgstr "renunţă şi ieşi" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1067,12 +1050,12 @@ msgstr "" "arată informaţia despre unul sau mai multe pachete; numele pachetelor ar " "trebui să urmeze lui 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1080,54 +1063,54 @@ msgstr "" "arată înregistrările de modificări Debian ale unuia sau mai multor pachete; " "numele pachetelor ar trebui să urmeze lui 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "comută afişajul informaţiilor de dependenţe" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "comută afişajul modificărilor de dimensiuni ale pachetelor" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "comută afişajul numerelor versiunilor" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "enter the full visual interface" msgstr "intră în interfaţa complet vizuală" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1139,53 +1122,53 @@ msgstr "" "de pachete (sau căi). Acţiunea va fi aplicată tuturor pachetelor pe care le-" "aţi listat. Sunt disponibile următoarele acţiuni:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pentru a instala pachete" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pentru a instala pachetele şi a le marca imediat ca fiind instalate " "automat" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pentru a şterge pachete" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'-' pentru a curăţa pachete" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aşteptare" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "':' pentru a ţine pachetele în starea lor curentă fără a le marca în " "aşteptare" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pentru a marca pachetele ca fiind automat instalate" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 msgid "Commands:" msgstr "Comenzi:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1196,7 +1179,7 @@ msgstr "" "Informaţiile despre dependenţe vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1207,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Informaţiile despre dependenţe nu vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1218,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Versiunile vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1229,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Versiunile nu vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1240,7 +1223,7 @@ msgstr "" "Schimbările de dimensiune vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1251,29 +1234,29 @@ msgstr "" "Schimbările de dimensiune nu vor fi arătate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Răspuns nevalabil. Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru " "ajutor.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 -#: src/generic/apt/apt.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/generic/apt/apt.cc:202 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Eroare în timpul scrierii fişierului de stare resolver în %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "S-a scris cu succes starea resolver!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1282,38 +1265,38 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACŢIUNE> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "accept the proposed changes" msgstr "acceptare a modificărilor propuse" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "" "respingere a modificărilor propuse şi căutare pentru soluţie alternativă" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "give up and quit the program" msgstr "renunţare şi ieşire din program" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the next solution" msgstr "mutare la soluţia următoare" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "move to the previous solution" msgstr "mutare la soluţia precedentă" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinare a soluţiei în interfaţa utilizatorului vizuală" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." @@ -1321,7 +1304,7 @@ msgstr "" "respingerea versiunilor de pachete oferite; nu se afişează nici o soluţie în " "care ele apar." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." @@ -1329,11 +1312,11 @@ msgstr "" "se acceptă versiunile pachetelor oferite; se afişează doar soluţii în care " "ele apar." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "ajustarea stării pachetelor listate, unde ACŢIUNE este una din:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1341,385 +1324,386 @@ msgstr "" "Ajustarea va determina renunţarea soluţiei curente şi recalcularea acolo " "unde este cazul." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Versiunea %s este disponibilă în următoarele arhive:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Selectaţi versiunea lui %s care ar trebui folosită: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Răspuns nevalid. Vă rog introduceţi un număr întreg între 1 şi %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" "Se aşteaptă cel puţin o pereche pachet/versiune care să urmeze după '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Se aşteaptă o versiune după \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Nu există un astfel de pachet \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s nu are nici o versiune numită \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Se permite ştergerea lui %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Se permite instalarea lui %s versiunea %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Se respinge ştergerea lui %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Se respinge instalarea lui %s versiunea %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Nu mai este nevoie de ştergerea lui %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Nu mai este nevoie de instalarea lui %s versiunea %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Se cere ştergerea lui %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Se cere instalarea lui %s versiunea %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "deschis: %d; închis: %d; amânat: %d; conflict: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Acceptaţi această soluţie? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640 msgid "The following commands are available:" msgstr "Următoarele comenzi sunt disponibile:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fişierul de scris starea resolver: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi una din următoarele comenzi:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Nu pot rezolva dependenţele! Renunţ..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nu mai sunt soluţii disponibile ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "eşuare iconv a lui %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "căutare: Trebuie să furnizaţi cel puţin un termen de căutare\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Următoarele pachete n-au îndeplinit dependenţele:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 -#: src/solution_fragment.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 msgid "not installed" msgstr "neinstalat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 -#: src/pkg_ver_item.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "unpacked" msgstr "nedespachetat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "partially configured" msgstr "parţial configurat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially installed" msgstr "parţial instalat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "neinstalat (fişierele de configurare rămân)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 -#: src/pkg_ver_item.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "installed" msgstr "instalat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; va fi curăţat deoarece nimeni nu mai depinde de el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; va fi curăţat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; va fi şters deoarece nimeni nu depinde de el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; va fi şters" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; va fi retrogradat [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; va fi înnoit [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" msgstr "pachet ne-real" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" msgstr " [reţinut]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; va fi instalat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; va fi instalată automat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versiunea %s va fi instalată" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versiunea %s va fi instalată automat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Package: " msgstr "Pachet: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Stare" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 msgid "Provided by" msgstr "Furnizat de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Essential: " msgstr "Esenţial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "yes" msgstr "da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 msgid "Forbidden version" msgstr "Versiune interzisă" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 msgid "Automatically installed" msgstr "Instalat automat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "no" msgstr "nu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "Version: " msgstr "Versiune: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127 msgid "Priority: " msgstr "Prioritate: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Section: " msgstr "Secţiune: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Maintainer: " msgstr "Responsabil: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Dimensiune necomprimat: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitectură: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Compressed Size: " msgstr "Dimensiune comprimat: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Filename: " msgstr "Nume fişier: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 msgid "Depends" msgstr "Depinde" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "PreDepends" msgstr "Pre-depinde" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "Recommends" msgstr "Recomandă" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 msgid "Suggests" msgstr "Sugerează" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "Conflicts" msgstr "În conflict" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" msgstr "Înlocuieşte" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Obsoletes" msgstr "Învecheşte" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 msgid "Provides" msgstr "Furnizează" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Descriere: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 -#: src/pkg_view.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106 +#: src/pkg_view.cc:250 msgid "Homepage: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Nu pot analiza modelul %s" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Următoarele pachete n-au îndeplinit dependenţele:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1774,118 +1758,192 @@ msgstr "Eroare internă: valoare nevalidă %i dată la cmdline_find_ver!\n" msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Nu puteţi alege concomitent o arhivă şi o versiune pentru un pachet\n" -#: src/dep_item.cc:140 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "NESATISFĂCUT" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Instalez" -#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "INDISPONIBIL" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Ştergere" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Se instalează %s %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Se şterge %F [%s (%s)]" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673 +msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113 +#, c-format +msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 +#, c-format +msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +msgstr "" -#: src/desc_parse.cc:292 -msgid "Tags" -msgstr "Etichete" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Nu pot găsi pachetul numit \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Nu pot analiza modelul %s" -#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual" + +#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Vă rog introduceţi discul numit \"%s\" în unitatea \"%s\"" -#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "Găsit " -#: src/download_bar.cc:77 +#: src/download_bar.cc:83 msgid "Downloading " msgstr "Se descarcă " -#: src/download_bar.cc:88 +#: src/download_bar.cc:94 msgid "Got " msgstr "Luat " -#: src/download_bar.cc:138 +#: src/download_bar.cc:144 msgid "Downloading..." msgstr "Se descarcă..." -#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [În lucru]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 msgid "[Hit]" msgstr "[Găsit]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Descărcat]" -#: src/download_list.cc:70 +#: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Descărcat %sB în %s (%sB/s)." -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nUnele fişiere n-au fost descărcate cu succes." -#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 -msgid "Continue" -msgstr "Continuă" - -#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 -msgid "Cancel" -msgstr "Anulează" - -#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresul total: " - -#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 +#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s rămas)" -#: src/download_list.cc:233 +#: src/download_list.cc:239 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (împotmolit)" -#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 +#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -msgid "Abort" -msgstr "Abandonează" - -#: src/download_list.cc:400 +#: src/download_list.cc:410 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORAT]" -#: src/download_list.cc:406 +#: src/download_list.cc:416 msgid "[ERROR]" msgstr "[EROARE]" -#: src/download_screen.cc:182 +#: src/download_screen.cc:188 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "Descărcat %sB în %ss (%sB/s)." -#: src/edit_pkg_hier.cc:184 +#: src/download_screen.cc:209 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Progresul total: " + +#: src/edit_pkg_hier.cc:191 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Nici o informaţie de editat despre ierarhie" -#: src/edit_pkg_hier.cc:286 +#: src/edit_pkg_hier.cc:293 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Nu pot deschide \"%s\" pentru scriere" -#: src/edit_pkg_hier.cc:331 +#: src/edit_pkg_hier.cc:338 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" "Nu pot căuta directorul dvs. personal, se salvează în /tmp/function_pkgs!" @@ -1916,6 +1974,24 @@ msgstr "" "Schimbare de mediu: vă rog introduceţi discul '%s' în unitatea '%s' şi " "apăsaţi Enter\n" +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "%s se poate citi, nu şi scrie; nu pot scrie fişierul de configurare." + +#: src/generic/apt/apt.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Nu pot înlocui %s cu noul fişier de configurare" + +#: src/generic/apt/apt.cc:311 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Nu am putut închide fişierul cache. Se deschide în mod doar-citire, orice " +"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!" + #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Nu pot deschide fişierul extins de stare Aptitude" @@ -1988,24 +2064,6 @@ msgstr "" "Aţi putea dori să actualizaţi listele cu pachete pentru a corecta aceste " "fişiere lipsă" -#: src/generic/apt/apt.cc:172 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%s se poate citi, nu şi scrie; nu pot scrie fişierul de configurare." - -#: src/generic/apt/apt.cc:210 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Nu pot înlocui %s cu noul fişier de configurare" - -#: src/generic/apt/apt.cc:309 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Nu am putut închide fişierul cache. Se deschide în mod doar-citire, orice " -"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!" - #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." @@ -2164,140 +2222,140 @@ msgstr "" "\n" "Înregistrare completă.