summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3620
1 files changed, 1812 insertions, 1808 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a6dfad58..7a084a12 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -19,301 +19,301 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Se afişează unele comenzi disponibile în partea de sus a ecranului"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Ascunde bara de meniuri atunci când nu este folosită"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Foloseşte un prompt gen minibuffer când este posibil"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Arată rezultate parţiale ale căutării (căutare incrementală)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Închiderea ultimei vizualizări închide programul"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Cere confirmarea la ieşire"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pauză după descărcarea fişierelor"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Când apare o eroare"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Întodeauna"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Foloseşte un indicator de descărcare 'linie de stare' pentru toate "
"descărcările"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Afişează în mod implicit zona de descriere extinsă"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Avansează la următorul articol după schimbarea stării pachetului"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Arată automat de ce pachetele sunt deteriorate"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Metoda de grupare implicită pentru vizualizarea pachetelor"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Limita de afişare implicită pentru vizualizările pachetelor"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatul de afişare pentru vizualizările pachetelor"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Formatul de afişare pentru linia de stare"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formatul de afişare pentru linia de antet"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Înnoieşte automat pachetele instalate"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Şterge fişierele cu pachetele învechite după descărcarea listelor cu noile "
"pachete"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL de folosit la descărcarea jurnalelor de modificări"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr ""
"Afişează o previzualizare a ceea ce va fi făcut inainte de a fi executat"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori listele cu pachete sunt "
"actualizate"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Uită care pachete sunt \"noi\" de câte ori pachetele sunt instalate sau "
"şterse"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Nu afişează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avertizează când se încearcă folosirea unei acţiuni privilegiate de către un "
"utilizator non-root"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -321,11 +321,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fişierul în care se vor înregistra acţiunile"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Automat rezolvă dependenţele unui pachet când este selectat"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -345,11 +345,11 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Automat repară pachetele deteriorate înainte de instalare sau scoatere"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -357,12 +357,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalează automat pachetele Recomandate"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -373,11 +373,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Şterge automat pachetele nefolosite"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -388,70 +388,55 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-msgid "UI options"
-msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "Manevrarea ^dependenţelor"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Examinează"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Activează"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Următorul"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Precedentul"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Nu pot rezolva dependenţele."
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Se rezolvă dependenţele"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Eroare internă: soluţie nulă neaşteptată"
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -459,7 +444,7 @@ msgstr[0] "%d instalare"
msgstr[1] "%d instalări"
msgstr[2] "%d de instalări"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -467,7 +452,7 @@ msgstr[0] "%d ştergere"
msgstr[1] "%d ştergeri"
msgstr[2] "%d de ştergeri"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -475,7 +460,7 @@ msgstr[0] "%d păstrare"
msgstr[1] "%d păstrări"
msgstr[2] "%d de păstrări"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -483,7 +468,7 @@ msgstr[0] "%d înnoire"
msgstr[1] "%d înnoiri"
msgstr[2] "%d de înnoiri"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -494,7 +479,7 @@ msgstr[2] "%d de retrogradări"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugerează %F"
@@ -695,7 +680,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Cale argument neaşteptat urmând \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abandonează.\n"
@@ -770,105 +755,105 @@ msgstr "În regulă, aţi câştigat.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Ce este? Este un elefant mâncat de un şarpe, bineînţeles.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Sfârşit de fişier neaşteptat la intrarea standard"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Nu pot citi lista surselor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "dar %s e pe cale să fie instalat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "dar %s este instalat şi este păstrat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "dar %s este instalat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "dar nu este instalabil"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " care este un pachet virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr "sau"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Următoarele pachete sunt DETERIORATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete sunt nefolosite şi vor fi ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost automat păstrate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi automat ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi RETROGRADATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost păstrate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi REINSTALATE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi înnoite:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi înnoite:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Următoarele pachete ESENŢIALE vor fi ŞTERSE!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Următoarele pachete ESENŢIALE se vor DETERIORA de către această acţiune:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -878,16 +863,16 @@ msgstr ""
"sistemului!\n"
" NU continuaţi decât dacă ştiţi EXACT ce aveţi de gând să faceţi!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sunt conştient că asta este o idee proastă"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Pentru a continua, tastaţi fraza \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -905,7 +890,7 @@ msgstr ""
"că vreţi să faceţi astfel.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -916,7 +901,7 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations este "
"'true' (adevărat)!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -927,139 +912,137 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations este "
"'true' (adevărat)!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vreţi să ignoraţi acest avertisment şi să continuaţi oricum?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
"Pentru a continua, introduceţi \"%s\"; pentru a renunţa, introduceţi \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Intrare nerecunoscută. Introduceţi fie \"%s\" fie \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Următoarele pachete sunt RECOMANDATE dar NU vor fi instalate:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Următoarele pachete sunt SUGERATE dar NU vor fi instalate:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nici un pachet nu va fi instalat, înnoit sau şters.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pachete înnoite, %lu nou instalate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrogradate, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Este nevoie de %sB de arhive. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "După despachetare %sB vor fi folosiţi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "După despachetare %sB vor fi eliberaţi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nici un pachet de arătat -- introduceţi numele pachetului pe o linie după "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nici un pachet găsit -- introduceţi numele pachetului pe o linie după 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuă cu instalarea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "renunţă şi ieşi"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1067,12 +1050,12 @@ msgstr ""
"arată informaţia despre unul sau mai multe pachete; numele pachetelor ar "
"trebui să urmeze lui 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1080,54 +1063,54 @@ msgstr ""
"arată înregistrările de modificări Debian ale unuia sau mai multor pachete; "
"numele pachetelor ar trebui să urmeze lui 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comută afişajul informaţiilor de dependenţe"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comută afişajul modificărilor de dimensiuni ale pachetelor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comută afişajul numerelor versiunilor"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "intră în interfaţa complet vizuală"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1139,53 +1122,53 @@ msgstr ""
"de pachete (sau căi). Acţiunea va fi aplicată tuturor pachetelor pe care le-"
"aţi listat. Sunt disponibile următoarele acţiuni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' pentru a instala pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' pentru a instala pachetele şi a le marca imediat ca fiind instalate "
"automat"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' pentru a şterge pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'-' pentru a curăţa pachete"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' pentru a pune pachetele în aşteptare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' pentru a ţine pachetele în starea lor curentă fără a le marca în "
"aşteptare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' pentru a marca pachetele ca fiind automat instalate"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "Comenzi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1196,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Informaţiile despre dependenţe vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1207,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Informaţiile despre dependenţe nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1218,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Versiunile vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1229,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Versiunile nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1240,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Schimbările de dimensiune vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1251,29 +1234,29 @@ msgstr ""
"Schimbările de dimensiune nu vor fi arătate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Răspuns nevalabil. Vă rog introduceţi o comandă valabilă sau '?' pentru "
"ajutor.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nu pot deschide %s pentru scriere"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fişierului de stare resolver în %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "S-a scris cu succes starea resolver!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1282,38 +1265,38 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACŢIUNE> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "acceptare a modificărilor propuse"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr ""
"respingere a modificărilor propuse şi căutare pentru soluţie alternativă"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "renunţare şi ieşire din program"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "mutare la soluţia următoare"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "mutare la soluţia precedentă"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinare a soluţiei în interfaţa utilizatorului vizuală"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
@@ -1321,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"respingerea versiunilor de pachete oferite; nu se afişează nici o soluţie în "
"care ele apar."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1329,11 +1312,11 @@ msgstr ""
"se acceptă versiunile pachetelor oferite; se afişează doar soluţii în care "
"ele apar."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustarea stării pachetelor listate, unde ACŢIUNE este una din:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1341,385 +1324,386 @@ msgstr ""
"Ajustarea va determina renunţarea soluţiei curente şi recalcularea acolo "
"unde este cazul."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Versiunea %s este disponibilă în următoarele arhive:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Selectaţi versiunea lui %s care ar trebui folosită: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Răspuns nevalid. Vă rog introduceţi un număr întreg între 1 şi %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr ""
"Se aşteaptă cel puţin o pereche pachet/versiune care să urmeze după '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Se aşteaptă o versiune după \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Nu există un astfel de pachet \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s nu are nici o versiune numită \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Se permite ştergerea lui %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Se permite instalarea lui %s versiunea %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Se respinge ştergerea lui %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Se respinge instalarea lui %s versiunea %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Nu mai este nevoie de ştergerea lui %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Nu mai este nevoie de instalarea lui %s versiunea %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Se cere ştergerea lui %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Se cere instalarea lui %s versiunea %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "deschis: %d; închis: %d; amânat: %d; conflict: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptaţi această soluţie? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Se abandonează toate eforturile de a rezolva aceste dependenţe."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Următoarele comenzi sunt disponibile:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fişierul de scris starea resolver: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi una din următoarele comenzi:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici o soluţie în timpul acordat. Încerc mai hotărât? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceţi 'y' sau 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Nu pot rezolva dependenţele! Renunţ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nu mai sunt soluţii disponibile ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "eşuare iconv a lui %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "căutare: Trebuie să furnizaţi cel puţin un termen de căutare\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Următoarele pachete n-au îndeplinit dependenţele:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "neinstalat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "nedespachetat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "parţial configurat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "parţial instalat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "neinstalat (fişierele de configurare rămân)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "instalat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; va fi curăţat deoarece nimeni nu mai depinde de el"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; va fi curăţat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; va fi şters deoarece nimeni nu depinde de el"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; va fi şters"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; va fi retrogradat [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; va fi înnoit [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "pachet ne-real"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [reţinut]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; va fi instalat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; va fi instalată automat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; versiunea %s va fi instalată"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; versiunea %s va fi instalată automat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Pachet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Stare"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "Furnizat de"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "Esenţial: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versiune interzisă"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalat automat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "nu"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Versiune: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritate: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "Secţiune: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsabil: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Dimensiune necomprimat: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Arhitectură: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Dimensiune comprimat: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Nume fişier: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Depinde"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-depinde"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "Recomandă"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "Sugerează"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "În conflict"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuieşte"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Învecheşte"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "Furnizează"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Descriere: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Nu pot analiza modelul %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "Următoarele pachete n-au îndeplinit dependenţele:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1774,118 +1758,192 @@ msgstr "Eroare internă: valoare nevalidă %i dată la cmdline_find_ver!\n"
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Nu puteţi alege concomitent o arhivă şi o versiune pentru un pachet\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "NESATISFĂCUT"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "Instalez"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "INDISPONIBIL"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "Ştergere"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "Se instalează %s %s (%s)"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "Se şterge %F [%s (%s)]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "Etichete"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "Nu pot găsi pachetul numit \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "Nu pot analiza modelul %s"
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual"
+
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Vă rog introduceţi discul numit \"%s\" în unitatea \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Găsit "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "Se descarcă "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "Luat "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "Se descarcă..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [În lucru]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[Găsit]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Descărcat]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Descărcat %sB în %s (%sB/s)."
