summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3603
1 files changed, 1803 insertions, 1800 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3132b9cc..6ac7ddad 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15-0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
@@ -16,290 +16,290 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Dölj menyraden när den inte används"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Paus efter hämtning av filer"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "När ett fel inträffar"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "Visningsformatet för paketvyer"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Visningsformatet för statuslinjen"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Visningsformatet för huvudraden"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -307,11 +307,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -331,12 +331,12 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -344,12 +344,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -360,11 +360,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -375,98 +375,83 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-msgid "UI options"
-msgstr "^Gränssnitt"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "^Beroendehantering"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Undersök"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Verkställ"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Nästa"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Föregående"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Kunde inte lösa beroenden."
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren"
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning."
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d att installera"
msgstr[1] "%d att installera"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d att ta bort"
msgstr[1] "%d att ta bort"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d att behålla"
msgstr[1] "%d att behålla"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d att uppgradera"
msgstr[1] "%d att uppgradera"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -476,7 +461,7 @@ msgstr[1] "%d att nedgradera"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Föreslår %F"
@@ -678,7 +663,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"
@@ -755,103 +740,103 @@ msgstr "Okej då, du vinner.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Oväntat filslut från standard in"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kunde inte läsa källistan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s kommer att installeras."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s är installerat."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men det är inte installerbart"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som är ett virtuellt paket."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Följande paket är TRASIGA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -860,16 +845,16 @@ msgstr ""
"VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n"
" Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -887,7 +872,7 @@ msgstr ""
"detta är vad du vill göra.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -896,7 +881,7 @@ msgstr ""
"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -904,147 +889,145 @@ msgstr ""
"*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Inga paket kommer att installeras, uppgraderas eller tas bort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyinstallerade. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ominstallerade, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderade, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Tryck på Return för att fortsätta."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Tryck på Return för att fortsätta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsätt med installationen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt och avsluta"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1052,54 +1035,54 @@ msgstr ""
"visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges "
"efter \"c\""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "växla visningen av beroendeinformation"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "växla visningen av versionsnummer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1111,53 +1094,53 @@ msgstr ""
"mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. "
"Följande åtgärder finns tillgängliga:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" för att installera paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt "
"installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" för att ta bort paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" för att rensa paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem "
"tillbaka"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandon:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1168,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"Information om beroenden kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1179,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"Information om beroenden kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1190,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Versioner kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1201,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Versioner kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1212,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Storleksändringar kommer att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1223,27 +1206,27 @@ msgstr ""
"Storleksändringar kommer inte att visas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1252,55 +1235,55 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%"
"n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "acceptera föreslagna ändringar"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "ge upp och avsluta programmet"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "gå till nästa lösning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "gå till föregående lösning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "växla mellan innehållet i lösningen och en förklaring av lösningen"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1308,128 +1291,128 @@ msgstr ""
"Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och "
"beräknas igen om nödvändigt."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Välj den version av %s som ska användas: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Förväntade en version efter \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Inget sådant paket \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s har ingen version som heter \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Tillåter borttagningen av %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Vägrar borttagningen av %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Kräver borttagningen av %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1437,257 +1420,258 @@ msgstr ""
"*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n"
" fortsätta sökningen men några lösningar kommer inte vara nåbara."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv för %s misslyckades.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NOLL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "inte installerat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "uppackat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "delvis konfigurerat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "delvis installerat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "installerat"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; kommer att rensas"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; kommer att tas bort"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; kommer att nedgraderas [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; kommer att uppgraderas [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "inte ett riktigt paket"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [kvarhålls]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; kommer att installeras"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; kommer att installeras automatiskt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; version %s kommer att installeras"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Paket: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "Tillhandahålls av"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "Systemkritisk: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Förbjuden version"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatiskt installerade"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "Sektion: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "Underhållare: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Uppackad storlek: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimerad storlek: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Filnamn: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "Kontrollsumma: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Beroende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "FörBeroende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "Rekommenderar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "Föreslår"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Ersätter"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Föråldrar"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "Tillhandahåller"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1742,118 +1726,192 @@ msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n"
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "Installera"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "OTILLGÄNGLIGT"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "Installerar %s %s (%s)"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "Taggar"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade"
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" in enheten \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Bra "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "Hämtar "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "Läs "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbetar]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[Träff]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Hämtat]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)."