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:741 +#: src/generic/apt/matchers.cc:743 msgid "Automatically Installed" msgstr "Instalat Automat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Broken" msgstr "Deteriorat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:966 +#: src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Unchanged" msgstr "Neschimbat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Remove [unused]" msgstr "Ştergere [nefolosit]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Hold [auto]" msgstr "Păstrat [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Install [auto]" msgstr "Instalez [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Remove [auto]" msgstr "Ştergere [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Downgrade" msgstr "Retrogradare" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Hold" msgstr "Păstrat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalez" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Install" msgstr "Instalez" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Remove" msgstr "Ştergere" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:990 msgid "Upgrade" msgstr "Înnoire" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 msgid "Keep" msgstr "Ţine" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 msgid "Installed" msgstr "Instalat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 msgid "Essential" msgstr "Esenţial" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 msgid "Config Files Remain" msgstr "Fişierele de configurare rămân" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 msgid "Garbage" msgstr "Gunoi" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Fără dependenţe inverse." -#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 msgid "New Package" msgstr "Pachet Nou" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 msgid "Upgradable" msgstr "Posibil de înnoit" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2110 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Şir literal nedeterminat după %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2170 msgid "Unmatched '('" msgstr "Nepotrivit '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Tip de dependenţă necunoscut: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2309 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Furnizează: nu poate fi deteriorat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2364 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Tip de acţiune necunoscut: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2418 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Prioritate necunoscută: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2439 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Tip de model necunoscut: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2462 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Nu pot căuta \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Expresie goală neaşteptată" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2517 msgid "Badly formed expression" msgstr "Expresie formată greşit" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2552 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Neaşteptat ')'" @@ -2319,7 +2377,7 @@ msgstr "" "Fişierul cu indexarea pachetelor este deteriorat. Fără câmpul 'Nume fişier' " "pentru pachetul %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Jurnal de modificări al %s" @@ -2382,189 +2440,185 @@ msgstr "Nu se poate crea directorul temporar din şablonul \"%s\": %s" msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Nu sunt suficiente resurse pentru crearea firului de execuţie" - -#: src/load_config.cc:46 +#: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Nume de culoare nerecunoscut \"%s\"" -#: src/load_config.cc:73 +#: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Nume atribut nerecunoscut \"%s\"" -#: src/load_config.cc:111 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Intrare nevalidă în definiţia stilului grupului: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Intrare nevalidă fără etichetă în definiţia stilului grupului:\"%s\"" -#: src/load_config.cc:125 +#: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Culoarea implicită poate fi utilizată doar ca fundal." -#: src/load_config.cc:142 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" +#: src/load_config.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown cw::style attribute %s" msgstr "Atribut stil necunoscut %s" -#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Intrare nevalidă în keybinding a grupulului: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:182 +#: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Se ignoră keybinding nevalid \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:259 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Aşteptat un identificator de politică, primit '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:271 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Aşteptat ',' sau '(', primit '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:278 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Politică necunoscută de grupare \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:285 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Politica de terminal \"%s\" ar trebui să fie ultima din listă" -#: src/load_grouppolicy.cc:367 +#: src/load_grouppolicy.cc:368 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "" "Nume de secţiune nevalid '%s' (folosiţi 'none', 'topdir', sau 'subdir')" -#: src/load_grouppolicy.cc:377 +#: src/load_grouppolicy.cc:378 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Ajustare passthrough nevalidă '%s' (folosiţi 'passthrough' sau " "'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:382 +#: src/load_grouppolicy.cc:383 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "Prea multe argumente pentru politica de grupare 'după secţiune'" -#: src/load_grouppolicy.cc:395 +#: src/load_grouppolicy.cc:396 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'după stare' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:412 +#: src/load_grouppolicy.cc:413 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Aşteptat '(' după 'filter'" -#: src/load_grouppolicy.cc:449 +#: src/load_grouppolicy.cc:450 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Nu pot analiza modelul la '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:454 +#: src/load_grouppolicy.cc:455 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" "Numai un singur filtru trebuie furnizat ca argument pentru o politică de " "filtrare" -#: src/load_grouppolicy.cc:473 +#: src/load_grouppolicy.cc:474 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'după mod' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:484 +#: src/load_grouppolicy.cc:485 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'primul caracter' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:496 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'generare-versiuni' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:507 +#: src/load_grouppolicy.cc:508 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'generare dependenţe' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:518 +#: src/load_grouppolicy.cc:519 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'după prioritate' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:549 +#: src/load_grouppolicy.cc:550 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Politicile de grupare 'după sarcină' n-au argumente" -#: src/load_grouppolicy.cc:562 +#: src/load_grouppolicy.cc:563 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Aşteptat cel mult un argument pentru a eticheta politica de grupare" -#: src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Aşteptat '(' după 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:585 +#: src/load_grouppolicy.cc:586 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Argumente lipsă la 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:609 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Nu pot analiza modelul după \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:631 +#: src/load_grouppolicy.cc:632 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Titlu arbore vid neaşteptat după \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#: src/load_grouppolicy.cc:651 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgstr "Aşteptat ',' sau '(', primit '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:662 +#: src/load_grouppolicy.cc:663 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Nepotrivire '(' în modelul politicii de grupare" -#: src/load_pkgview.cc:58 +#: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Nu s-a putut analiza formatul: nu este specificat un format de coloană " "pentru articol static" -#: src/load_pkgview.cc:91 +#: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" "Nu s-a putut analiza formatul: eroare de codare în descriptorul coloanei" -#: src/load_pkgview.cc:112 +#: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: tip vizualizator necunoscut \"%s\"" -#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: număr de linie nespecificat" -#: src/load_pkgview.cc:135 +#: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: lăţime nespecificată" -#: src/load_pkgview.cc:143 +#: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: înălţime nespecificată" -#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Tip de aliniament necunoscut '%s'" @@ -2598,27 +2652,27 @@ msgstr "Nepotrivire '(' în descrierea politicii de sortare" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Tip nevalid de politică de sortare '%s'" -#: src/main.cc:84 +#: src/main.cc:86 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nu pot decoda şirul multioctet după \"%ls\"" -#: src/main.cc:93 +#: src/main.cc:95 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nu pot decoda şirul caracter-de-lăţime după \"%s\"" -#: src/main.cc:101 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilat la %s %s\n" -#: src/main.cc:104 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilator: g++ %s\n" -#: src/main.cc:107 +#: src/main.cc:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2627,7 +2681,7 @@ msgstr "" "\n" "Versiune NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2636,22 +2690,22 @@ msgstr "" "\n" "Versiune Curses: %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:113 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "Versiune libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Utilizare: aptitude [-S fnume] [-u|-i]" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opţiuni] <acţiune> ..." -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2661,42 +2715,42 @@ msgstr "" "interactiv):\n" "\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Instalează/înnoieşte pachetele\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Şterge pachetele\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Curăţă pachetele şi fişierele lor de configurare\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Pune pachetele în aşteptare\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Anulează comanda de reţinere pentru un pachet\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Marchează pachetele ca fiind automat instalate\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Marchează pachetele ca fiind instalate manual\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2705,59 +2759,59 @@ msgstr "" " forbid-version - Interzice lui aptitude să înnoiască către o anumită " "versiune de pachet.\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Descarcă listele de pachete noi/posibil de înnoit\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " upgrade - Execută o înnoire sigură\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr " dist-upgrade - Execută o înnoire, instalând şi ştergând pachete\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Uită de pachetele ce sunt \"noi\"\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Caută un pachet după nume şi/sau expresie\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Afişează informaţii detaliate despre un pachet\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Şterge fişierele pachetelor descărcate\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Şterge vechile fişiere ale pachetelor descărcate\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Vizualizarea jurnalului de modificări al unui pachet\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Descarcă fişierul .deb pentru un pachet\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2766,34 +2820,34 @@ msgstr "" " reinstall - Descarcă şi reinstalează (pe cât posibil) un pachet instalat " "curent\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opţiuni:\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Acest text de ajutor\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simulează acţiunea, dar n-o executa în realitate.\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Doar descarcă pachetele, nu instala sau şterge nimic.\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Întodeauna cere confirmare pentru acţiuni\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" @@ -2801,7 +2855,7 @@ msgstr "" " -y Presupune că răspunsul la întrebările simple da/nu este " "'da'\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2810,7 +2864,7 @@ msgstr "" " -F format Specifică un format pentru afişarea rezultatelor căutării; " "vezi manualul\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -2818,7 +2872,7 @@ msgstr "" " -O ordine Specifică modul în care rezultatele căutării să fie sortate; " "vezi manual\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" @@ -2826,29 +2880,29 @@ msgstr "" " -w lăţime Specifică lăţimea afişării pentru formatarea rezultatului de " "căutare\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Arată ce versiuni de pachete sunt instalate.\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Arată dependenţele pachetelor schimbate automat.\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\tArată modificarea în dimensiune a fiecărui pachet instalat.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -2856,14 +2910,14 @@ msgstr "" " -v Afişează informaţii suplimentare (poate fi folosită de mai " "multe ori)\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [producţie] Impune producţia din care pachetele ar trebui instalate\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -2872,13 +2926,13 @@ msgstr "" " -q În modul linie de comandă, inhibaţi indicatoarele de " "evoluţie incrementală.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o key=val Ajustează direct opţiunea de configurare numită 'key'\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2888,73 +2942,73 @@ msgstr "" "dependenţe\n" " puternice sau nu\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnume Citeşte informaţiile de stare extinsă aptitude din fişierul " "fnume.\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Descarcă listele cu pachetele noi la pornire.\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Execută comanda de instalare la pornire\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Acest aptitude n-are puterile unei Super Vaci.\n" -#: src/main.cc:307 +#: src/main.cc:309 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Se aşteaptă un număr după -q=\n" -#: src/main.cc:316 +#: src/main.cc:318 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Aşteptat un număr după -q=, primit %s\n" -#: src/main.cc:340 +#: src/main.cc:342 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o necesită un argument de forma key=valoare, primit %s" -#: src/main.cc:385 src/main.cc:394 +#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "CIUDĂŢENIE: primit cod opţiune necunoscut\n" -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:413 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Doar unul din -u şi -i poate fi specificat\n" -#: src/main.cc:419 +#: src/main.cc:421 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u şi -i pot să nu fie specificaţi în modul linie de comandă (ex., cu " "'install')" -#: src/main.cc:440 +#: src/main.cc:442 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u şi -i pot să nu fie specificaţi cu o comandă" -#: src/main.cc:526 +#: src/main.cc:528 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comandă necunoscută \"%s\"\n" -#: src/main.cc:538 src/main.cc:587 +#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepţie nedetectată: %s\n" -#: src/main.cc:542 src/main.cc:591 +#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2963,159 +3017,123 @@ msgstr "" "Stiva de apeluri:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 -msgid "Search for: " -msgstr "Căutare pentru: " - -#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:75 msgid "Search backwards for: " msgstr "Căutare înapoi pentru: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Detector de mine" - -#: src/mine/cmine.cc:112 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i mine %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "secundă" -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "secunde" -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s în %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Câştigat" -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Pierdut" -#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 +#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Nu am putut deschide fişierul \"%s\"" -#: src/mine/cmine.cc:180 +#: src/mine/cmine.cc:186 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Nu am putut încărca jocul din %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Înălţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Lăţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Contor nevalid de mine, vă rog introduceţi un număr pozitiv întreg" - -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Setup custom game" msgstr "Aranjare joc particularizat" -#: src/mine/cmine.cc:293 +#: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Height of board: " msgstr "Înălţimea tablei: " -#: src/mine/cmine.cc:296 +#: src/mine/cmine.cc:302 msgid "Width of board: " msgstr "Lăţimea tablei: " -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:305 msgid "Number of mines: " msgstr "Numărul de mine: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 +#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#: src/mine/cmine.cc:366 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Alegeţi nivelul de dificultate" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:368 msgid "Easy" msgstr "Uşor" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:369 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: src/mine/cmine.cc:364 +#: src/mine/cmine.cc:370 msgid "Hard" msgstr "Greu" -#: src/mine/cmine.