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nUnele fişiere n-au fost descărcate cu succes."
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuă"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anulează"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Progresul total: "
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s rămas)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (împotmolit)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "Abandonează"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORAT]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[EROARE]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Descărcat %sB în %ss (%sB/s)."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Progresul total: "
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Nici o informaţie de editat despre ierarhie"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\" pentru scriere"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Nu pot căuta directorul dvs. personal, se salvează în /tmp/function_pkgs!"
@@ -1916,6 +1974,24 @@ msgstr ""
"Schimbare de mediu: vă rog introduceţi discul '%s' în unitatea '%s' şi "
"apăsaţi Enter\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr "%s se poate citi, nu şi scrie; nu pot scrie fişierul de configurare."
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Nu pot înlocui %s cu noul fişier de configurare"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Nu am putut închide fişierul cache. Se deschide în mod doar-citire, orice "
+"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nu pot deschide fişierul extins de stare Aptitude"
@@ -1988,24 +2064,6 @@ msgstr ""
"Aţi putea dori să actualizaţi listele cu pachete pentru a corecta aceste "
"fişiere lipsă"
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s se poate citi, nu şi scrie; nu pot scrie fişierul de configurare."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Nu pot înlocui %s cu noul fişier de configurare"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Nu am putut închide fişierul cache. Se deschide în mod doar-citire, orice "
-"modificări pe care le faceţi stării pachetelor NU vor fi păstrate!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2164,140 +2222,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Înregistrare completă.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instalat Automat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "Deteriorat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "Neschimbat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Ştergere [nefolosit]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Păstrat [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "Instalez [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Ştergere [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "Retrogradare"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "Păstrat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalez"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "Instalez"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "Ştergere"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "Înnoire"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "Ţine"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "Esenţial"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Fişierele de configurare rămân"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "Gunoi"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Fără dependenţe inverse."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "Pachet Nou"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "Posibil de înnoit"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Şir literal nedeterminat după %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Nepotrivit '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tip de dependenţă necunoscut: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Furnizează: nu poate fi deteriorat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tip de acţiune necunoscut: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioritate necunoscută: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tip de model necunoscut: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Nu pot căuta \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expresie goală neaşteptată"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Expresie formată greşit"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Neaşteptat ')'"
@@ -2319,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"Fişierul cu indexarea pachetelor este deteriorat. Fără câmpul 'Nume fişier' "
"pentru pachetul %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Jurnal de modificări al %s"
@@ -2382,189 +2440,185 @@ msgstr "Nu se poate crea directorul temporar din şablonul \"%s\": %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Nu sunt suficiente resurse pentru crearea firului de execuţie"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nume de culoare nerecunoscut \"%s\""
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nume atribut nerecunoscut \"%s\""
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Intrare nevalidă în definiţia stilului grupului: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Intrare nevalidă fără etichetă în definiţia stilului grupului:\"%s\""
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Culoarea implicită poate fi utilizată doar ca fundal."
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "Atribut stil necunoscut %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Intrare nevalidă în keybinding a grupulului: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Se ignoră keybinding nevalid \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Aşteptat un identificator de politică, primit '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Aşteptat ',' sau '(', primit '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Politică necunoscută de grupare \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Politica de terminal \"%s\" ar trebui să fie ultima din listă"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr ""
"Nume de secţiune nevalid '%s' (folosiţi 'none', 'topdir', sau 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Ajustare passthrough nevalidă '%s' (folosiţi 'passthrough' sau "
"'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Prea multe argumente pentru politica de grupare 'după secţiune'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'după stare' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Aşteptat '(' după 'filter'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Nu pot analiza modelul la '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Numai un singur filtru trebuie furnizat ca argument pentru o politică de "
"filtrare"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'după mod' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'primul caracter' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'generare-versiuni' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'generare dependenţe' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'după prioritate' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Politicile de grupare 'după sarcină' n-au argumente"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Aşteptat cel mult un argument pentru a eticheta politica de grupare"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Aşteptat '(' după 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Argumente lipsă la 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Nu pot analiza modelul după \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Titlu arbore vid neaşteptat după \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "Aşteptat ',' sau '(', primit '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Nepotrivire '(' în modelul politicii de grupare"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Nu s-a putut analiza formatul: nu este specificat un format de coloană "
"pentru articol static"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Nu s-a putut analiza formatul: eroare de codare în descriptorul coloanei"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: tip vizualizator necunoscut \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: număr de linie nespecificat"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: lăţime nespecificată"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Nu s-a putut analiza formatul: înălţime nespecificată"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tip de aliniament necunoscut '%s'"
@@ -2598,27 +2652,27 @@ msgstr "Nepotrivire '(' în descrierea politicii de sortare"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tip nevalid de politică de sortare '%s'"
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Nu pot decoda şirul multioctet după \"%ls\""
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nu pot decoda şirul caracter-de-lăţime după \"%s\""
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilat la %s %s\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilator: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2627,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Versiune NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2636,22 +2690,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Versiune Curses: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "Versiune libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilizare: aptitude [-S fnume] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opţiuni] <acţiune> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2661,42 +2715,42 @@ msgstr ""
"interactiv):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Instalează/înnoieşte pachetele\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Şterge pachetele\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Curăţă pachetele şi fişierele lor de configurare\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Pune pachetele în aşteptare\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Anulează comanda de reţinere pentru un pachet\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Marchează pachetele ca fiind automat instalate\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Marchează pachetele ca fiind instalate manual\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2705,59 +2759,59 @@ msgstr ""
" forbid-version - Interzice lui aptitude să înnoiască către o anumită "
"versiune de pachet.\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Descarcă listele de pachete noi/posibil de înnoit\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - Execută o înnoire sigură\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - Execută o înnoire, instalând şi ştergând pachete\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Uită de pachetele ce sunt \"noi\"\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Caută un pachet după nume şi/sau expresie\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Afişează informaţii detaliate despre un pachet\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Şterge fişierele pachetelor descărcate\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Şterge vechile fişiere ale pachetelor descărcate\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Vizualizarea jurnalului de modificări al unui pachet\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Descarcă fişierul .deb pentru un pachet\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2766,34 +2820,34 @@ msgstr ""
" reinstall - Descarcă şi reinstalează (pe cât posibil) un pachet instalat "
"curent\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opţiuni:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Acest text de ajutor\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simulează acţiunea, dar n-o executa în realitate.\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Doar descarcă pachetele, nu instala sau şterge nimic.\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Întodeauna cere confirmare pentru acţiuni\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2801,7 +2855,7 @@ msgstr ""
" -y Presupune că răspunsul la întrebările simple da/nu este "
"'da'\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2810,7 +2864,7 @@ msgstr ""
" -F format Specifică un format pentru afişarea rezultatelor căutării; "
"vezi manualul\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -2818,7 +2872,7 @@ msgstr ""
" -O ordine Specifică modul în care rezultatele căutării să fie sortate; "
"vezi manual\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -2826,29 +2880,29 @@ msgstr ""
" -w lăţime Specifică lăţimea afişării pentru formatarea rezultatului de "