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas."
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt förlopp: "
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (försenad)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORERAS]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FEL]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Totalt förlopp: "
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "Kunde inte lokalisera din hemkatalog, sparar till /tmp/function_pkgs!"
@@ -1883,6 +1941,25 @@ msgstr ""
"Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på "
"[Enter].\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr ""
+"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du "
+"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil"
@@ -1952,25 +2029,6 @@ msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer"
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr ""
-"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du "
-"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2127,140 +2185,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Logg färdig.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatiskt installerat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "Oförändrad"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Ta bort [oanvända]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Håll kvar [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "Installera [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Ta bort [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradera"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "Håll kvar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "Installera om"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "Installera"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "Installerat"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "Systemkritiskt"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Konfigurationsfiler återstår"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "Skräp"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Inga omvända beroenden"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "Nytt paket"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "Uppgraderingsbart"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Omatchat \"(\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Okänd beroendetyp: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Okänd prioritet %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Okänd mönstertyp: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan inte söka efter \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Oväntat tomt uttryck"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Felaktigt formulerat uttryck"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Oväntat \")\""
@@ -2279,7 +2337,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Ändringslogg för %s"
@@ -2343,185 +2401,181 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Okänt färgnamn \"%s\""
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Okänt attributnamn \"%s\""
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Ogiltig post i stildefinieringsgrupp: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund."
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "Okänt stilattribut %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgrupp: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr ""
"Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller "
"\"nopassthrough\")"
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicyn \"by-status\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy \"by-mode\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy \"first-character\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy \"version-generated\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy \"dep-generering\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy \"by-priority\" tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Saknar argument till \"pattern\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Kunde inte tolka layout: inga radnummer angivna"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\""
@@ -2555,27 +2609,27 @@ msgstr "Omatchad \"(\" i sorteringspolicybeskrivning"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp \"%s\""
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\""
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\""
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s byggd den %s %s\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2584,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses-version: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2593,22 +2647,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses-version: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++-version: %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2617,42 +2671,42 @@ msgstr ""
" Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Installera/uppgradera paket\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Ta bort paket\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Markera paket som de vore automatiskt installerade\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2661,17 +2715,17 @@ msgstr ""
" forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik "
"paketversion.\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -2680,42 +2734,42 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta "
"bort paket\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2724,22 +2778,22 @@ msgstr ""
" reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande "
"installerat paket\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Flaggor:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Denna hjälptext\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -2747,18 +2801,18 @@ msgstr ""
" -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort "
"någonting.\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2766,52 +2820,52 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2820,14 +2874,14 @@ msgstr ""
" -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella "
"förloppsindikatorn.\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet "
"\"nyckel\"\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2836,70 +2890,70 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n"
" som starka beroenden\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Denna aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando"
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Ofångat undantag: %s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2908,158 +2962,122 @@ msgstr ""
"Bakåtspårning:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "Sök efter: "
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Sök bakåt efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "Minröj"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i minor %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "sekund"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s i %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Vann"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Förlorade"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "Ställ in anpassat spel"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "Brädans höjd: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "Brädans bredd: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antal minor: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Välj svårighetsgrad"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "Svår"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "Du har vunnit."