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:371 msgid "Custom" msgstr "Particularizare" -#: src/mine/cmine.cc:457 -msgid "You have won." -msgstr "Aţi câştigat." - -#: src/mine/cmine.cc:460 -msgid "You lose!" -msgstr "Aţi pierdut!" - -#: src/mine/cmine.cc:465 +#: src/mine/cmine.cc:477 msgid "You die... --More--" msgstr "Aţi murit... --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:478 +#: src/mine/cmine.cc:490 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Spinii au fost otrăviţi! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:481 +#: src/mine/cmine.cc:493 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Aţi aterizat pe un răsad de spini de fier ascuţiţi! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:484 +#: src/mine/cmine.cc:496 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Aţi căzut într-o groapă! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:487 +#: src/mine/cmine.cc:499 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "ZZBUUUUM! Aţi călcat pe un câmp minat. --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:492 +#: src/mine/cmine.cc:504 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Săgeata a fost otrăvită! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:494 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "O săgeţică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgeţică! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:498 +#: src/mine/cmine.cc:510 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "V-aţi transformat în piatră... --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:500 +#: src/mine/cmine.cc:512 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "" "Atingerea cadavrului în putrefacţie a fost o greşeală fatală. --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:502 +#: src/mine/cmine.cc:514 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Sunteţi un cadavru în descompunere. --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:518 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" @@ -3123,867 +3141,317 @@ msgstr "" "Clic! Aţi tras de o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit " "bolovanul! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:516 +#: src/mine/cmine.cc:528 msgid "sleep" msgstr "dormind" -#: src/mine/cmine.cc:519 +#: src/mine/cmine.cc:531 msgid "striking" msgstr "lovind" -#: src/mine/cmine.cc:522 +#: src/mine/cmine.cc:534 msgid "death" msgstr "moarte" -#: src/mine/cmine.cc:525 +#: src/mine/cmine.cc:537 msgid "polymorph" msgstr "polimorf" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:540 msgid "magic missile" msgstr "proiectil magic" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:543 msgid "secret door detection" msgstr "descoperirea uşii secrete" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:546 msgid "invisibility" msgstr "invizibilitate" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:549 msgid "cold" msgstr "rece" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:555 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Bagheta %s se sparge şi explodează! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:549 +#: src/mine/cmine.cc:561 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Sunteţi zguduit de un val de electricitate! --Încă odată--" -#: src/mine/cmine.cc:653 +#: src/mine/cmine.cc:665 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Tastaţi numele fişierului pentru a-l încărca: " -#: src/mine/cmine.cc:660 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Tastaţi numele fişierului de salvat: " -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:682 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:684 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codarea lui mine-help.txt|UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:83 +#: src/pkg_columnizer.cc:85 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530 msgid "Package" msgstr "Pachet" -#: src/pkg_columnizer.cc:87 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "InstSz" msgstr "DimInst" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "DebSz" msgstr "DimDeb" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "Action" msgstr "Acţiune" -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "VersInst" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "CandVer" msgstr "VersCand" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "LongState" msgstr "StareExt" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongAction" msgstr "AcţiuneExt" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Section" msgstr "Secţiune" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" -#: src/pkg_columnizer.cc:104 +#: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" msgstr "NumeProg" -#: src/pkg_columnizer.cc:105 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgVer" msgstr "VersProg" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "#Broken" msgstr "#Deteriorat" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "DiskUsage" msgstr "OcupareDisc" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DownloadSize" msgstr "DimensDesc" -#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 -#: src/pkg_ver_item.cc:159 +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101 +#: src/pkg_ver_item.cc:166 msgid "<N/A>" msgstr "<N/A>" -#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189 +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" msgstr "<niciunul>" -#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual" msgstr "virtual" -#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "purged" msgstr "curăţat" -#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-config" msgstr "semi-config" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "half-install" msgstr "semi-instal" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235 msgid "config-files" msgstr "fişiere-config" -#: src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" -#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297 msgid "hold" msgstr "ţine" -#: src/pkg_columnizer.cc:313 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "forbidden upgrade" msgstr "înnoire interzisă" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 msgid "purge" msgstr "curăţă" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "delete" msgstr "şterge" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303 msgid "broken" msgstr "deteriorat" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:316 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_ver_item.cc:323 msgid "install" msgstr "instalează" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" msgstr "reinstalează" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 msgid "upgrade" msgstr "înnoire" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 -#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328 msgid "none" msgstr "niciunul" -#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 -#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 -#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 -#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Req" msgstr "Cerut" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Xtr" msgstr "Extra" -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370 msgid "ERR" msgstr "Er." -#: src/pkg_columnizer.cc:391 +#: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Deteriorat: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:406 +#: src/pkg_columnizer.cc:408 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Încă %sB ocupaţi pe disc" -#: src/pkg_columnizer.cc:414 +#: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Se va elibera %sB din spaţiu" -#: src/pkg_columnizer.cc:428 +#: src/pkg_columnizer.cc:430 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DimDesc: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:499 +#: src/pkg_columnizer.cc:501 msgid "HN too long" msgstr "HN prea lung" -#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Nu pot transcoda formatul afişării pachetului după \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:687 +#: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Eroare internă: Şirul implicit de coloană este neanalizabil" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:161 -msgid "" -"Packages which set up your computer to perform a particular task\n" -" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon " -"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " -"set of packages for a specialized task." -msgstr "" -"Pachete care determină calculatorul să execute o sarcină particulară\n" -" Pachetele din secţiunea 'Tasks' nu conţin fişiere, ele doar depind de alte " -"pachete. Aceste pachete furnizează o cale facilă pentru alegerea unui set " -"predefinit de pachete pentru o sarcină specializată." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:163 -msgid "" -"Packages with no declared section\n" -" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " -"Packages file?" -msgstr "" -"Pachete fără nici o secţiune declarată\n" -" Nici o secţiune nu este oferită pentru aceste pachete. Poate este o eroare " -"în fişierul de pachete?" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:165 -msgid "" -"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" -" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks " -"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " -"system, examining network traffic, and so on." -msgstr "" -"Utilitare administrative (instalare programe, administrare utilizatori, " -"etc)\n" -" Pachetele din secţiunea 'admin' vă permit să executaţi sarcini " -"administrative cum ar fi instalarea de programe, administrarea " -"utilizatorilor, configurarea şi monitorizarea sistemului, examinarea " -"traficului de reţea, etc." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:167 -msgid "" -"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" -" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " -"non-Debian package format such as RPM" -msgstr "" -"Pachete convertite din formate străine (rpm, tgz, etc)\n" -" Pachetele din secţiunea 'alien' au fost create de programul 'alien' dintr-" -"un pachet non-Debian cum ar fi RPM" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:168 -msgid "" -"The Debian base system\n" -" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." -msgstr "" -"Sistemul de bază Debian\n" -" Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de instalare." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -msgid "" -"Programs for faxmodems and other communication devices\n" -" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " -"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " -"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " -"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." -msgstr "" -"Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n" -" Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla modemurile " -"şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ programe de " -"control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la internet prin " -"telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop, ca zmodem/kermit), " -"ca şi programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeţe cu FidoNet, " -"şi lansări de BBS." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:170 -msgid "" -"Utilities and programs for software development\n" -" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on " -"existing software. Non-programmers who do not compile their own software " -"probably do not need much software from this section.\n" -" .\n" -" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " -"processing tools, and other things related to software development." -msgstr "" -"Utilitare şi programe pentru dezvoltarea de programe\n" -" Pachetele în secţiunea 'devel' sunt folosite pentru scrierea de noi " -"programe şi lucrul la cele existente. Ne-programatorii care nu-şi compilează " -"propriile programe probabil că n-au mare nevoie de programele din această " -"secţiune.\n" -" \n" -" Include compilatoare, unelte de depanare, editoare pentru programatori, " -"unelte pentru procesarea surselor, şi alte lucruri de gen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:171 -msgid "" -"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" -" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " -"viewers for documentation formats." -msgstr "" -"Documentaţie şi programe specializate pentru vizualizarea documentelor\n" -" Pachetele din secţiunea 'doc' sunt parte a sistemului Debian, sau sunt " -"vizualizatoare pentru diferite formate de documente." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:172 -msgid "" -"Text editors and word processors\n" -" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These " -"are not necessarily word processors, although some word processors may be " -"found in this section." -msgstr "" -"Editoare de text şi procesoare de cuvinte\n" -" Pachetele din secţiunea 'editors' vă permit să editaţi texte ASCII. Acestea " -"nu sunt în mod neapărat procesoare de cuvinte, deşi unele procesoare de " -"cuvinte pot fi găsite în această secţiune." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:173 -msgid "" -"Programs for working with circuits and electronics\n" -" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " -"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." -msgstr "" -"Programe pentru lucrul cu circuite şi electronice\n" -" Pachetele din secţiunea 'electronics' includ unelte pentru desenarea " -"circuitelor, simulatoare şi assemblere pentru microcontrolere, şi alte " -"programe de gen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:174 -msgid "" -"Programs for embedded systems\n" -" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " -"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " -"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." -msgstr "" -"Programe pentru sisteme înglobate\n" -" Pachetele din secţiunea 'embedded' sunt menite să ruleze în dispozitive " -"înglobate. Dispozitivele înglobate sunt dispozitive fizice specializate cu " -"cerinţe mai mici de energie decât un sistem tipic: de ex., un PDA, un " -"telefon celular, sau un Tivo." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:175 -msgid "" -"The GNOME Desktop System\n" -" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " -"GNOME environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Sistemul de birou GNOME\n" -" GNOME este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de " -"folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'gnome' sunt parte din mediul " -"GNOME sau bine integrate în acesta." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:176 -msgid "" -"Games, toys, and fun programs\n" -" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." -msgstr "" -"Jocuri, jucărele, şi programe amuzante\n" -" Pachetele din secţiunea 'games' sunt menite în principal pentru " -"divertisment." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:177 -msgid "" -"Utilities to create, view, and edit graphics files\n" -" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image " -"processing and manipulation software, software to interact with graphics " -"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " -"programming tools for handling graphics." -msgstr "" -"Utilitare pentru crearea, vizualizarea, şi editarea fişierelor grafice\n" -" Pachetele din secţiunea 'graphics' includ vizualizatoare pentru fişiere " -"imagini, procesatoare de imagini, programe pentru interacţiunea cu " -"dispozitivele grafice (cum ar fi plăcile video, scannere, camere digitale), " -"şi unelte de programare pentru manevrarea grafiilor." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:178 -msgid "" -"Software for ham radio operators\n" -" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " -"operators." -msgstr "" -"Programe pentru radioamatori\n" -" Pachetele din secţiunea 'hamradio' sunt făcute în special pentru " -"radioamatori." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:179 -msgid "" -"Interpreters for interpreted languages\n" -" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " -"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." -msgstr "" -"Interpretatoare pentru limbaje interpretate\n" -" Pachetele din secţiunea 'interpreters' includ interpretatoare pentru " -"limbaje cum ar fi Python, Perl, şi Ruby, şi bibliotecile pentru aceste " -"limbaje." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:180 -msgid "" -"The KDE Desktop System\n" -" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " -"environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Sistemul de birou KDE\n" -" KDE este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de " -"folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'kde' sunt parte a mediului " -"KDE sau foarte integrate în acesta." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:181 -msgid "" -"Development files for libraries\n" -" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " -"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " -"from this section unless you want to compile software yourself." -msgstr "" -"Fişiere de dezvoltare pentru biblioteci\n" -" Pachetele din secţiunea 'libdevel' conţin fişierele necesare pentru " -"construirea programelor care folosesc biblioteci din secţiunea 'libs'. Nu " -"aveţi nevoie de aceste pachete decât dacă vreţi să vă compilaţi programe " -"chiar dvs." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:182 -msgid "" -"Collections of software routines\n" -" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " -"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to " -"explicitly install a package from this section; the package system will " -"install them as required to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Colecţii de rutine\n" -" Pachetele din secţiunea 'libs' ofera funcţionalitatea necesară pentru alte " -"programe din calculator. Cu mici excepţii, sistemul de pachete le va instala " -"ca o necesitate de a satisface dependenţele." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:183 -msgid "" -"Perl interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " -"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " -"don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Interpretatoare şi biblioteci Perl\n" -" Pachetele din secţiunea 'perl' furnizează limbajul de programare Perl şi " -"multe biblioteci 'terţă parte' pentru el. Dacă nu sunteţi programator Perl, " -"n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din această secţiune; " -"sistemul de pachete le va instala daca sunt necesare." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:184 -msgid "" -"Python interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'python' section provide the Python programming language " -"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, " -"you don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Interpretatoare şi biblioteci Python\n" -" Pachetele din secţiunea 'python' furnizează limbajul de programare Python " -"şi multe biblioteci de tip terţă-parte pentru el. Dacă nu sunteţi " -"programator Python, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din " -"această secţiune; sistemul de pachete le va instala dacă sunt necesare." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:185 -msgid "" -"Programs to write, send, and route email messages\n" -" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " -"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " -"software related to electronic mail." -msgstr "" -"Programe de scriere, trimitere şi rutare mesaje email\n" -" Pachetele din secţiunea 'mail'includ cititoare de mesaje, servicii de " -"transport mesaje, programe pentru liste de distribuţie, şi filtre spam, ca " -"şi diverse alte programe în legătură cu poşta electronică." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:186 -msgid "" -"Numeric analysis and other mathematics-related software\n" -" Packages in the 'math' section include calculators, languages for " -"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " -"packages, and programs to visualize mathematical objects." -msgstr "" -"Analiză numerică şi alte programe în legătură cu matematica\n" -" Pachetele din secţiunea 'math' includ calculatoare, limbaje pentru calcule " -"matematice, pachete pentru simboluri de algebră, şi programe pentru " -"vizualizarea obiectelor matematice." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:187 -msgid "" -"Miscellaneous software\n" -" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." -msgstr "" -"Programe diverse\n" -" Pachetele din secţiunea 'misc' au o funcţionalitate mult prea neobişnuită " -"pentru a putea fi clasate în altă parte." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:188 -msgid "" -"Programs to connect to and provide various services\n" -" Packages in the 'net' section include clients and servers for many " -"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " -"systems, and other network-related software." -msgstr "" -"Programe de conectare şi furnizoare de diverse servicii\n" -" Pachetele din secţiunea 'net' includ clienţi şi servere pentru multe " -"protocoale, unelte de manipulare şi depanare protocoale de reţea de nivel " -"scăzut, sisteme de mesagerie instant, şi alte programe specifice reţelelor." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:189 -msgid "" -"Usenet clients and servers\n" -" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " -"system. They include news readers and news servers." -msgstr "" -"Clienţi şi servere Usenet\n" -" Pachetele din secţiunea 'news' sunt pentru sistemul de ştiri Usenet. " -"Acestea includ cititoare de ştiri şi servere de ştiri." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:190 -msgid "" -"Obsolete libraries\n" -" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " -"new software. They are provided for compatibility reasons, or because " -"software distributed by Debian still requires them.\n" -" .\n" -" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " -"package from this section; the package system will install them as required " -"to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Biblioteci învechite\n" -" Pachetele din secţiunea 'oldlibs' sunt învechite şi n-ar trebui folosite de " -"către noile programe. Ele sunt oferite pentru motive de compatibilitate, " -"sau pentru că unele programe distribuite de Debian încă mai au nevoie de " -"ele.\n" -" .\n" -" Cu foarte mici excepţii, n-ar trebui să instalaţi explicit un pachet din " -"acestă secţiune, sistemul de pachete le va instala pentru a îndeplini " -"dependenţele." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:191 -msgid "" -"Emulators and software to read foreign filesystems\n" -" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems " -"and provide tools for transferring data between different operating systems " -"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and " -"utilities to communicate with Palm Pilots)\n" -" .\n" -" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." -msgstr "" -"Emulatoare şi programe de citire a sistemelor de fişiere străine\n" -" Pachetele din secţiunea 'otherosfs' emulează dispozitive fizice şi sisteme " -"de operare şi furnizează unelte pentru transferarea datelor între diferite " -"sisteme de operare şi platforme fizice. (de ex., utilitare pentru citirea " -"dischetelor DOS, şi utilitare pentru comunicarea cu Palm Pilots)\n" -" .\n" -" Programele de inscripţionare CD-uri sunt incluse în ACEASTĂ secţiune." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:192 -msgid "" -"Software for scientific work\n" -" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " -"chemistry, as well as other science-related software." -msgstr "" -"Programe pentru lucrul ştiinţific\n" -" Pachetele din secţiunea 'science' includ unelte pentru astronomie, biologie " -"şi chimie, ca şi alte programe în legătură cu diverse ştiinţe." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:193 -msgid "" -"Command shells and alternative console environments\n" -" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " -"interface." -msgstr "" -"Comenzi shell şi medii de consolă alternative\n" -" Pachetele din secţiunea 'shells' includ programe ce furnizează interfaţă " -"pentru linia de comandă." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:194 -msgid "" -"Utilities to play and record sound\n" -" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " -"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and " -"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " -"processing software." -msgstr "" -"Utilitare pentru redare şi înregistrare de sunet\n" -" Pachetele din secţiunea 'sound' includ playere, înregistratoare, codatoare " -"pentru multe formate, controale de mixaj şi volum, creatoare de secvenţe " -"MIDI şi programe de generarea notelor muzicale, drivere pentru dispozitive " -"de sunet, şi programe pentru procesarea sunetului." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:195 -msgid "" -"The TeX typesetting system\n" -" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " -"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors " -"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " -"formats, TeX fonts, and other software related to TeX." -msgstr "" -"Sistemul de culegătorie TeX\n" -" Pachetele din secţiunea'tex' sunt în legătură cu TeX, un sistem pentru " -"culegătorie de înaltă calitate. Acestea includ TeX însuşi, pachete TeX, " -"editoare făcute pentru TeX, caractere TeX, utilitare pentru conversia Tex şi " -"fişierele rezultate din TeX către alte formate, şi alte programe legate de " -"TeX." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:196 -msgid "" -"Text processing utilities\n" -" Packages in the 'text' section include text filters and processors, " -"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " -"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " -"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain " -"text." -msgstr "" -"Utilitare de procesare de text\n" -" Pachetele din secţiunea 'text' includ filtre de text şi procesatoare, " -"verificatoare de ortografie, dicţionare, utilitare de conversie între codări " -"de caractere şi formate de fişier de text (ex. Unix şi DOS), organizatoare " -"de text şi imprimante, şi alte programe ce operează cu textul clar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:197 -msgid "" -"Various system utilities\n" -" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique " -"to be classified." -msgstr "" -"Diverse utilitare de sistem\n" -" Pachetele din secţiunea 'utils' sunt utilitare al căror scop este prea unic " -"pentru a putea fi clasificat." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:198 -msgid "" -"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" -" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " -"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " -"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." -msgstr "" -"Navigatoare Web, servere, proxy-uri şi alte unelte\n" -" Pachetele din secţiunea 'web' includ navigatoare web, servere si proxy-uri " -"web, programe de scriere scripturi sau programe bazate pe web, programe " -"bazate pe web deja scrise, şi alte programe legate de WWW." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:199 -msgid "" -"The X window system and related software\n" -" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " -"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " -"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." -msgstr "" -"Sistemul de ferestre X şi programe adiacente\n" -" Pachetele din secţiunea 'x11' includ pachetele de bază pentru sistemul de " -"ferestre X, administratori de ferestre, utilitare pentru X, şi diverse " -"programe cu interfaţă grafică X plasate aici pentru că nu s-au potrivit în " -"altă parte." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:201 -msgid "" -"Programs which depend on software not in Debian\n" -" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages are Free Software, but they depend on software which is not " -"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " -"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " -"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " -"yet.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Programe dependente de alte programe ce nu aparţin de Debian\n" -" Pachetele din secţiunea 'contrib' nu sunt parte din Debian.\n" -" .\n" -" Aceste pachete sunt Programe Libere, dar depind de altele care nu fac parte " -"din Debian. Aceasta ar putea fi pentru că nu sunt Programe Libere, dar sunt " -"împachetate în arhiva secţiunii non-free, pentru că Debian nu le distribuie " -"deloc, sau (în cazuri rare) pentru că nimeni nu le-a împachetat încă.\n" -" .\n" -" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe " -"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:202 -msgid "" -"The main Debian archive\n" -" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every " -"package in 'main' is Free Software.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Arhiva principală Debian\n" -" Distribuţia Debian este alcătuită din secţiunea 'main'. Fiecare pachet din " -"'main' este Program Liber.\n" -" .\n" -" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe " -"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:203 -msgid "" -"Programs stored outside the US due to export controls\n" -" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented " -"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, " -"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" -" .\n" -" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into " -"the US-based archives after consulting with legal experts about recent " -"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " -"section, therefore, are now in 'main'." -msgstr "" -"Programe depozitate în afara SUA din considerente de control al " -"exporturilor\n" -" Pachetele din 'non-US' probabil conţin criptografie, câţiva algoritmi " -"patentaţi. Din această cauză, ele nu pot fi exportate din Statele Unite, şi " -"prin urmare sunt depozitate pe un server din \"lumea liberă\".\n" -" .\n" -" Notă: Proiectul Debian în momentul de faţă merge pe unirea programelor de " -"criptografiere într-o arhivă bazată în SUA după consultarea experţilor " -"juridici în legătură cu recentele schimbări în politicile de export. Astfel, " -"cele mai multe pachete ce erau găsite în trecut în această secţiune, sunt " -"acum în 'main'." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:204 -msgid "" -"Programs which are not free software\n" -" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian " -"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of " -"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the " -"way you intend.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Programe ce nu sunt Libere\n" -" Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n" -" .\n" -" Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului " -"Debian pentru Programe Libere (vedeţi mai jos). Ar trebui să citiţi " -"licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi sigur că vă este " -"permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n" -" .\n" -" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe " -"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:206 -msgid "" -"Virtual packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Pachete virtuale\n" -" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc să " -"le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Sarcini/Sarcini" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "Necunoscut/Necunoscut" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual/virtual" msgstr "virtual/virtual" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:244 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 msgid "main" msgstr "principal" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:329 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3992,7 +3460,7 @@ msgstr "" " Actualizările de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile din " "security.debian.org" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:330 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -4000,7 +3468,7 @@ msgstr "" "Pachete ce pot fi înnoite\n" " O versiune mai nouă a acestor programe este disponibilă." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -4012,7 +3480,7 @@ msgstr "" "lista cu pachete \"noi\" (alegeţi \"Uită de pachetele noi\" din meniul " "Acţiuni pentru a goli această listă)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -4020,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Pachete instalate\n" " Aceste pachete sunt instalate în momentul de faţă în calculator." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -4028,7 +3496,7 @@ msgstr "" "Pachete neinstalate\n" " Aceste pachete nu sunt instalate în calculator." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4040,7 +3508,7 @@ msgstr "" "apt. Ar putea fi învechite şi scoase din arhivă, sau poate aţi construit o " "versiune particulară pentru dvs." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4050,30 +3518,7 @@ msgstr "" " Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc să " "le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:486 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Pachete recomandate de alte pachete\n" -" Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru " -"completa funcţionare a altor programe pe care le instalaţi sau înnoiţi." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:506 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Pachete sugerate de alte pachete\n" -" Aceste pachete nu sunt necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a " -"sistemului, dar ar putea furniza funcţionalităţi extinse pentru alte " -"programe pe care le instalaţi în momentul de faţă." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:533 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4089,7 +3534,7 @@ msgstr "" " Prezenţa acestei arborescenţe indică faptul că ceva este deteriorat, fie în " "sistemul dvs., fie în arhiva Debian." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:534 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4101,7 +3546,7 @@ msgstr "" "îndeplinirea dependenţelor, şi acţiunea planificată va rezulta în " "neinstalarea pachetului declarând o 'importantă' dependenţă faţă de ele.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4111,7 +3556,7 @@ msgstr "" " Aceste pachete ar putea fi înnoite, dar sunt ţinute în starea curentă " "pentru a evita deteriorarea dependenţelor." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4121,7 +3566,7 @@ msgstr "" " Aceste pachete sunt instalate deoarece sunt cerute de alte pachete pe care " "le-aţi ales pentru instalare." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4132,7 +3577,7 @@ msgstr "" "nu mai sunt disponibile, sau pentru că alt pachet este în conflict cu " "acestea." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4142,7 +3587,7 @@ msgstr "" " Se va instala o versiune mai veche a acestor pachete decât cea care este în " "momentul de faţă instalată." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4152,7 +3597,7 @@ msgstr "" " Aceste pachete ar putea fi înnoite, dat aţi cerut să fie ţinute în " "versiunea lor actuală." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4160,7 +3605,7 @@ msgstr "" "Pachete de reinstalat\n" " Aceste pachete vor fi reinstalate." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4169,7 +3614,7 @@ msgstr "" "Pachete de instalat\n" " Aceste pachete au fost selectate manual pentru instalare." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4177,7 +3622,7 @@ msgstr "" "Pachete de şters\n" " Aceste pachete au fost selectate manual pentru ştergere." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4185,7 +3630,7 @@ msgstr "" "Pachete de înnoit\n" " Aceste pachete vor fi înnoite la o versiune mai nouă." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 #, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" @@ -4196,116 +3641,46 @@ msgstr "" " Aceste pachete sunt instalate deoarece sunt cerute de alte pachete pe care " "le-aţi ales pentru instalare." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritate %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "NECATEGORIZAT" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 -msgid "End-user" -msgstr "Utilizator" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 -msgid "Servers" -msgstr "Servere" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 -msgid "Development" -msgstr "Dezvoltare" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 -msgid "Localization" -msgstr "Localizare" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Suport dispozitive fizice" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Sarcini nerecunoscute" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Sarcinile sunt grupuri de pachete care furnizează o cale simplă de selecţie " -"a seturilor predefinite de pachete pentru un scop special." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Număr invalid în şirul formatului: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Indicii de potrivire trebuie să fie 1 sau mai mare, nu \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PACHETE FĂRĂ ETICHETE" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags." -msgstr "" -"\n" -" Aceste pachete n-au fost clasificate încă în etichetele pachetelor deb." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 msgid "MISSING TAG" msgstr "ETICHETĂ LIPSĂ" -#: src/pkg_info_screen.cc:124 +#: src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Compressed size: " msgstr "Dimensiune comprimat: " -#: src/pkg_info_screen.cc:125 +#: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Dimensiune necomprimat: " -#: src/pkg_info_screen.cc:126 +#: src/pkg_info_screen.cc:132 msgid "Source Package: " msgstr "Pachetul sursă: " -#: src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/pkg_info_screen.cc:142 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Numele pachetului furnizat de %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:146 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pachete ce depind de %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:151 -msgid "Versions" -msgstr "Versiuni" - -#: src/pkg_item.cc:55 +#: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Da, sunt conştient că asta-i o idee rea" -#: src/pkg_item.cc:80 +#: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4314,52 +3689,52 @@ msgstr "" "%s este un pachet esenţial!%n%nSunteţi sigur că vreţi să-l ştergeţi?%" "nTastaţi '%s' dacă sunteţi." -#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informaţii despre %s" -#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:321 +#: src/pkg_item.cc:327 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versiuni disponibile ale %s" -#: src/pkg_item.cc:324 +#: src/pkg_item.cc:330 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versiuni" -#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependenţele %s" -#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s depend" -#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pachete ce depind de %s" -#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s depend. inverse" -#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Raportare eroare în %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:421 +#: src/pkg_item.cc:427 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4369,118 +3744,110 @@ msgstr "" "reconfigura acest pachet, instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau " "rulaţi aptitude ca root." -#: src/pkg_item.cc:429 +#: src/pkg_item.cc:435 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfigurare %s\n" -#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Apasaţi Enter pentru a continua\n" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de ierarhie" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de ierarhie" -#: src/pkg_tree.cc:166 -msgid "All Packages" -msgstr "Toate pachetele" - -#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 +#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201 msgid "Building view" msgstr "Construire vizualizare" -#: src/pkg_tree.cc:237 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Nici un pachet nu îndeplineşte modelul \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:259 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Introduceţi limita arborelui de pachete noi: " - -#: src/pkg_tree.cc:293 +#: src/pkg_tree.cc:300 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Introduceţi noul mecanism de grupare pachete pentru acest afişaj: " -#: src/pkg_tree.cc:301 +#: src/pkg_tree.cc:308 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Introduceţi noul mecanism de sortare pachete pentru acest afişaj: " -#: src/pkg_view.cc:152 -msgid "Couldn't transcode column definition" +#: src/pkg_view.cc:159 +#, fuzzy +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Nu am putut transcoda definiţia coloanei" -#: src/pkg_view.cc:159 +#: src/pkg_view.cc:166 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nu am putut analiza definiţia coloanei" -#: src/pkg_view.cc:490 +#: src/pkg_view.cc:497 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: eroare în argumente -- două widget-uri principale??" -#: src/pkg_view.cc:496 +#: src/pkg_view.cc:503 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: eroare în argumente -- coloană nevalidă de listă pentru " "articol static" -#: src/pkg_view.cc:601 +#: src/pkg_view.cc:608 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: argument nevalid!" -#: src/pkg_view.cc:653 +#: src/pkg_view.cc:660 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: nu s-a găsit nici un widget principal" -#: src/reason_fragment.cc:30 +#: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" msgstr "depinde de" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:34 msgid "pre-depends on" msgstr "pre-depinde de" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:36 msgid "suggests" msgstr "sugerează" -#: src/reason_fragment.cc:35 +#: src/reason_fragment.cc:37 msgid "recommends" msgstr "recomandă" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:39 msgid "conflicts with" msgstr "este în conflict cu" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" msgstr "" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" msgstr "înlocuieşte" -#: src/reason_fragment.cc:42 +#: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" msgstr "învechit" -#: src/reason_fragment.cc:168 +#: src/reason_fragment.cc:170 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (furnizat de %F)" -#: src/reason_fragment.cc:277 +#: src/reason_fragment.cc:248 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "INDISPONIBIL" + +#: src/reason_fragment.cc:279 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:326 +#: src/reason_fragment.cc:328 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." @@ -4488,7 +3855,7 @@ msgstr "" "Dacă alegeţi un pachet, o explicaţie a stării curente va apărea în acest " "spaţiu." -#: src/reason_fragment.cc:360 +#: src/reason_fragment.cc:362 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -4496,17 +3863,17 @@ msgstr "" "%B%s%b a fost instalat automat; este pe cale de a fi şters deoarece toate " "pachetele ce depind de el sunt şterse:" -#: src/reason_fragment.cc:364 +#: src/reason_fragment.cc:366 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b va fi automat şters datorită erorilor de dependenţe:" -#: src/reason_fragment.cc:368 +#: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b va fi automat instalat pentru a satisface următoarele dependenţe:" -#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 +#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -4514,7 +3881,7 @@ msgstr "" "%B%s%b nu poate fi înnoit acum, dar dacă ar putea fi, va fi ţinut încă la " "versiunea %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:377 +#: src/reason_fragment.cc:379 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -4522,27 +3889,27 @@ msgstr "" "%B%s%b nu va fi înnoit la versiunea %B%s%b, pentru a nu deteriora " "următoarele dependenţe:" -#: src/reason_fragment.cc:389 +#: src/reason_fragment.cc:391 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b este instalat în momentul de faţă." -#: src/reason_fragment.cc:395 +#: src/reason_fragment.cc:397 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b nu este instalat în momentul de faţă." -#: src/reason_fragment.cc:403 +#: src/reason_fragment.cc:405 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Unele dependenţe ale lui %B%s%b nu sunt satisfăcute:" -#: src/reason_fragment.cc:407 +#: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b va fi retrogradat." -#: src/reason_fragment.cc:414 +#: src/reason_fragment.cc:416 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b nu va fi înnoit la versiunea interzisă %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:418 +#: src/reason_fragment.cc:420 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -4550,39 +3917,39 @@ msgstr "" "%B%s%b ar putea fi înnoit la versiunea %B%s%b, dar va fi ţinut la versiunea %" "B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:425 +#: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b va fi reinstalat." -#: src/reason_fragment.cc:429 +#: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b va fi instalat." -#: src/reason_fragment.cc:433 +#: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b va fi şters." -#: src/reason_fragment.cc:438 +#: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b va fi înnoit de la versiunea %B%s%b la versiunea %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:445 +#: src/reason_fragment.cc:447 #, fuzzy msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%s nu este instalat în momentul de faţă, astfel încât nu va fi reinstalat.\n" -#: src/reason_fragment.cc:477 +#: src/reason_fragment.cc:479 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Următoarele pachete depind de %B%s%b şi vor fi deteriorate prin ştergerea sa:" -#: src/reason_fragment.cc:480 +#: src/reason_fragment.cc:482 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Următoarele pachete depind de %B%s%b şi sunt deteriorate:" -#: src/reason_fragment.cc:487 +#: src/reason_fragment.cc:489 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4590,7 +3957,7 @@ msgstr "" "Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b şi se vor deteriora datorită " "instalării sale:" -#: src/reason_fragment.cc:520 +#: src/reason_fragment.cc:522 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4600,7 +3967,7 @@ msgstr "" "lui %B%s%b instalată în momentul de faţă, sau este în conflict cu versiunea " "curentă:" -#: src/reason_fragment.cc:524 +#: src/reason_fragment.cc:526 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4608,11 +3975,11 @@ msgstr "" "Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b, sau depind de o versiune ce " "nu se va instala." -#: src/reason_fragment.cc:528 +#: src/reason_fragment.cc:530 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:533 +#: src/reason_fragment.cc:535 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4620,7 +3987,7 @@ msgstr "" "Următoarele pachete depind de o versiune a lui %B%s%b alta decât versiunea " "curentă a lui %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:537 +#: src/reason_fragment.cc:539 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." @@ -4628,15 +3995,15 @@ msgstr "" "Următoarele pachete depind de o versiune a lui %B%s%b care nu va fi " "instalată:" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "upgraded" msgstr "înnoit" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "downgraded" msgstr "retrogradat" -#: src/reason_fragment.cc:549 +#: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4646,7 +4013,7 @@ msgstr "" "b), sau sunt în conflict cu versiunea ce va fi %s la (%B%s%b), şi vor fi " "deteriorate dacă este %s." -#: src/reason_fragment.cc:556 +#: src/reason_fragment.cc:558 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4654,7 +4021,7 @@ msgstr "" "Următoarele pachete sunt în conflict cu versiunea %B%s%b a lui %B%s%b şi se " "vor deteriora dacă este %s." -#: src/reason_fragment.cc:561 +#: src/reason_fragment.cc:563 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4662,204 +4029,122 @@ msgstr "" "Următoarele pachete depind de versiunea %B%s%b a lui %B%s%b şi se vor " "deteriora dacă este %s." -#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 +#: src/solution_dialog.cc:97 msgid "The package cache is not available." msgstr "Cache-le pachetului nu este disponibil." -#: src/solution_dialog.cc:99 +#: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Nici un pachet nu este deteriorat." -#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 +#: src/solution_dialog.cc:114 msgid "No resolution found." msgstr "Nici o rezoluţie găsită." -#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 +#: src/solution_dialog.cc:127 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Se rezolvă dependenţele..." -#: src/solution_dialog.cc:177 +#: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/solution_dialog.cc:178 +#: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/solution_dialog.cc:179 +#: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Aplică" -#: src/solution_dialog.cc:180 +#: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: src/solution_fragment.cc:105 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s depinde de %s" - -#: src/solution_fragment.cc:108 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s pre-depinde de %s" - -#: src/solution_fragment.cc:111 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s sugerează %s" - -#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s recomandă %s" - -#: src/solution_fragment.cc:117 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s este în conflict cu %s" - -#: src/solution_fragment.cc:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s înlocuieşte %s" - -#: src/solution_fragment.cc:123 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s înlocuieşte %s" - -#: src/solution_fragment.cc:126 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s învecheşte %s" - -#: src/solution_fragment.cc:139 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s este în conflict cu %s [furnizat de %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:149 +#: src/solution_fragment.cc:150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se şterge %s" -#: src/solution_fragment.cc:151 +#: src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Se instalează %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:220 +#: src/solution_fragment.cc:221 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BŞterge%b următoarele pachete: %n" -#: src/solution_fragment.cc:230 +#: src/solution_fragment.cc:231 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalează%b următoarele pachete: %n" -#: src/solution_fragment.cc:243 +#: src/solution_fragment.cc:244 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BŢine%b următoarele pachete la versiunea lor curentă: %n" -#: src/solution_fragment.cc:250 +#: src/solution_fragment.cc:251 msgid "Not Installed" msgstr "Neinstalat" -#: src/solution_fragment.cc:263 +#: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BÎnoieşte%b următoarele pachete: %n" -#: src/solution_fragment.cc:278 +#: src/solution_fragment.cc:279 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BRetrogradează%b următoarele pachetele: %n" -#: src/solution_fragment.cc:295 +#: src/solution_fragment.cc:296 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Se lasă următoarele dependenţe nesatisfăcute: %n" -#: src/solution_fragment.cc:303 +#: src/solution_fragment.cc:304 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "Scorul este %d" -#: src/solution_item.cc:91 +#: src/solution_item.cc:96 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Se şterge %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:98 +#: src/solution_item.cc:103 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Se instalează %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:106 +#: src/solution_item.cc:111 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Se anulează instalarea lui %F" -#: src/solution_item.cc:109 +#: src/solution_item.cc:114 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Se anulează ştergerea lui %F" -#: src/solution_item.cc:112 +#: src/solution_item.cc:117 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Se păstrează %F la versiunea %s (%s)" -#: src/solution_item.cc:120 +#: src/solution_item.cc:125 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Se înnoieşte %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:129 +#: src/solution_item.cc:134 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Se retrogradează %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:601 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Se lasă dependinţele nerezolvate \"%s recomandă %s\"." - -#: src/solution_screen.cc:149 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:" - -#: src/solution_screen.cc:235 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Se şterg următoarele pachete:" - -#: src/solution_screen.cc:246 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Se păstrează următoarele pachete la versiunea lor curentă:" - -#: src/solution_screen.cc:257 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Se instalează următoarele pachete:" - -#: src/solution_screen.cc:268 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Se înnoiesc următoarele pachete:" - -#: src/solution_screen.cc:279 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Se retrogradează următoarele pachetele:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Se lasă nerezolvate următoarele recomandări:" - -#: src/solution_screen.cc:472 -msgid "No broken packages." -msgstr "Nici un pachet deteriorat." - -#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" -#: src/trust.cc:18 +#: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " @@ -4869,23 +4154,19 @@ msgstr "" "Instalarea acestui pachet ar putea permite unei persoane răuvoitoare să " "deterioreze sau să preia controlul sistemului dvs." -#: src/ui.cc:220 +#: src/ui.cc:225 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Ah, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..." -#: src/ui.cc:226 +#: src/ui.cc:231 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:228 +#: src/ui.cc:233 msgid "W:" msgstr "A:" -#: src/ui.cc:242 -msgid "Search for:" -msgstr "Căutare pentru:" - -#: src/ui.cc:324 +#: src/ui.cc:329 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4896,78 +4177,78 @@ msgstr "" "dacă opriţi toate celelalte programe bazate pe apt şi selectaţi " "\"Autentificare superutilizator\" din meniul Acţiuni." -#: src/ui.cc:330 +#: src/ui.cc:335 msgid "Never display this message again." msgstr "Nu mai afişa niciodată acest mesaj." -#: src/ui.cc:376 +#: src/ui.cc:381 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Nu puteţi modifica starea niciunui pachet în timp ce se efectuează o " "descărcare." -#: src/ui.cc:407 +#: src/ui.cc:412 msgid "You already are root!" msgstr "Sunteţi deja root!" -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:427 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" -#: src/ui.cc:429 +#: src/ui.cc:434 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -#: src/ui.cc:552 +#: src/ui.cc:557 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Subproces terminat cu eroare -- aţi tastat corect parola?" -#: src/ui.cc:591 +#: src/ui.cc:596 msgid "Loading cache" msgstr "Încărcare cache" -#: src/ui.cc:633 +#: src/ui.cc:638 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Chiar părăsiţi Aptitude?" -#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 +#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Pre-depinde" -#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 +#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:723 +#: src/ui.cc:728 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Chiar renunţaţi la setările personale şi reîncărcaţi cele implicite?" -#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 -#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 +#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 +#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 msgid "Packages" msgstr "Pachete" -#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 +#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Vizualizaţi pachetele disponibile şi alegeţi acţiunile de executat" -#: src/ui.cc:857 +#: src/ui.cc:862 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pachete Recomandate" -#: src/ui.cc:858 +#: src/ui.cc:863 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Vizualizaţi pachetele recomandate să le instalaţi" -#: src/ui.cc:859 +#: src/ui.cc:864 msgid "Recommendations" msgstr "Recomandări" -#: src/ui.cc:963 +#: src/ui.cc:968 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4979,107 +4260,107 @@ msgstr "" "Acesta este program liber, şi sunteţi binevenit să-l redistribuiţi în " "anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii." -#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 +#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 #, fuzzy msgid "License" msgstr "^Licenţă" -#: src/ui.cc:1012 +#: src/ui.cc:1017 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Vedeţi condiţiile în care puteţi copia programul" -#: src/ui.cc:1026 +#: src/ui.cc:1031 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1028 +#: src/ui.cc:1033 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codarea lui help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1044 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1040 +#: src/ui.cc:1045 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1054 msgid "README" msgstr "CITEŞTE-MĂ" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1055 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codarea lui README|UTF-8" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1066 msgid "User's Manual" msgstr "Manual de Utilizare" -#: src/ui.cc:1062 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Citiţi manualul complet de utilizare al lui aptitude" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1068 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "Întrebări ^frecvente" -#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vizualizare listă de întrebări frecvente" -#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 #, fuzzy msgid "News" msgstr "^Noutăţi" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a " -#: src/ui.cc:1095 +#: src/ui.cc:1100 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Nu pot declara \"%s\"" -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1106 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Nu pot şterge \"%s\"" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1116 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Nu pot lista fişierele în \"%s\"" -#: src/ui.cc:1124 +#: src/ui.cc:1129 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Eşuare la închiderea directorului \"%s\"" -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1135 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Nu pot şterge directorul \"%s\"" -#: src/ui.cc:1140 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Nu pot şterge vechiul director temporar; ar trebui să ştergeţi manual %s." -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1150 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5088,7 +4369,7 @@ msgstr "" "Nu se va şterge %s; ar trebui să examinaţi fişierele din el şi să-l ştergeţi " "manual." -#: src/ui.cc:1171 +#: src/ui.cc:1176 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5101,19 +4382,19 @@ msgstr "" "nVreţi să ştergeţi acest director şi tot conţinutul său? Dacă alegeţi \"Nu" "\", nu veţi mai vedea acest mesaj." -#: src/ui.cc:1213 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Downloading packages" msgstr "Se descarcă pachetele" -#: src/ui.cc:1214 +#: src/ui.cc:1219 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Vizualizarea progresului descărcării pachetelor" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1220 msgid "Package Download" msgstr "Descărcare Pachet" -#: src/ui.cc:1248 +#: src/ui.cc:1253 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5125,39 +4406,31 @@ msgstr "" "sistemului dvs%b. Ar trebui să continuaţi cu instalarea numai dacă sunteţi " "convins că aşa vreţi să faceţi.%n%n" -#: src/ui.cc:1254 +#: src/ui.cc:1259 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versiune %s]%n" -#: src/ui.cc:1260 -msgid "Really Continue" -msgstr "Continuă întradevăr" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Renunţă la instalare" - -#: src/ui.cc:1324 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previzualizează pachetele instalate" -#: src/ui.cc:1325 +#: src/ui.cc:1330 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Vizualizează şi/sau ajustează acţiunile ce vor fi executate" -#: src/ui.cc:1326 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: src/ui.cc:1382 +#: src/ui.cc:1387 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Unele pachete au fost deteriorate şi s-au reparat:" -#: src/ui.cc:1390 +#: src/ui.cc:1395 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Nu există nici o soluţie la aceste probleme de dependenţe!" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1401 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5166,7 +4439,7 @@ msgstr "" "A expirat timpul în încercarea de a rezolva dependenţele (apăsaţi \"%s\" " "pentru a încerca mai tare)" -#: src/ui.cc:1442 +#: src/ui.cc:1447 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5174,25 +4447,17 @@ msgstr "" "Instalarea/ştergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care " "acum nu le aveţi. Vreţi să schimb către contul de root?" -#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 -msgid "Become root" -msgstr "Devin root" - -#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 -msgid "Don't become root" -msgstr "Nu devin root" - -#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "O actualizare de listă de pachete sau o instanţă de instalare deja ocupă " "locul." -#: src/ui.cc:1479 +#: src/ui.cc:1484 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, şters sau înnoit." -#: src/ui.cc:1485 +#: src/ui.cc:1490 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5201,23 +4466,23 @@ msgstr "" "Nici un pachet nu va fi instalat, şters sau înnoit. Unele pachete ar putea " "fi înnoite, dar n-aţi ales asta. Apăsaţi \"U\" pentru a pregăti o înnoire." -#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 +#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Ştergere fişierele învechite descărcate" -#: src/ui.cc:1558 +#: src/ui.cc:1563 msgid "Updating package lists" msgstr "Actualizare liste de pachete" -#: src/ui.cc:1559 +#: src/ui.cc:1564 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vizualizarea progresului actualizării listelor de pachete" -#: src/ui.cc:1560 +#: src/ui.cc:1565 msgid "List Update" msgstr "Actualizare Listă" -#: src/ui.cc:1571 +#: src/ui.cc:1576 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5225,28 +4490,32 @@ msgstr "" "Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce " "n-aveţi acum. Vreţi să schimb către contul de root?" -#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:1591 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Detector de mine" + +#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor" -#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 +#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Curăţarea în timp ce descărcarea este în desfăşurare nu este permisă" -#: src/ui.cc:1596 +#: src/ui.cc:1601 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Ştergere fişiere descărcate" -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1615 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Fişierele pachetelor descărcate au fost şterse" -#: src/ui.cc:1650 +#: src/ui.cc:1655 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Fişierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curăţarea." -#: src/ui.cc:1676 +#: src/ui.cc:1681 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5255,115 +4524,115 @@ msgstr "" "Fişierele pachetelor învechite şi descărcate au fost şterse, eliberându-se %" "sB din spaţiul pe disc." -#: src/ui.cc:1773 +#: src/ui.cc:1778 msgid "No more solutions." msgstr "Nu mai sunt soluţii." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2001 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nu pot găsi o soluţie de aplicat." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se găsi o soluţie." -#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Rezolvare Dependenţe" -#: src/ui.cc:2046 +#: src/ui.cc:2051 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Găsire de soluţii pentru dependenţe nesatisfăcute" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2063 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nu pot deschide %ls" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2069 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Eroare în timpul ieşirii stării resolver" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2079 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fişierul în care ar trebui scrisă starea resolver:" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalează/şterge pachete" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Execută toate instalările şi ştergerile nerezolvate" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2112 msgid "^Update package list" msgstr "^Actualizează lista de pachete" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Verificare pentru noi versiuni de pachete" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2117 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "^Marchează ce se poate înnoi" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marchează toate pachetele ce ar putea fi înnoite care nu sunt reţinute " "pentru înnoire" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2122 msgid "^Forget new packages" msgstr "Uită de ^pachetele noi" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Uită de pachetele care sunt \"noi\"" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "A^nularea acţiunilor în desfăşurare" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2127 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Anulează toate instalările, ştergerile, reţinerile şi înoirile în curs." -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2130 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Curăţă cache-ul pachetelor" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2131 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Şterge fişierele pachetelor care-au fost anterior descărcate" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2134 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Curăţă ^fişierele învechite" -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2135 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Şterge fişierele pachetelor ce nu mai pot fi descărcate" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2142 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Joacă Detectorul de mine" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Become root" msgstr "Devenire ^root" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2152 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5371,62 +4640,62 @@ msgstr "" "Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setările " "dvs. vor fi păstrate" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2154 msgid "^Quit" msgstr "I^eşire" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2155 msgid "Exit the program" msgstr "Ieşire din program" -#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529 msgid "Undo" msgstr "Renunţă" -#: src/ui.cc:2157 +#: src/ui.cc:2162 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Renunţă la ultima operaţiune de pachet sau grup de operaţiuni" -#: src/ui.cc:2165 +#: src/ui.cc:2170 msgid "^Install" msgstr "^Instalează" -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2171 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire" -#: src/ui.cc:2169 +#: src/ui.cc:2174 msgid "^Remove" msgstr "Ş^terge" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2175 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ştergere" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2178 