"căutare\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Arată ce versiuni de pachete sunt instalate.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Arată dependenţele pachetelor schimbate automat.\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\tArată modificarea în dimensiune a fiecărui pachet instalat.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -2856,14 +2910,14 @@ msgstr ""
" -v Afişează informaţii suplimentare (poate fi folosită de mai "
"multe ori)\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [producţie] Impune producţia din care pachetele ar trebui instalate\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2872,13 +2926,13 @@ msgstr ""
" -q În modul linie de comandă, inhibaţi indicatoarele de "
"evoluţie incrementală.\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o key=val Ajustează direct opţiunea de configurare numită 'key'\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2888,73 +2942,73 @@ msgstr ""
"dependenţe\n"
" puternice sau nu\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fnume Citeşte informaţiile de stare extinsă aptitude din fişierul "
"fnume.\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Descarcă listele cu pachetele noi la pornire.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Execută comanda de instalare la pornire\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Acest aptitude n-are puterile unei Super Vaci.\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Se aşteaptă un număr după -q=\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Aşteptat un număr după -q=, primit %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o necesită un argument de forma key=valoare, primit %s"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "CIUDĂŢENIE: primit cod opţiune necunoscut\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Doar unul din -u şi -i poate fi specificat\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u şi -i pot să nu fie specificaţi în modul linie de comandă (ex., cu "
"'install')"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u şi -i pot să nu fie specificaţi cu o comandă"
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comandă necunoscută \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepţie nedetectată: %s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2963,159 +3017,123 @@ msgstr ""
"Stiva de apeluri:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "Căutare pentru: "
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Căutare înapoi pentru: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "Detector de mine"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i mine %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "secundă"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s în %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Câştigat"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Pierdut"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nu am putut deschide fişierul \"%s\""
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Nu am putut încărca jocul din %s"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Înălţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Lăţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Contor nevalid de mine, vă rog introduceţi un număr pozitiv întreg"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "Aranjare joc particularizat"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "Înălţimea tablei: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "Lăţimea tablei: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "Numărul de mine: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Alegeţi nivelul de dificultate"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "Uşor"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "Greu"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "Particularizare"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "Aţi câştigat."
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "Aţi pierdut!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "Aţi murit... --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Spinii au fost otrăviţi! Otrava a fost mortală... --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Aţi aterizat pe un răsad de spini de fier ascuţiţi! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Aţi căzut într-o groapă! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "ZZBUUUUM! Aţi călcat pe un câmp minat. --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Săgeata a fost otrăvită! Otrava a fost mortală... --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "O săgeţică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgeţică! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "V-aţi transformat în piatră... --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr ""
"Atingerea cadavrului în putrefacţie a fost o greşeală fatală. --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Sunteţi un cadavru în descompunere. --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
@@ -3123,867 +3141,317 @@ msgstr ""
"Clic! Aţi tras de o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit "
"bolovanul! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "dormind"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "lovind"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "moarte"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "polimorf"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "proiectil magic"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "descoperirea uşii secrete"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "invizibilitate"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "rece"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Bagheta %s se sparge şi explodează! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Sunteţi zguduit de un val de electricitate! --Încă odată--"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Tastaţi numele fişierului pentru a-l încărca: "
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Tastaţi numele fişierului de salvat: "
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codarea lui mine-help.txt|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "DimInst"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DimDeb"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "VersInst"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "VersCand"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "StareExt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "AcţiuneExt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Secţiune"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "NumeProg"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "VersProg"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#Deteriorat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "OcupareDisc"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "DimensDesc"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<niciunul>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "curăţat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "semi-config"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "semi-instal"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "fişiere-config"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "ţine"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "înnoire interzisă"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "curăţă"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "şterge"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "deteriorat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "instalează"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "reinstalează"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "înnoire"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "niciunul"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "Cerut"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Extra"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "Er."
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Deteriorat: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Încă %sB ocupaţi pe disc"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Se va elibera %sB din spaţiu"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DimDesc: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN prea lung"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nu pot transcoda formatul afişării pachetului după \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Eroare internă: Şirul implicit de coloană este neanalizabil"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"Pachete care determină calculatorul să execute o sarcină particulară\n"
-" Pachetele din secţiunea 'Tasks' nu conţin fişiere, ele doar depind de alte "
-"pachete. Aceste pachete furnizează o cale facilă pentru alegerea unui set "
-"predefinit de pachete pentru o sarcină specializată."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"Pachete fără nici o secţiune declarată\n"
-" Nici o secţiune nu este oferită pentru aceste pachete. Poate este o eroare "
-"în fişierul de pachete?"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"Utilitare administrative (instalare programe, administrare utilizatori, "
-"etc)\n"
-" Pachetele din secţiunea 'admin' vă permit să executaţi sarcini "
-"administrative cum ar fi instalarea de programe, administrarea "
-"utilizatorilor, configurarea şi monitorizarea sistemului, examinarea "
-"traficului de reţea, etc."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"Pachete convertite din formate străine (rpm, tgz, etc)\n"
-" Pachetele din secţiunea 'alien' au fost create de programul 'alien' dintr-"
-"un pachet non-Debian cum ar fi RPM"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"Sistemul de bază Debian\n"
-" Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de instalare."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n"
-" Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla modemurile "
-"şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ programe de "
-"control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la internet prin "
-"telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop, ca zmodem/kermit), "
-"ca şi programe pentru controlul telefoanelor celulare, interfeţe cu FidoNet, "
-"şi lansări de BBS."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"Utilitare şi programe pentru dezvoltarea de programe\n"
-" Pachetele în secţiunea 'devel' sunt folosite pentru scrierea de noi "
-"programe şi lucrul la cele existente. Ne-programatorii care nu-şi compilează "
-"propriile programe probabil că n-au mare nevoie de programele din această "
-"secţiune.\n"
-" \n"
-" Include compilatoare, unelte de depanare, editoare pentru programatori, "
-"unelte pentru procesarea surselor, şi alte lucruri de gen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"Documentaţie şi programe specializate pentru vizualizarea documentelor\n"
-" Pachetele din secţiunea 'doc' sunt parte a sistemului Debian, sau sunt "
-"vizualizatoare pentru diferite formate de documente."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"Editoare de text şi procesoare de cuvinte\n"
-" Pachetele din secţiunea 'editors' vă permit să editaţi texte ASCII. Acestea "
-"nu sunt în mod neapărat procesoare de cuvinte, deşi unele procesoare de "
-"cuvinte pot fi găsite în această secţiune."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"Programe pentru lucrul cu circuite şi electronice\n"
-" Pachetele din secţiunea 'electronics' includ unelte pentru desenarea "
-"circuitelor, simulatoare şi assemblere pentru microcontrolere, şi alte "
-"programe de gen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"Programe pentru sisteme înglobate\n"
-" Pachetele din secţiunea 'embedded' sunt menite să ruleze în dispozitive "
-"înglobate. Dispozitivele înglobate sunt dispozitive fizice specializate cu "
-"cerinţe mai mici de energie decât un sistem tipic: de ex., un PDA, un "
-"telefon celular, sau un Tivo."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Sistemul de birou GNOME\n"
-" GNOME este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de "
-"folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'gnome' sunt parte din mediul "
-"GNOME sau bine integrate în acesta."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"Jocuri, jucărele, şi programe amuzante\n"
-" Pachetele din secţiunea 'games' sunt menite în principal pentru "
-"divertisment."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"Utilitare pentru crearea, vizualizarea, şi editarea fişierelor grafice\n"
-" Pachetele din secţiunea 'graphics' includ vizualizatoare pentru fişiere "
-"imagini, procesatoare de imagini, programe pentru interacţiunea cu "
-"dispozitivele grafice (cum ar fi plăcile video, scannere, camere digitale), "
-"şi unelte de programare pentru manevrarea grafiilor."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"Programe pentru radioamatori\n"
-" Pachetele din secţiunea 'hamradio' sunt făcute în special pentru "
-"radioamatori."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"Interpretatoare pentru limbaje interpretate\n"
-" Pachetele din secţiunea 'interpreters' includ interpretatoare pentru "
-"limbaje cum ar fi Python, Perl, şi Ruby, şi bibliotecile pentru aceste "
-"limbaje."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Sistemul de birou KDE\n"
-" KDE este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de "
-"folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'kde' sunt parte a mediului "
-"KDE sau foarte integrate în acesta."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"Fişiere de dezvoltare pentru biblioteci\n"
-" Pachetele din secţiunea 'libdevel' conţin fişierele necesare pentru "
-"construirea programelor care folosesc biblioteci din secţiunea 'libs'. Nu "
-"aveţi nevoie de aceste pachete decât dacă vreţi să vă compilaţi programe "
-"chiar dvs."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Colecţii de rutine\n"
-" Pachetele din secţiunea 'libs' ofera funcţionalitatea necesară pentru alte "
-"programe din calculator. Cu mici excepţii, sistemul de pachete le va instala "
-"ca o necesitate de a satisface dependenţele."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Interpretatoare şi biblioteci Perl\n"
-" Pachetele din secţiunea 'perl' furnizează limbajul de programare Perl şi "
-"multe biblioteci 'terţă parte' pentru el. Dacă nu sunteţi programator Perl, "
-"n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din această secţiune; "
-"sistemul de pachete le va instala daca sunt necesare."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Interpretatoare şi biblioteci Python\n"
-" Pachetele din secţiunea 'python' furnizează limbajul de programare Python "
-"şi multe biblioteci de tip terţă-parte pentru el. Dacă nu sunteţi "
-"programator Python, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din "
-"această secţiune; sistemul de pachete le va instala dacă sunt necesare."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"Programe de scriere, trimitere şi rutare mesaje email\n"
-" Pachetele din secţiunea 'mail'includ cititoare de mesaje, servicii de "
-"transport mesaje, programe pentru liste de distribuţie, şi filtre spam, ca "
-"şi diverse alte programe în legătură cu poşta electronică."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"Analiză numerică şi alte programe în legătură cu matematica\n"
-" Pachetele din secţiunea 'math' includ calculatoare, limbaje pentru calcule "
-"matematice, pachete pentru simboluri de algebră, şi programe pentru "
-"vizualizarea obiectelor matematice."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"Programe diverse\n"
-" Pachetele din secţiunea 'misc' au o funcţionalitate mult prea neobişnuită "
-"pentru a putea fi clasate în altă parte."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"Programe de conectare şi furnizoare de diverse servicii\n"
-" Pachetele din secţiunea 'net' includ clienţi şi servere pentru multe "
-"protocoale, unelte de manipulare şi depanare protocoale de reţea de nivel "
-"scăzut, sisteme de mesagerie instant, şi alte programe specifice reţelelor."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"Clienţi şi servere Usenet\n"
-" Pachetele din secţiunea 'news' sunt pentru sistemul de ştiri Usenet. "
-"Acestea includ cititoare de ştiri şi servere de ştiri."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Biblioteci învechite\n"
-" Pachetele din secţiunea 'oldlibs' sunt învechite şi n-ar trebui folosite de "
-"către noile programe. Ele sunt oferite pentru motive de compatibilitate, "
-"sau pentru că unele programe distribuite de Debian încă mai au nevoie de "
-"ele.\n"
-" .\n"
-" Cu foarte mici excepţii, n-ar trebui să instalaţi explicit un pachet din "
-"acestă secţiune, sistemul de pachete le va instala pentru a îndeplini "
-"dependenţele."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"Emulatoare şi programe de citire a sistemelor de fişiere străine\n"
-" Pachetele din secţiunea 'otherosfs' emulează dispozitive fizice şi sisteme "
-"de operare şi furnizează unelte pentru transferarea datelor între diferite "
-"sisteme de operare şi platforme fizice. (de ex., utilitare pentru citirea "
-"dischetelor DOS, şi utilitare pentru comunicarea cu Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" Programele de inscripţionare CD-uri sunt incluse în ACEASTĂ secţiune."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"Programe pentru lucrul ştiinţific\n"
-" Pachetele din secţiunea 'science' includ unelte pentru astronomie, biologie "
-"şi chimie, ca şi alte programe în legătură cu diverse ştiinţe."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"Comenzi shell şi medii de consolă alternative\n"
-" Pachetele din secţiunea 'shells' includ programe ce furnizează interfaţă "
-"pentru linia de comandă."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"Utilitare pentru redare şi înregistrare de sunet\n"
-" Pachetele din secţiunea 'sound' includ playere, înregistratoare, codatoare "
-"pentru multe formate, controale de mixaj şi volum, creatoare de secvenţe "
-"MIDI şi programe de generarea notelor muzicale, drivere pentru dispozitive "
-"de sunet, şi programe pentru procesarea sunetului."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"Sistemul de culegătorie TeX\n"
-" Pachetele din secţiunea'tex' sunt în legătură cu TeX, un sistem pentru "
-"culegătorie de înaltă calitate. Acestea includ TeX însuşi, pachete TeX, "
-"editoare făcute pentru TeX, caractere TeX, utilitare pentru conversia Tex şi "
-"fişierele rezultate din TeX către alte formate, şi alte programe legate de "
-"TeX."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Utilitare de procesare de text\n"
-" Pachetele din secţiunea 'text' includ filtre de text şi procesatoare, "
-"verificatoare de ortografie, dicţionare, utilitare de conversie între codări "
-"de caractere şi formate de fişier de text (ex. Unix şi DOS), organizatoare "
-"de text şi imprimante, şi alte programe ce operează cu textul clar."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"Diverse utilitare de sistem\n"
-" Pachetele din secţiunea 'utils' sunt utilitare al căror scop este prea unic "
-"pentru a putea fi clasificat."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"Navigatoare Web, servere, proxy-uri şi alte unelte\n"
-" Pachetele din secţiunea 'web' includ navigatoare web, servere si proxy-uri "
-"web, programe de scriere scripturi sau programe bazate pe web, programe "
-"bazate pe web deja scrise, şi alte programe legate de WWW."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"Sistemul de ferestre X şi programe adiacente\n"
-" Pachetele din secţiunea 'x11' includ pachetele de bază pentru sistemul de "
-"ferestre X, administratori de ferestre, utilitare pentru X, şi diverse "
-"programe cu interfaţă grafică X plasate aici pentru că nu s-au potrivit în "
-"altă parte."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Programe dependente de alte programe ce nu aparţin de Debian\n"
-" Pachetele din secţiunea 'contrib' nu sunt parte din Debian.\n"
-" .\n"
-" Aceste pachete sunt Programe Libere, dar depind de altele care nu fac parte "
-"din Debian. Aceasta ar putea fi pentru că nu sunt Programe Libere, dar sunt "
-"împachetate în arhiva secţiunii non-free, pentru că Debian nu le distribuie "
-"deloc, sau (în cazuri rare) pentru că nimeni nu le-a împachetat încă.\n"
-" .\n"
-" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe "
-"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Arhiva principală Debian\n"
-" Distribuţia Debian este alcătuită din secţiunea 'main'. Fiecare pachet din "
-"'main' este Program Liber.\n"
-" .\n"
-" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe "
-"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"Programe depozitate în afara SUA din considerente de control al "
-"exporturilor\n"
-" Pachetele din 'non-US' probabil conţin criptografie, câţiva algoritmi "
-"patentaţi. Din această cauză, ele nu pot fi exportate din Statele Unite, şi "
-"prin urmare sunt depozitate pe un server din \"lumea liberă\".\n"
-" .\n"
-" Notă: Proiectul Debian în momentul de faţă merge pe unirea programelor de "
-"criptografiere într-o arhivă bazată în SUA după consultarea experţilor "
-"juridici în legătură cu recentele schimbări în politicile de export. Astfel, "
-"cele mai multe pachete ce erau găsite în trecut în această secţiune, sunt "
-"acum în 'main'."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Programe ce nu sunt Libere\n"
-" Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
-" .\n"
-" Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
-"Debian pentru Programe Libere (vedeţi mai jos). Ar trebui să citiţi "
-"licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi sigur că vă este "
-"permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
-" .\n"
-" Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi Programe "
-"Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"Pachete virtuale\n"
-" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc să "
-"le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Sarcini/Sarcini"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Necunoscut/Necunoscut"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtual/virtual"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "principal"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3992,7 +3460,7 @@ msgstr ""
" Actualizările de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile din "
"security.debian.org"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -4000,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"Pachete ce pot fi înnoite\n"
" O versiune mai nouă a acestor programe este disponibilă."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4012,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"lista cu pachete \"noi\" (alegeţi \"Uită de pachetele noi\" din meniul "
"Acţiuni pentru a goli această listă)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -4020,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Pachete instalate\n"
" Aceste pachete sunt instalate în momentul de faţă în calculator."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -4028,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Pachete neinstalate\n"
" Aceste pachete nu sunt instalate în calculator."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -4040,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"apt. Ar putea fi învechite şi scoase din arhivă, sau poate aţi construit o "
"versiune particulară pentru dvs."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4050,30 +3518,7 @@ msgstr ""
" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc să "
"le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"Pachete recomandate de alte pachete\n"
-" Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru "
-"completa funcţionare a altor programe pe care le instalaţi sau înnoiţi."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"Pachete sugerate de alte pachete\n"
-" Aceste pachete nu sunt necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a "
-"sistemului, dar ar putea furniza funcţionalităţi extinse pentru alte "
-"programe pe care le instalaţi în momentul de faţă."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4089,7 +3534,7 @@ msgstr ""
" Prezenţa acestei arborescenţe indică faptul că ceva este deteriorat, fie în "
"sistemul dvs., fie în arhiva Debian."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4101,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"îndeplinirea dependenţelor, şi acţiunea planificată va rezulta în "
"neinstalarea pachetului declarând o 'importantă' dependenţă faţă de ele.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4111,7 +3556,7 @@ msgstr ""
" Aceste pachete ar putea fi înnoite, dar sunt ţinute în starea curentă "
"pentru a evita deteriorarea dependenţelor."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4121,7 +3566,7 @@ msgstr ""
" Aceste pachete sunt instalate deoarece sunt cerute de alte pachete pe care "
"le-aţi ales pentru instalare."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4132,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"nu mai sunt disponibile, sau pentru că alt pachet este în conflict cu "
"acestea."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4142,7 +3587,7 @@ msgstr ""
" Se va instala o versiune mai veche a acestor pachete decât cea care este în "
"momentul de faţă instalată."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4152,7 +3597,7 @@ msgstr ""
" Aceste pachete ar putea fi înnoite, dat aţi cerut să fie ţinute în "