msgid "^Purge" msgstr "^Curăţă" -#: src/ui.cc:2174 +#: src/ui.cc:2179 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Semnalizează pachetul curent selectat şi fişierele sale de configurare " "pentru ştergere" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2182 msgid "^Keep" msgstr "Ţ^ine" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2183 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat" -#: src/ui.cc:2181 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Hold" msgstr "^Reţine" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2187 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5434,11 +4703,11 @@ msgstr "" "Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat, şi protejează-l de viitoare " "înnoiri" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2190 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marchează ^automat" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2191 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5446,11 +4715,11 @@ msgstr "" "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat; va fi şters automat " "dacă nici un alt pachet nu depinde de el" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2194 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marchează ^manual" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2195 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5458,11 +4727,11 @@ msgstr "" "Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual; nu va fi şters decât " "dacă îl veţi şterge manual" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2198 msgid "^Forbid Version" msgstr "Interzice ^versiunea" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2199 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5470,230 +4739,230 @@ msgstr "" "Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; " "noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2203 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformaţii" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2204 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Afişează mai multe informaţii despre pachetul selectat" -#: src/ui.cc:2202 +#: src/ui.cc:2207 msgid "^Changelog" msgstr "Jurnal de modifi^cări" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2208 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Afişează jurnalul de modificări Debian pentru pachetul selectat" -#: src/ui.cc:2210 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinează soluţia" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Examinarea soluţiei curent selectate pentru probleme de dependenţe." -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplică ^soluţia" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executarea acţiunilor conţinute de soluţia curent selectată." -#: src/ui.cc:2218 +#: src/ui.cc:2223 msgid "^Next Solution" msgstr "Soluţia ^următoare" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2224 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi următoarea soluţie pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2227 msgid "^Previous Solution" msgstr "Soluţia ^precedentă" -#: src/ui.cc:2223 +#: src/ui.cc:2228 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi soluţia precedentă pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2226 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^First Solution" msgstr "P^rima soluţie" -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2232 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Selectaţi prima soluţie pentru problemele de dependenţe." -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2235 msgid "^Last Solution" msgstr "U^ltima soluţie" -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2236 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Selectaţi ultima soluţie pentru problemele de dependenţe generate până acum." -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Comutare ^respinsă" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este respinsă." -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2247 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Comutare ^aprobată" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este aprobată." -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^View Target" msgstr "^Vizualizare ţintă" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2253 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vizualizarea pachetului care va fi afectat de acţiunea selectată" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2261 msgid "^Find" msgstr "^Caută" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2262 msgid "Search forwards" msgstr "Căutare înainte" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2265 msgid "^Find Backwards" msgstr "Că^ută înapoi" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2266 msgid "Search backwards" msgstr "Căutare înapoi" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Find ^Again" msgstr "^Mai găseşte odată" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2270 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2273 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Că^ută înapoi" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2274 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetă ultima căutare" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitează afişajul" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplică un filtru listei de pachete" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2282 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ne-limitează afişajul" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Şterge filtrul din lista de pachete" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Find ^Broken" msgstr "Caută ^deteriorat" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Găseşte următorul pachet cu dependenţe nesatisfăcute" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2295 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "Pre-depinde" -#: src/ui.cc:2295 +#: src/ui.cc:2300 msgid "^UI options" msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2301 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Schimbă ajustările ce afectează interfaţa utilizatorului" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2304 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manevrarea ^dependenţelor" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependenţele" -#: src/ui.cc:2303 +#: src/ui.cc:2308 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Di^verse" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Schimbă diverse ajustări ale programului" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2315 msgid "^Revert options" msgstr "^Revenire opţiuni" -#: src/ui.cc:2311 +#: src/ui.cc:2316 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Refacere toate ajustările la cele implicite ale sistemului" -#: src/ui.cc:2322 +#: src/ui.cc:2327 msgid "^Next" msgstr "^Următoarea" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2328 msgid "View next display" msgstr "Vizualizare următorul afişaj" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^Prev" msgstr "^Precedenta" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View previous display" msgstr "Vizualizare afişaj precedent" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Close" msgstr "Î^nchide" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Close this display" msgstr "Închide acest afişaj" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2341 msgid "New Package ^View" msgstr "^Vizualizare nouă de pachet" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomandările reviziei" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2346 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5701,205 +4970,940 @@ msgstr "" "Vizualizaţi pachetele recomandate să le instalaţi, dar care nu sunt curent " "instalate." -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2349 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Listă nouă de pachete" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2350 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Vizualizaţi toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete deb" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Răsfoieşte pachetele utilizând datele etichetelor deb" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2358 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Răsfoire nouă de ^categorii" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Browse packages by category" msgstr "Răsfoieşte pachetele după categorie" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2368 msgid "^About" msgstr "^Despre" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2369 msgid "View information about this program" msgstr "Vizualizare informaţii despre acest program" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Help" msgstr "^Ajutor" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2373 msgid "View the on-line help" msgstr "Vizualizare taste de comenzi" -#: src/ui.cc:2370 +#: src/ui.cc:2375 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual de utilizare" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2376 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2379 msgid "^FAQ" msgstr "Întrebări ^frecvente" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^News" msgstr "^Noutăţi" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^License" msgstr "^Licenţă" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2388 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Vedeţi condiţiile în care puteţi copia programul" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Resolver" msgstr "Rezolvator" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2532 msgid "Search" msgstr "Căutare" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2533 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: src/ui.cc:2595 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieşire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/" -"Instalare/Ştergere pachete" - -#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 +#: src/ui.cc:2945 msgid "yes_key" msgstr "da_key" -#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 +#: src/ui.cc:2946 msgid "no_key" msgstr "nu_key" -#: src/view_changelog.cc:160 +#: src/view_changelog.cc:166 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s schimbări" -#: src/view_changelog.cc:161 +#: src/view_changelog.cc:167 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Vedeţi lista schimbărilor făcute în acest pachet Debian." -#: src/view_changelog.cc:225 +#: src/view_changelog.cc:231 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" "Puteţi doar să vedeţi registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale." -#: src/view_changelog.cc:235 +#: src/view_changelog.cc:241 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Descărcare registru de schimbări" -#: src/view_changelog.cc:237 +#: src/view_changelog.cc:243 msgid "Download Changelog" msgstr "Descărcare registru de modificări" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Formatare marcator cu cod de format lipsă" +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Număr invalid în şirul formatului: '%ls'" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Număr parametru lipsă în şirul formatului" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Închide" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Numerele parametrului trebuie să fie 1 sau mai mare, nu %ld" +#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Opţiuni" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Cod de formatare necunoscut '%lc'" +#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Format parametru necorespunzător" +#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 +#: src/apt_config_treeitems.cc:277 #, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Nu pot analiza descrierea cheii: %ls" - -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Invalidă nul keybinding" +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#: src/apt_config_treeitems.cc:399 +msgid "%BChoice:%b " msgstr "" -"Îmi pare rău, modificatorii de control nu pot fi folosiţi cu caractere " -"neimprimabile" -#: src/vscreen/vscreen.cc:127 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Aoleu! Am primit SIGTERM, moooor..\n" +#, fuzzy +#~ msgid "UI options" +#~ msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator" -#: src/vscreen/vscreen.cc:130 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Aoleu! Am primit SIGSEGV, mooooor..\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency handling" +#~ msgstr "Manevrarea ^dependenţelor" -#: src/vscreen/vscreen.cc:133 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Aoleu! Am primit SIGABRT, mooooor..\n" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" -#: src/vscreen/vscreen.cc:136 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Aoleeu! Am primit SIGHQUIT, mooooor...\n" +#~ msgid "UNSATISFIED" +#~ msgstr "NESATISFĂCUT" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare multioctet." +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etichete" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuă" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Abandonează" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Nu sunt suficiente resurse pentru crearea firului de execuţie" + +#~ msgid "Search for: " +#~ msgstr "Căutare pentru: " + +#~ msgid "%i/%i mines %d %s" +#~ msgstr "%i/%i mine %d %s" + +#~ msgid " %s in %d %s" +#~ msgstr " %s în %d %s" + +#~ msgid "The board height must be a positive integer" +#~ msgstr "Înălţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg" + +#~ msgid "The board width must be a positive integer" +#~ msgstr "Lăţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg" + +#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +#~ msgstr "Contor nevalid de mine, vă rog introduceţi un număr pozitiv întreg" + +#~ msgid "You have won." +#~ msgstr "Aţi câştigat." + +#~ msgid "You lose!" +#~ msgstr "Aţi pierdut!" + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Pachete care determină calculatorul să execute o sarcină particulară\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'Tasks' nu conţin fişiere, ele doar depind de " +#~ "alte pachete. Aceste pachete furnizează o cale facilă pentru alegerea " +#~ "unui set predefinit de pachete pentru o sarcină specializată." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Pachete fără nici o secţiune declarată\n" +#~ " Nici o secţiune nu este oferită pentru aceste pachete. Poate este o " +#~ "eroare în fişierul de pachete?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitare administrative (instalare programe, administrare utilizatori, " +#~ "etc)\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'admin' vă permit să executaţi sarcini " +#~ "administrative cum ar fi instalarea de programe, administrarea " +#~ "utilizatorilor, configurarea şi monitorizarea sistemului, examinarea " +#~ "traficului de reţea, etc." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Pachete convertite din formate străine (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'alien' au fost create de programul 'alien' " +#~ "dintr-un pachet non-Debian cum ar fi RPM" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemul de bază Debian\n" +#~ " Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de " +#~ "instalare." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla " +#~ "modemurile şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ " +#~ "programe de control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la " +#~ "internet prin telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop, " +#~ "ca zmodem/kermit), ca şi programe pentru controlul telefoanelor celulare, " +#~ "interfeţe cu FidoNet, şi lansări de BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitare şi programe pentru dezvoltarea de programe\n" +#~ " Pachetele în secţiunea 'devel' sunt folosite pentru scrierea de noi " +#~ "programe şi lucrul la cele existente. Ne-programatorii care nu-şi " +#~ "compilează propriile programe probabil că n-au mare nevoie de programele " +#~ "din această secţiune.\n" +#~ " \n" +#~ " Include compilatoare, unelte de depanare, editoare pentru programatori, " +#~ "unelte pentru procesarea surselor, şi alte lucruri de gen." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Documentaţie şi programe specializate pentru vizualizarea documentelor\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'doc' sunt parte a sistemului Debian, sau sunt " +#~ "vizualizatoare pentru diferite formate de documente." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Editoare de text şi procesoare de cuvinte\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'editors' vă permit să editaţi texte ASCII. " +#~ "Acestea nu sunt în mod neapărat procesoare de cuvinte, deşi unele " +#~ "procesoare de cuvinte pot fi găsite în această secţiune." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Programe pentru lucrul cu circuite şi electronice\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'electronics' includ unelte pentru desenarea " +#~ "circuitelor, simulatoare şi assemblere pentru microcontrolere, şi alte " +#~ "programe de gen." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Programe pentru sisteme înglobate\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'embedded' sunt menite să ruleze în dispozitive " +#~ "înglobate. Dispozitivele înglobate sunt dispozitive fizice specializate " +#~ "cu cerinţe mai mici de energie decât un sistem tipic: de ex., un PDA, un " +#~ "telefon celular, sau un Tivo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemul de birou GNOME\n" +#~ " GNOME este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor " +#~ "de folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'gnome' sunt parte din " +#~ "mediul GNOME sau bine integrate în acesta." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Jocuri, jucărele, şi programe amuzante\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'games' sunt menite în principal pentru " +#~ "divertisment." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitare pentru crearea, vizualizarea, şi editarea fişierelor grafice\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'graphics' includ vizualizatoare pentru fişiere " +#~ "imagini, procesatoare de imagini, programe pentru interacţiunea cu " +#~ "dispozitivele grafice (cum ar fi plăcile video, scannere, camere " +#~ "digitale), şi unelte de programare pentru manevrarea grafiilor." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Programe pentru radioamatori\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'hamradio' sunt făcute în special pentru " +#~ "radioamatori." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretatoare pentru limbaje interpretate\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'interpreters' includ interpretatoare pentru " +#~ "limbaje cum ar fi Python, Perl, şi Ruby, şi bibliotecile pentru aceste " +#~ "limbaje." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemul de birou KDE\n" +#~ " KDE este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de " +#~ "folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'kde' sunt parte a " +#~ "mediului KDE sau foarte integrate în acesta." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Fişiere de dezvoltare pentru biblioteci\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'libdevel' conţin fişierele necesare pentru " +#~ "construirea programelor care folosesc biblioteci din secţiunea 'libs'. " +#~ "Nu aveţi nevoie de aceste pachete decât dacă vreţi să vă compilaţi " +#~ "programe chiar dvs." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Colecţii de rutine\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'libs' ofera funcţionalitatea necesară pentru " +#~ "alte programe din calculator. Cu mici excepţii, sistemul de pachete le va " +#~ "instala ca o necesitate de a satisface dependenţele." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretatoare şi biblioteci Perl\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'perl' furnizează limbajul de programare Perl şi " +#~ "multe biblioteci 'terţă parte' pentru el. Dacă nu sunteţi programator " +#~ "Perl, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din această " +#~ "secţiune; sistemul de pachete le va instala daca sunt necesare." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Interpretatoare şi biblioteci Python\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'python' furnizează limbajul de programare " +#~ "Python şi multe biblioteci de tip terţă-parte pentru el. Dacă nu sunteţi " +#~ "programator Python, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din " +#~ "această secţiune; sistemul de pachete le va instala dacă sunt necesare." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Programe de scriere, trimitere şi rutare mesaje email\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'mail'includ cititoare de mesaje, servicii de " +#~ "transport mesaje, programe pentru liste de distribuţie, şi filtre spam, " +#~ "ca şi diverse alte programe în legătură cu poşta electronică." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Analiză numerică şi alte programe în legătură cu matematica\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'math' includ calculatoare, limbaje pentru " +#~ "calcule matematice, pachete pentru simboluri de algebră, şi programe " +#~ "pentru vizualizarea obiectelor matematice." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Programe diverse\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'misc' au o funcţionalitate mult prea " +#~ "neobişnuită pentru a putea fi clasate în altă parte." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programe de conectare şi furnizoare de diverse servicii\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'net' includ clienţi şi servere pentru multe " +#~ "protocoale, unelte de manipulare şi depanare protocoale de reţea de nivel " +#~ "scăzut, sisteme de mesagerie instant, şi alte programe specifice " +#~ "reţelelor." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Clienţi şi servere Usenet\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'news' sunt pentru sistemul de ştiri Usenet. " +#~ "Acestea includ cititoare de ştiri şi servere de ştiri." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Biblioteci învechite\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'oldlibs' sunt învechite şi n-ar trebui folosite " +#~ "de către noile programe. Ele sunt oferite pentru motive de " +#~ "compatibilitate, sau pentru că unele programe distribuite de Debian încă " +#~ "mai au nevoie de ele.\n" +#~ " .\n" +#~ " Cu foarte mici excepţii, n-ar trebui să instalaţi explicit un pachet din " +#~ "acestă secţiune, sistemul de pachete le va instala pentru a îndeplini " +#~ "dependenţele." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Emulatoare şi programe de citire a sistemelor de fişiere străine\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'otherosfs' emulează dispozitive fizice şi " +#~ "sisteme de operare şi furnizează unelte pentru transferarea datelor între " +#~ "diferite sisteme de operare şi platforme fizice. (de ex., utilitare " +#~ "pentru citirea dischetelor DOS, şi utilitare pentru comunicarea cu Palm " +#~ "Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " Programele de inscripţionare CD-uri sunt incluse în ACEASTĂ secţiune." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programe pentru lucrul ştiinţific\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'science' includ unelte pentru astronomie, " +#~ "biologie şi chimie, ca şi alte programe în legătură cu diverse ştiinţe." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Comenzi shell şi medii de consolă alternative\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'shells' includ programe ce furnizează interfaţă " +#~ "pentru linia de comandă." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitare pentru redare şi înregistrare de sunet\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'sound' includ playere, înregistratoare, " +#~ "codatoare pentru multe formate, controale de mixaj şi volum, creatoare de " +#~ "secvenţe MIDI şi programe de generarea notelor muzicale, drivere pentru " +#~ "dispozitive de sunet, şi programe pentru procesarea sunetului." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemul de culegătorie TeX\n" +#~ " Pachetele din secţiunea'tex' sunt în legătură cu TeX, un sistem pentru " +#~ "culegătorie de înaltă calitate. Acestea includ TeX însuşi, pachete TeX, " +#~ "editoare făcute pentru TeX, caractere TeX, utilitare pentru conversia Tex " +#~ "şi fişierele rezultate din TeX către alte formate, şi alte programe " +#~ "legate de TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitare de procesare de text\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'text' includ filtre de text şi procesatoare, " +#~ "verificatoare de ortografie, dicţionare, utilitare de conversie între " +#~ "codări de caractere şi formate de fişier de text (ex. Unix şi DOS), " +#~ "organizatoare de text şi imprimante, şi alte programe ce operează cu " +#~ "textul clar." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Diverse utilitare de sistem\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'utils' sunt utilitare al căror scop este prea " +#~ "unic pentru a putea fi clasificat." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Navigatoare Web, servere, proxy-uri şi alte unelte\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'web' includ navigatoare web, servere si proxy-" +#~ "uri web, programe de scriere scripturi sau programe bazate pe web, " +#~ "programe bazate pe web deja scrise, şi alte programe legate de WWW." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemul de ferestre X şi programe adiacente\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'x11' includ pachetele de bază pentru sistemul " +#~ "de ferestre X, administratori de ferestre, utilitare pentru X, şi diverse " +#~ "programe cu interfaţă grafică X plasate aici pentru că nu s-au potrivit " +#~ "în altă parte." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programe dependente de alte programe ce nu aparţin de Debian\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'contrib' nu sunt parte din Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Aceste pachete sunt Programe Libere, dar depind de altele care nu fac " +#~ "parte din Debian. Aceasta ar putea fi pentru că nu sunt Programe Libere, " +#~ "dar sunt împachetate în arhiva secţiunii non-free, pentru că Debian nu le " +#~ "distribuie deloc, sau (în cazuri rare) pentru că nimeni nu le-a " +#~ "împachetat încă.\n" +#~ " .\n" +#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi " +#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Arhiva principală Debian\n" +#~ " Distribuţia Debian este alcătuită din secţiunea 'main'. Fiecare pachet " +#~ "din 'main' este Program Liber.\n" +#~ " .\n" +#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi " +#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Programe depozitate în afara SUA din considerente de control al " +#~ "exporturilor\n" +#~ " Pachetele din 'non-US' probabil conţin criptografie, câţiva algoritmi " +#~ "patentaţi. Din această cauză, ele nu pot fi exportate din Statele Unite, " +#~ "şi prin urmare sunt depozitate pe un server din \"lumea liberă\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Notă: Proiectul Debian în momentul de faţă merge pe unirea programelor " +#~ "de criptografiere într-o arhivă bazată în SUA după consultarea experţilor " +#~ "juridici în legătură cu recentele schimbări în politicile de export. " +#~ "Astfel, cele mai multe pachete ce erau găsite în trecut în această " +#~ "secţiune, sunt acum în 'main'." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Programe ce nu sunt Libere\n" +#~ " Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului " +#~ "Debian pentru Programe Libere (vedeţi mai jos). Ar trebui să citiţi " +#~ "licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi sigur că vă este " +#~ "permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n" +#~ " .\n" +#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi " +#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Pachete virtuale\n" +#~ " Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc " +#~ "să le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are recommended by other packages\n" +#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing " +#~ "or upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "Pachete recomandate de alte pachete\n" +#~ " Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru " +#~ "completa funcţionare a altor programe pe care le instalaţi sau înnoiţi." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are suggested by other packages\n" +#~ " These packages are not required in order to make your system function " +#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs " +#~ "that you are currently installing." +#~ msgstr "" +#~ "Pachete sugerate de alte pachete\n" +#~ " Aceste pachete nu sunt necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a " +#~ "sistemului, dar ar putea furniza funcţionalităţi extinse pentru alte " +#~ "programe pe care le instalaţi în momentul de faţă." + +#~ msgid "UNCATEGORIZED" +#~ msgstr "NECATEGORIZAT" + +#~ msgid "End-user" +#~ msgstr "Utilizator" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servere" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Dezvoltare" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Localizare" + +#~ msgid "Hardware Support" +#~ msgstr "Suport dispozitive fizice" + +#~ msgid "Unrecognized tasks" +#~ msgstr "Sarcini nerecunoscute" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a particular purpose." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Sarcinile sunt grupuri de pachete care furnizează o cale simplă de " +#~ "selecţie a seturilor predefinite de pachete pentru un scop special." + +#~ msgid "Bad number in format string: %ls" +#~ msgstr "Număr invalid în şirul formatului: %ls" + +#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +#~ msgstr "Indicii de potrivire trebuie să fie 1 sau mai mare, nu \"%s\"" + +#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)" + +#~ msgid "TAGLESS PACKAGES" +#~ msgstr "PACHETE FĂRĂ ETICHETE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Aceste pachete n-au fost clasificate încă în etichetele pachetelor deb." + +#~ msgid "Versions" +#~ msgstr "Versiuni" + +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Toate pachetele" + +#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#~ msgstr "Nici un pachet nu îndeplineşte modelul \"%ls\"." + +#~ msgid "Enter the new package tree limit: " +#~ msgstr "Introduceţi limita arborelui de pachete noi: " + +#~ msgid "%s depends upon %s" +#~ msgstr "%s depinde de %s" + +#~ msgid "%s pre-depends upon %s" +#~ msgstr "%s pre-depinde de %s" + +#~ msgid "%s suggests %s" +#~ msgstr "%s sugerează %s" + +#~ msgid "%s recommends %s" +#~ msgstr "%s recomandă %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s" +#~ msgstr "%s este în conflict cu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s breaks %s" +#~ msgstr "%s înlocuieşte %s" + +#~ msgid "%s replaces %s" +#~ msgstr "%s înlocuieşte %s" + +#~ msgid "%s obsoletes %s" +#~ msgstr "%s învecheşte %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +#~ msgstr "%s este în conflict cu %s [furnizat de %s %s]" + +#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +#~ msgstr "-> Se lasă dependinţele nerezolvate \"%s recomandă %s\"." + +#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:" +#~ msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:" + +#~ msgid "Remove the following packages:" +#~ msgstr "Se şterg următoarele pachete:" + +#~ msgid "Keep the following packages at their current version:" +#~ msgstr "Se păstrează următoarele pachete la versiunea lor curentă:" + +#~ msgid "Install the following packages:" +#~ msgstr "Se instalează următoarele pachete:" + +#~ msgid "Upgrade the following packages:" +#~ msgstr "Se înnoiesc următoarele pachete:" + +#~ msgid "Downgrade the following packages:" +#~ msgstr "Se retrogradează următoarele pachetele:" + +#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#~ msgstr "Se lasă nerezolvate următoarele recomandări:" + +#~ msgid "No broken packages." +#~ msgstr "Nici un pachet deteriorat." + +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "Căutare pentru:" + +#~ msgid "Really Continue" +#~ msgstr "Continuă întradevăr" + +#~ msgid "Abort Installation" +#~ msgstr "Renunţă la instalare" + +#~ msgid "Become root" +#~ msgstr "Devin root" + +#~ msgid "Don't become root" +#~ msgstr "Nu devin root" + +#~ msgid "" +#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/" +#~ "Remove Pkgs" +#~ msgstr "" +#~ "%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieşire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/" +#~ "Instalare/Ştergere pachete" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Formatare marcator cu cod de format lipsă" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Număr invalid în şirul formatului: '%ls'" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Număr parametru lipsă în şirul formatului" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Numerele parametrului trebuie să fie 1 sau mai mare, nu %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Cod de formatare necunoscut '%lc'" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Format parametru necorespunzător" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Nu pot analiza descrierea cheii: %ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Invalidă nul keybinding" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "" +#~ "Îmi pare rău, modificatorii de control nu pot fi folosiţi cu caractere " +#~ "neimprimabile" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGTERM, moooor..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGSEGV, mooooor..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGABRT, mooooor..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Aoleeu! Am primit SIGHQUIT, mooooor...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare " +#~ "multioctet." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "NIVELUL DE SUS" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "NIVELUL DE SUS" #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "" |