"versiunea lor actuală."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4160,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"Pachete de reinstalat\n"
" Aceste pachete vor fi reinstalate."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4169,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"Pachete de instalat\n"
" Aceste pachete au fost selectate manual pentru instalare."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4177,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"Pachete de şters\n"
" Aceste pachete au fost selectate manual pentru ştergere."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4185,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Pachete de înnoit\n"
" Aceste pachete vor fi înnoite la o versiune mai nouă."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
@@ -4196,116 +3641,46 @@ msgstr ""
" Aceste pachete sunt instalate deoarece sunt cerute de alte pachete pe care "
"le-aţi ales pentru instalare."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritate %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "NECATEGORIZAT"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "Utilizator"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "Dezvoltare"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "Localizare"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "Suport dispozitive fizice"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Sarcini nerecunoscute"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" Sarcinile sunt grupuri de pachete care furnizează o cale simplă de selecţie "
-"a seturilor predefinite de pachete pentru un scop special."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Număr invalid în şirul formatului: %ls"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Indicii de potrivire trebuie să fie 1 sau mai mare, nu \"%s\""
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr ""
-"Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "PACHETE FĂRĂ ETICHETE"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-" Aceste pachete n-au fost clasificate încă în etichetele pachetelor deb."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ETICHETĂ LIPSĂ"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "Dimensiune comprimat: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Dimensiune necomprimat: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "Pachetul sursă: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Numele pachetului furnizat de %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pachete ce depind de %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "Versiuni"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Da, sunt conştient că asta-i o idee rea"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4314,52 +3689,52 @@ msgstr ""
"%s este un pachet esenţial!%n%nSunteţi sigur că vreţi să-l ştergeţi?%"
"nTastaţi '%s' dacă sunteţi."
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informaţii despre %s"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versiuni disponibile ale %s"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versiuni"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependenţele %s"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s depend"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pachete ce depind de %s"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s depend. inverse"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Raportare eroare în %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4369,118 +3744,110 @@ msgstr ""
"reconfigura acest pachet, instalaţi pachetul menu, pachetul login, sau "
"rulaţi aptitude ca root."
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Reconfigurare %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Apasaţi Enter pentru a continua\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de ierarhie"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de ierarhie"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "Toate pachetele"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "Construire vizualizare"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Nici un pachet nu îndeplineşte modelul \"%ls\"."
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Introduceţi limita arborelui de pachete noi: "
-
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Introduceţi noul mecanism de grupare pachete pentru acest afişaj: "
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Introduceţi noul mecanism de sortare pachete pentru acest afişaj: "
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Nu am putut transcoda definiţia coloanei"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Nu am putut analiza definiţia coloanei"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: eroare în argumente -- două widget-uri principale??"
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: eroare în argumente -- coloană nevalidă de listă pentru "
"articol static"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argument nevalid!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nu s-a găsit nici un widget principal"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "depinde de"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depinde de"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "sugerează"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "recomandă"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "este în conflict cu"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "înlocuieşte"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "învechit"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (furnizat de %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "INDISPONIBIL"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -4488,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"Dacă alegeţi un pachet, o explicaţie a stării curente va apărea în acest "
"spaţiu."
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4496,17 +3863,17 @@ msgstr ""
"%B%s%b a fost instalat automat; este pe cale de a fi şters deoarece toate "
"pachetele ce depind de el sunt şterse:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b va fi automat şters datorită erorilor de dependenţe:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b va fi automat instalat pentru a satisface următoarele dependenţe:"
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4514,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b nu poate fi înnoit acum, dar dacă ar putea fi, va fi ţinut încă la "
"versiunea %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4522,27 +3889,27 @@ msgstr ""
"%B%s%b nu va fi înnoit la versiunea %B%s%b, pentru a nu deteriora "
"următoarele dependenţe:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b este instalat în momentul de faţă."
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b nu este instalat în momentul de faţă."
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Unele dependenţe ale lui %B%s%b nu sunt satisfăcute:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b va fi retrogradat."
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b nu va fi înnoit la versiunea interzisă %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4550,39 +3917,39 @@ msgstr ""
"%B%s%b ar putea fi înnoit la versiunea %B%s%b, dar va fi ţinut la versiunea %"
"B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b va fi reinstalat."
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b va fi instalat."
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b va fi şters."
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b va fi înnoit de la versiunea %B%s%b la versiunea %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%s nu este instalat în momentul de faţă, astfel încât nu va fi reinstalat.\n"
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Următoarele pachete depind de %B%s%b şi vor fi deteriorate prin ştergerea sa:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Următoarele pachete depind de %B%s%b şi sunt deteriorate:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4590,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b şi se vor deteriora datorită "
"instalării sale:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4600,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"lui %B%s%b instalată în momentul de faţă, sau este în conflict cu versiunea "
"curentă:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4608,11 +3975,11 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b, sau depind de o versiune ce "
"nu se va instala."
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Următoarele pachete sunt în conflict cu %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4620,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete depind de o versiune a lui %B%s%b alta decât versiunea "
"curentă a lui %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4628,15 +3995,15 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete depind de o versiune a lui %B%s%b care nu va fi "
"instalată:"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "înnoit"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "retrogradat"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4646,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"b), sau sunt în conflict cu versiunea ce va fi %s la (%B%s%b), şi vor fi "
"deteriorate dacă este %s."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4654,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete sunt în conflict cu versiunea %B%s%b a lui %B%s%b şi se "
"vor deteriora dacă este %s."
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4662,204 +4029,122 @@ msgstr ""
"Următoarele pachete depind de versiunea %B%s%b a lui %B%s%b şi se vor "
"deteriora dacă este %s."
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Cache-le pachetului nu este disponibil."
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nici un pachet nu este deteriorat."
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "Nici o rezoluţie găsită."
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Se rezolvă dependenţele..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s depinde de %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s pre-depinde de %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s sugerează %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s recomandă %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s este în conflict cu %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s înlocuieşte %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s înlocuieşte %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s învecheşte %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s este în conflict cu %s [furnizat de %s %s]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Se şterge %s"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Se instalează %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BŞterge%b următoarele pachete: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalează%b următoarele pachete: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BŢine%b următoarele pachete la versiunea lor curentă: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "Neinstalat"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BÎnoieşte%b următoarele pachete: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BRetrogradează%b următoarele pachetele: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Se lasă următoarele dependenţe nesatisfăcute: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Scorul este %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Se şterge %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Se instalează %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Se anulează instalarea lui %F"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Se anulează ştergerea lui %F"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Se păstrează %F la versiunea %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Se înnoieşte %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Se retrogradează %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Se lasă dependinţele nerezolvate \"%s recomandă %s\"."
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Se şterg următoarele pachete:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Se păstrează următoarele pachete la versiunea lor curentă:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Se instalează următoarele pachete:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Se înnoiesc următoarele pachete:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Se retrogradează următoarele pachetele:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Se lasă nerezolvate următoarele recomandări:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "Nici un pachet deteriorat."
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISMENT"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4869,23 +4154,19 @@ msgstr ""
"Instalarea acestui pachet ar putea permite unei persoane răuvoitoare să "
"deterioreze sau să preia controlul sistemului dvs."
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ah, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "Căutare pentru:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4896,78 +4177,78 @@ msgstr ""
"dacă opriţi toate celelalte programe bazate pe apt şi selectaţi "
"\"Autentificare superutilizator\" din meniul Acţiuni."
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "Nu mai afişa niciodată acest mesaj."
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Nu puteţi modifica starea niciunui pachet în timp ce se efectuează o "
"descărcare."
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "Sunteţi deja root!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Subproces terminat cu eroare -- aţi tastat corect parola?"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "Încărcare cache"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Chiar părăsiţi Aptitude?"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Pre-depinde"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Chiar renunţaţi la setările personale şi reîncărcaţi cele implicite?"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "Pachete"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Vizualizaţi pachetele disponibile şi alegeţi acţiunile de executat"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pachete Recomandate"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vizualizaţi pachetele recomandate să le instalaţi"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomandări"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4979,107 +4260,107 @@ msgstr ""
"Acesta este program liber, şi sunteţi binevenit să-l redistribuiţi în "
"anumite condiţii; vedeţi 'licenţa' pentru detalii."
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^Licenţă"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Vedeţi condiţiile în care puteţi copia programul"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codarea lui help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "CITEŞTE-MĂ"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codarea lui README|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual de Utilizare"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Citiţi manualul complet de utilizare al lui aptitude"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "Întrebări ^frecvente"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vizualizare listă de întrebări frecvente"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Noutăţi"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vedeţi schimbările importante făcute în fiecare versiune a "
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Nu pot declara \"%s\""
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Nu pot şterge \"%s\""
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Nu pot lista fişierele în \"%s\""
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Eşuare la închiderea directorului \"%s\""
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Nu pot şterge directorul \"%s\""
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Nu pot şterge vechiul director temporar; ar trebui să ştergeţi manual %s."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5088,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"Nu se va şterge %s; ar trebui să examinaţi fişierele din el şi să-l ştergeţi "
"manual."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5101,19 +4382,19 @@ msgstr ""
"nVreţi să ştergeţi acest director şi tot conţinutul său? Dacă alegeţi \"Nu"
"\", nu veţi mai vedea acest mesaj."
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "Se descarcă pachetele"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vizualizarea progresului descărcării pachetelor"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "Descărcare Pachet"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5125,39 +4406,31 @@ msgstr ""
"sistemului dvs%b. Ar trebui să continuaţi cu instalarea numai dacă sunteţi "
"convins că aşa vreţi să faceţi.%n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versiune %s]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "Continuă întradevăr"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "Renunţă la instalare"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previzualizează pachetele instalate"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vizualizează şi/sau ajustează acţiunile ce vor fi executate"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Unele pachete au fost deteriorate şi s-au reparat:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Nu există nici o soluţie la aceste probleme de dependenţe!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5166,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"A expirat timpul în încercarea de a rezolva dependenţele (apăsaţi \"%s\" "
"pentru a încerca mai tare)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5174,25 +4447,17 @@ msgstr ""
"Instalarea/ştergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care "
"acum nu le aveţi. Vreţi să schimb către contul de root?"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "Devin root"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "Nu devin root"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"O actualizare de listă de pachete sau o instanţă de instalare deja ocupă "
"locul."
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, şters sau înnoit."
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5201,23 +4466,23 @@ msgstr ""
"Nici un pachet nu va fi instalat, şters sau înnoit. Unele pachete ar putea "
"fi înnoite, dar n-aţi ales asta. Apăsaţi \"U\" pentru a pregăti o înnoire."
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Ştergere fişierele învechite descărcate"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "Actualizare liste de pachete"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vizualizarea progresului actualizării listelor de pachete"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "Actualizare Listă"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5225,28 +4490,32 @@ msgstr ""
"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce "
"n-aveţi acum. Vreţi să schimb către contul de root?"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "Detector de mine"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Curăţarea în timp ce descărcarea este în desfăşurare nu este permisă"
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Ştergere fişiere descărcate"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Fişierele pachetelor descărcate au fost şterse"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Fişierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curăţarea."
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5255,115 +4524,115 @@ msgstr ""
"Fişierele pachetelor învechite şi descărcate au fost şterse, eliberându-se %"
"sB din spaţiul pe disc."
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "Nu mai sunt soluţii."
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nu pot găsi o soluţie de aplicat."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se găsi o soluţie."
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Rezolvare Dependenţe"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Găsire de soluţii pentru dependenţe nesatisfăcute"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nu pot deschide %ls"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Eroare în timpul ieşirii stării resolver"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fişierul în care ar trebui scrisă starea resolver:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalează/şterge pachete"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Execută toate instalările şi ştergerile nerezolvate"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "^Actualizează lista de pachete"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Verificare pentru noi versiuni de pachete"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "^Marchează ce se poate înnoi"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marchează toate pachetele ce ar putea fi înnoite care nu sunt reţinute "
"pentru înnoire"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Uită de ^pachetele noi"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Uită de pachetele care sunt \"noi\""
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "A^nularea acţiunilor în desfăşurare"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Anulează toate instalările, ştergerile, reţinerile şi înoirile în curs."
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Curăţă cache-ul pachetelor"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Şterge fişierele pachetelor care-au fost anterior descărcate"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Curăţă ^fişierele învechite"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Şterge fişierele pachetelor ce nu mai pot fi descărcate"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Joacă Detectorul de mine"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "Devenire ^root"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5371,62 +4640,62 @@ msgstr ""
"Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setările "
"dvs. vor fi păstrate"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "I^eşire"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "Ieşire din program"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "Renunţă"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Renunţă la ultima operaţiune de pachet sau grup de operaţiuni"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^Instalează"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "Ş^terge"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ştergere"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "^Curăţă"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Semnalizează pachetul curent selectat şi fişierele sale de configurare "
"pentru ştergere"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "Ţ^ine"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "^Reţine"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5434,11 +4703,11 @@ msgstr ""
"Anulează orice acţiune pentru pachetul selectat, şi protejează-l de viitoare "
"înnoiri"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marchează ^automat"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5446,11 +4715,11 @@ msgstr ""
"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat automat; va fi şters automat "
"dacă nici un alt pachet nu depinde de el"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marchează ^manual"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5458,11 +4727,11 @@ msgstr ""
"Marchează pachetul selectat ca fiind instalat manual; nu va fi şters decât "
"dacă îl veţi şterge manual"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Interzice ^versiunea"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5470,230 +4739,230 @@ msgstr ""
"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; "
"noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformaţii"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Afişează mai multe informaţii despre pachetul selectat"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "Jurnal de modifi^cări"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Afişează jurnalul de modificări Debian pentru pachetul selectat"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinează soluţia"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examinarea soluţiei curent selectate pentru probleme de dependenţe."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplică ^soluţia"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executarea acţiunilor conţinute de soluţia curent selectată."
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluţia ^următoare"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Selectaţi următoarea soluţie pentru problemele de dependenţe."
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluţia ^precedentă"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Selectaţi soluţia precedentă pentru problemele de dependenţe."
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "P^rima soluţie"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Selectaţi prima soluţie pentru problemele de dependenţe."
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluţie"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Selectaţi ultima soluţie pentru problemele de dependenţe generate până acum."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Comutare ^respinsă"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este respinsă."
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Comutare ^aprobată"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Comutare în situaţia în care acţiunea curent selectată este aprobată."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "^Vizualizare ţintă"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vizualizarea pachetului care va fi afectat de acţiunea selectată"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^Caută"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "Căutare înainte"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Că^ută înapoi"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "Căutare înapoi"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "^Mai găseşte odată"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Că^ută înapoi"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitează afişajul"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplică un filtru listei de pachete"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Ne-limitează afişajul"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Şterge filtrul din lista de pachete"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Caută ^deteriorat"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Găseşte următorul pachet cu dependenţe nesatisfăcute"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "Pre-depinde"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Schimbă ajustările ce afectează interfaţa utilizatorului"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Manevrarea ^dependenţelor"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependenţele"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "Di^verse"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Schimbă diverse ajustări ale programului"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "^Revenire opţiuni"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Refacere toate ajustările la cele implicite ale sistemului"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "^Următoarea"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "Vizualizare următorul afişaj"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "^Precedenta"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "Vizualizare afişaj precedent"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "Î^nchide"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "Închide acest afişaj"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "^Vizualizare nouă de pachet"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Recomandările reviziei"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5701,205 +4970,940 @@ msgstr ""
"Vizualizaţi pachetele recomandate să le instalaţi, dar care nu sunt curent "
"instalate."
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "^Listă nouă de pachete"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Vizualizaţi toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete deb"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Răsfoieşte pachetele utilizând datele etichetelor deb"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Răsfoire nouă de ^categorii"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Răsfoieşte pachetele după categorie"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "^Despre"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "Vizualizare informaţii despre acest program"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "^Ajutor"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "Vizualizare taste de comenzi"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual de utilizare"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "Întrebări ^frecvente"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "^Noutăţi"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^Licenţă"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Vedeţi condiţiile în care puteţi copia programul"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "Rezolvator"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieşire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/"
-"Instalare/Ştergere pachete"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "da_key"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "nu_key"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s schimbări"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vedeţi lista schimbărilor făcute în acest pachet Debian."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr ""
"Puteţi doar să vedeţi registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale."
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Descărcare registru de schimbări"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "Descărcare registru de modificări"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Formatare marcator cu cod de format lipsă"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Număr invalid în şirul formatului: '%ls'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Număr parametru lipsă în şirul formatului"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Închide"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Numerele parametrului trebuie să fie 1 sau mai mare, nu %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "Opţiuni"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Cod de formatare necunoscut '%lc'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Format parametru necorespunzător"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Nu pot analiza descrierea cheii: %ls"
-
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Invalidă nul keybinding"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
msgstr ""
-"Îmi pare rău, modificatorii de control nu pot fi folosiţi cu caractere "
-"neimprimabile"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Aoleu! Am primit SIGTERM, moooor..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "^Opţiuni interfaţă utilizator"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Aoleu! Am primit SIGSEGV, mooooor..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "Manevrarea ^dependenţelor"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Aoleu! Am primit SIGABRT, mooooor..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diverse"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Aoleeu! Am primit SIGHQUIT, mooooor...\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "NESATISFĂCUT"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
-"Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare multioctet."
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etichete"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuă"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Abandonează"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "Nu sunt suficiente resurse pentru crearea firului de execuţie"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "Căutare pentru: "
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i mine %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s în %d %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "Înălţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "Lăţimea tablei trebuie să fie un număr pozitiv întreg"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "Contor nevalid de mine, vă rog introduceţi un număr pozitiv întreg"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "Aţi câştigat."
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "Aţi pierdut!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete care determină calculatorul să execute o sarcină particulară\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'Tasks' nu conţin fişiere, ele doar depind de "
+#~ "alte pachete. Aceste pachete furnizează o cale facilă pentru alegerea "
+#~ "unui set predefinit de pachete pentru o sarcină specializată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete fără nici o secţiune declarată\n"
+#~ " Nici o secţiune nu este oferită pentru aceste pachete. Poate este o "
+#~ "eroare în fişierul de pachete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitare administrative (instalare programe, administrare utilizatori, "
+#~ "etc)\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'admin' vă permit să executaţi sarcini "
+#~ "administrative cum ar fi instalarea de programe, administrarea "
+#~ "utilizatorilor, configurarea şi monitorizarea sistemului, examinarea "
+#~ "traficului de reţea, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete convertite din formate străine (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'alien' au fost create de programul 'alien' "
+#~ "dintr-un pachet non-Debian cum ar fi RPM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul de bază Debian\n"
+#~ " Pachetele în secţiunea 'base' sunt parte a sistemului iniţial de "
+#~ "instalare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe pentru faxmodem-uri şi alte dispozitive de comunicaţii\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'comm' sunt folosite pentru a controla "
+#~ "modemurile şi alte dispozitive fizice de comunicaţii. Acestea includ "
+#~ "programe de control al faxmodem-urilor (de ex. PPP pentru conectările la "
+#~ "internet prin telefon fix şi programe scrise iniţial pentru acest scop, "
+#~ "ca zmodem/kermit), ca şi programe pentru controlul telefoanelor celulare, "
+#~ "interfeţe cu FidoNet, şi lansări de BBS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitare şi programe pentru dezvoltarea de programe\n"
+#~ " Pachetele în secţiunea 'devel' sunt folosite pentru scrierea de noi "
+#~ "programe şi lucrul la cele existente. Ne-programatorii care nu-şi "
+#~ "compilează propriile programe probabil că n-au mare nevoie de programele "
+#~ "din această secţiune.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Include compilatoare, unelte de depanare, editoare pentru programatori, "
+#~ "unelte pentru procesarea surselor, şi alte lucruri de gen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentaţie şi programe specializate pentru vizualizarea documentelor\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'doc' sunt parte a sistemului Debian, sau sunt "
+#~ "vizualizatoare pentru diferite formate de documente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editoare de text şi procesoare de cuvinte\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'editors' vă permit să editaţi texte ASCII. "
+#~ "Acestea nu sunt în mod neapărat procesoare de cuvinte, deşi unele "
+#~ "procesoare de cuvinte pot fi găsite în această secţiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe pentru lucrul cu circuite şi electronice\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'electronics' includ unelte pentru desenarea "
+#~ "circuitelor, simulatoare şi assemblere pentru microcontrolere, şi alte "
+#~ "programe de gen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe pentru sisteme înglobate\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'embedded' sunt menite să ruleze în dispozitive "
+#~ "înglobate. Dispozitivele înglobate sunt dispozitive fizice specializate "
+#~ "cu cerinţe mai mici de energie decât un sistem tipic: de ex., un PDA, un "
+#~ "telefon celular, sau un Tivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul de birou GNOME\n"
+#~ " GNOME este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor "
+#~ "de folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'gnome' sunt parte din "
+#~ "mediul GNOME sau bine integrate în acesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jocuri, jucărele, şi programe amuzante\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'games' sunt menite în principal pentru "
+#~ "divertisment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitare pentru crearea, vizualizarea, şi editarea fişierelor grafice\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'graphics' includ vizualizatoare pentru fişiere "
+#~ "imagini, procesatoare de imagini, programe pentru interacţiunea cu "
+#~ "dispozitivele grafice (cum ar fi plăcile video, scannere, camere "
+#~ "digitale), şi unelte de programare pentru manevrarea grafiilor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe pentru radioamatori\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'hamradio' sunt făcute în special pentru "
+#~ "radioamatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretatoare pentru limbaje interpretate\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'interpreters' includ interpretatoare pentru "
+#~ "limbaje cum ar fi Python, Perl, şi Ruby, şi bibliotecile pentru aceste "
+#~ "limbaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul de birou KDE\n"
+#~ " KDE este o colecţie de programe ce furnizează un mediu de birou uşor de "
+#~ "folosit pentru Linux. Pachetele din secţiunea 'kde' sunt parte a "
+#~ "mediului KDE sau foarte integrate în acesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fişiere de dezvoltare pentru biblioteci\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'libdevel' conţin fişierele necesare pentru "
+#~ "construirea programelor care folosesc biblioteci din secţiunea 'libs'. "
+#~ "Nu aveţi nevoie de aceste pachete decât dacă vreţi să vă compilaţi "
+#~ "programe chiar dvs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colecţii de rutine\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'libs' ofera funcţionalitatea necesară pentru "
+#~ "alte programe din calculator. Cu mici excepţii, sistemul de pachete le va "
+#~ "instala ca o necesitate de a satisface dependenţele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretatoare şi biblioteci Perl\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'perl' furnizează limbajul de programare Perl şi "
+#~ "multe biblioteci 'terţă parte' pentru el. Dacă nu sunteţi programator "
+#~ "Perl, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din această "
+#~ "secţiune; sistemul de pachete le va instala daca sunt necesare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretatoare şi biblioteci Python\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'python' furnizează limbajul de programare "
+#~ "Python şi multe biblioteci de tip terţă-parte pentru el. Dacă nu sunteţi "
+#~ "programator Python, n-aveţi nevoie să instalaţi explicit pachetele din "
+#~ "această secţiune; sistemul de pachete le va instala dacă sunt necesare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe de scriere, trimitere şi rutare mesaje email\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'mail'includ cititoare de mesaje, servicii de "
+#~ "transport mesaje, programe pentru liste de distribuţie, şi filtre spam, "
+#~ "ca şi diverse alte programe în legătură cu poşta electronică."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analiză numerică şi alte programe în legătură cu matematica\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'math' includ calculatoare, limbaje pentru "
+#~ "calcule matematice, pachete pentru simboluri de algebră, şi programe "
+#~ "pentru vizualizarea obiectelor matematice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe diverse\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'misc' au o funcţionalitate mult prea "
+#~ "neobişnuită pentru a putea fi clasate în altă parte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe de conectare şi furnizoare de diverse servicii\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'net' includ clienţi şi servere pentru multe "
+#~ "protocoale, unelte de manipulare şi depanare protocoale de reţea de nivel "
+#~ "scăzut, sisteme de mesagerie instant, şi alte programe specifice "
+#~ "reţelelor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clienţi şi servere Usenet\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'news' sunt pentru sistemul de ştiri Usenet. "
+#~ "Acestea includ cititoare de ştiri şi servere de ştiri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biblioteci învechite\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'oldlibs' sunt învechite şi n-ar trebui folosite "
+#~ "de către noile programe. Ele sunt oferite pentru motive de "
+#~ "compatibilitate, sau pentru că unele programe distribuite de Debian încă "
+#~ "mai au nevoie de ele.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Cu foarte mici excepţii, n-ar trebui să instalaţi explicit un pachet din "
+#~ "acestă secţiune, sistemul de pachete le va instala pentru a îndeplini "
+#~ "dependenţele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulatoare şi programe de citire a sistemelor de fişiere străine\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'otherosfs' emulează dispozitive fizice şi "
+#~ "sisteme de operare şi furnizează unelte pentru transferarea datelor între "
+#~ "diferite sisteme de operare şi platforme fizice. (de ex., utilitare "
+#~ "pentru citirea dischetelor DOS, şi utilitare pentru comunicarea cu Palm "
+#~ "Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Programele de inscripţionare CD-uri sunt incluse în ACEASTĂ secţiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe pentru lucrul ştiinţific\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'science' includ unelte pentru astronomie, "
+#~ "biologie şi chimie, ca şi alte programe în legătură cu diverse ştiinţe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzi shell şi medii de consolă alternative\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'shells' includ programe ce furnizează interfaţă "
+#~ "pentru linia de comandă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitare pentru redare şi înregistrare de sunet\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'sound' includ playere, înregistratoare, "
+#~ "codatoare pentru multe formate, controale de mixaj şi volum, creatoare de "
+#~ "secvenţe MIDI şi programe de generarea notelor muzicale, drivere pentru "
+#~ "dispozitive de sunet, şi programe pentru procesarea sunetului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul de culegătorie TeX\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea'tex' sunt în legătură cu TeX, un sistem pentru "
+#~ "culegătorie de înaltă calitate. Acestea includ TeX însuşi, pachete TeX, "
+#~ "editoare făcute pentru TeX, caractere TeX, utilitare pentru conversia Tex "
+#~ "şi fişierele rezultate din TeX către alte formate, şi alte programe "
+#~ "legate de TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitare de procesare de text\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'text' includ filtre de text şi procesatoare, "
+#~ "verificatoare de ortografie, dicţionare, utilitare de conversie între "
+#~ "codări de caractere şi formate de fişier de text (ex. Unix şi DOS), "
+#~ "organizatoare de text şi imprimante, şi alte programe ce operează cu "
+#~ "textul clar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverse utilitare de sistem\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'utils' sunt utilitare al căror scop este prea "
+#~ "unic pentru a putea fi clasificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigatoare Web, servere, proxy-uri şi alte unelte\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'web' includ navigatoare web, servere si proxy-"
+#~ "uri web, programe de scriere scripturi sau programe bazate pe web, "
+#~ "programe bazate pe web deja scrise, şi alte programe legate de WWW."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul de ferestre X şi programe adiacente\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'x11' includ pachetele de bază pentru sistemul "
+#~ "de ferestre X, administratori de ferestre, utilitare pentru X, şi diverse "
+#~ "programe cu interfaţă grafică X plasate aici pentru că nu s-au potrivit "
+#~ "în altă parte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe dependente de alte programe ce nu aparţin de Debian\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'contrib' nu sunt parte din Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Aceste pachete sunt Programe Libere, dar depind de altele care nu fac "
+#~ "parte din Debian. Aceasta ar putea fi pentru că nu sunt Programe Libere, "
+#~ "dar sunt împachetate în arhiva secţiunii non-free, pentru că Debian nu le "
+#~ "distribuie deloc, sau (în cazuri rare) pentru că nimeni nu le-a "
+#~ "împachetat încă.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi "
+#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arhiva principală Debian\n"
+#~ " Distribuţia Debian este alcătuită din secţiunea 'main'. Fiecare pachet "
+#~ "din 'main' este Program Liber.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi "
+#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe depozitate în afara SUA din considerente de control al "
+#~ "exporturilor\n"
+#~ " Pachetele din 'non-US' probabil conţin criptografie, câţiva algoritmi "
+#~ "patentaţi. Din această cauză, ele nu pot fi exportate din Statele Unite, "
+#~ "şi prin urmare sunt depozitate pe un server din \"lumea liberă\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Notă: Proiectul Debian în momentul de faţă merge pe unirea programelor "
+#~ "de criptografiere într-o arhivă bazată în SUA după consultarea experţilor "
+#~ "juridici în legătură cu recentele schimbări în politicile de export. "
+#~ "Astfel, cele mai multe pachete ce erau găsite în trecut în această "
+#~ "secţiune, sunt acum în 'main'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programe ce nu sunt Libere\n"
+#~ " Pachetele din secţiunea 'non-free' nu fac parte din Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Aceste pachete n-au îndeplinit una sau mai multe din condiţiile Ghidului "
+#~ "Debian pentru Programe Libere (vedeţi mai jos). Ar trebui să citiţi "
+#~ "licenţele programelor din această secţiune ca să fiţi sigur că vă este "
+#~ "permis să le folosiţi în modul în care intenţionaţi.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Pentru mai multe informaţii despre cum anume consideră Debian a fi "
+#~ "Programe Libere, vedeţi http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete virtuale\n"
+#~ " Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obişnuiesc "
+#~ "să le ceară sau furnizează anumite funcţionalităţi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete recomandate de alte pachete\n"
+#~ " Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru "
+#~ "completa funcţionare a altor programe pe care le instalaţi sau înnoiţi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pachete sugerate de alte pachete\n"
+#~ " Aceste pachete nu sunt necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a "
+#~ "sistemului, dar ar putea furniza funcţionalităţi extinse pentru alte "
+#~ "programe pe care le instalaţi în momentul de faţă."
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "NECATEGORIZAT"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Utilizator"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servere"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Dezvoltare"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Localizare"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Suport dispozitive fizice"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "Sarcini nerecunoscute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Sarcinile sunt grupuri de pachete care furnizează o cale simplă de "
+#~ "selecţie a seturilor predefinite de pachete pentru un scop special."
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "Număr invalid în şirul formatului: %ls"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr "Indicii de potrivire trebuie să fie 1 sau mai mare, nu \"%s\""
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indexul de potrivire %ls este prea mare; grupurile disponibile sunt (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "PACHETE FĂRĂ ETICHETE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Aceste pachete n-au fost clasificate încă în etichetele pachetelor deb."
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "Versiuni"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Toate pachetele"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "Nici un pachet nu îndeplineşte modelul \"%ls\"."
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "Introduceţi limita arborelui de pachete noi: "
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "%s depinde de %s"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "%s pre-depinde de %s"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "%s sugerează %s"
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "%s recomandă %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "%s este în conflict cu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "%s înlocuieşte %s"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "%s înlocuieşte %s"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "%s învecheşte %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "%s este în conflict cu %s [furnizat de %s %s]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr "-> Se lasă dependinţele nerezolvate \"%s recomandă %s\"."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "Următoarele acţiuni vor rezolva aceste dependenţe:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "Se şterg următoarele pachete:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "Se păstrează următoarele pachete la versiunea lor curentă:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "Se instalează următoarele pachete:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Se înnoiesc următoarele pachete:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Se retrogradează următoarele pachetele:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr "Se lasă nerezolvate următoarele recomandări:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "Nici un pachet deteriorat."
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Căutare pentru:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "Continuă întradevăr"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "Renunţă la instalare"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "Devin root"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "Nu devin root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieşire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/"
+#~ "Instalare/Ştergere pachete"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "Formatare marcator cu cod de format lipsă"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "Număr invalid în şirul formatului: '%ls'"
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "Număr parametru lipsă în şirul formatului"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "Numerele parametrului trebuie să fie 1 sau mai mare, nu %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "Cod de formatare necunoscut '%lc'"
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "Format parametru necorespunzător"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "Nu pot analiza descrierea cheii: %ls"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "Invalidă nul keybinding"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Îmi pare rău, modificatorii de control nu pot fi folosiţi cu caractere "
+#~ "neimprimabile"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGTERM, moooor..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGSEGV, mooooor..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "Aoleu! Am primit SIGABRT, mooooor..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "Aoleeu! Am primit SIGHQUIT, mooooor...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu pot încărca numele fişierului: şirul %ls nu are reprezentare "
+#~ "multioctet."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "NIVELUL DE SUS"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "NIVELUL DE SUS"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""