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "Du förlorade!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "Du dog... --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Du blev förstenad... --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
@@ -3067,860 +3085,317 @@ msgstr ""
"Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av "
"stenblocket! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "sov"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "slår"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "död"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "polymorph"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "magisk missil"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "detektera hemlig dörr"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "osynlighet"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "kall"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Ange filnamnet att läsa in: "
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Ange filnamnet att spara som:"
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-sv.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "InstSt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DebSt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "LångStatus"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "LångÅtgärd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållare"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Mär"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "ProgNamn"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#Trasiga"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "DiskAnvänd"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "HämtStorlek"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "-"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "rensad"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "halvt konfigurerat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "halvt installerat"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "konfigurationsfiler"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "håll kvar"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "förbjuden uppgradering"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "rensa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "radera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "trasig"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "installera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "installera om"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "uppgradera"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "Vik"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "Krä"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "Val"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "FEL"
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Trasiga: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Kommer ta %sB diskplats"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Hämtstorlek: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "Värdnamn för långt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n"
-" Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende av "
-"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad "
-"uppsättning av paket för en speciell funktion."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"Paket med ingen deklarerad sektion\n"
-" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett fel "
-"i filen Packages?"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa "
-"uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och "
-"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n"
-" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett icke-"
-"Debian-paketformat såsom RPM"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"Debians grundsystem\n"
-" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
-" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra "
-"hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att "
-"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till "
-"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom "
-"zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, "
-"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"Verktyg och program för programvaruutveckling\n"
-" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och "
-"arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna "
-"programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna sektion.\n"
-"\n"
-" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för "
-"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till "
-"programvaruutveckling."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n"
-" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är "
-"visningsprogram för olika dokumentationsformat."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"Textredigerare och ordbehandlare\n"
-" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa "
-"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan hittas i "
-"denna sektion."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"Program för arbete med kretsar och elektronik\n"
-" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, "
-"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad "
-"programvara."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"Program för inbäddade system\n"
-" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. "
-"Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre kraft "
-"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en "
-"TiVo."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Skrivbordsmiljön GNOME\n"
-" GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
-"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del "
-"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"Spel, leksaker och roliga program\n"
-" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n"
-" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, "
-"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att "
-"interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och "
-"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n"
-" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"Tolk för tolkade språk\n"
-" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom "
-"Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"Skrivbordsmiljön KDE\n"
-" KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
-"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del "
-"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"Utvecklingsfiler för bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för att "
-"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte "
-"paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Samlingar av programvarurutiner\n"
-" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för "
-"annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera "
-"paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att "
-"tillfredsställa beroenden."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Perl-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl och "
-"många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte "
-"installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem "
-"åt dig om de behövs."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Python-tolk och bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket Python "
-"och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver "
-"du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att "
-"installera dem åt dig om de behövs."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
-" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, "
-"programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara "
-"relaterad till elektroniska meddelanden."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska "
-"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för "
-"att visualisera matematiska objekt."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"Allmäna programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att "
-"klassificeras."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n"
-" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många olika "
-"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll på låg "
-"nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"Usenet-klienter och servrar\n"
-" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper "
-"på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"Föråldrade bibliotek\n"
-" Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya "
-"programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att "
-"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n"
-" .\n"
-" Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna "
-"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att "
-"uppfylla beroenden."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n"
-" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, och "
-"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och "
-"hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och "
-"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n"
-" .\n"
-" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i "
-"DENNA sektion."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"Programvaror för vetenskapsarbete\n"
-" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och "
-"kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n"
-" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett "
-"kommandoradsgränssnitt."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n"
-" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare "
-"för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program "
-"för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och programvara för att "
-"hantera ljud."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"TeX-typsättningssystemet\n"
-" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion "
-"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, "
-"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna "
-"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för "
-"TeX."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"Textbearbetningsverktyg\n"
-" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, "
-"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika "
-"teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare och "
-"fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"Olika systemverktyg\n"
-" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att "
-"klassificeras."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n"
-" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och "
-"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, "
-"redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till "
-"webben."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n"
-" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, "
-"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt "
-"som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n"
-" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n"
-" .\n"
-" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte "
-"är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri programvara men "
-"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan "
-"distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har paketerat det än.\n"
-" .\n"
-" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
-"debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Huvudarkivet för Debian\n"
-" Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i \"main"
-"\" är fri programvara.\n"
-"\n"
-" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
-"debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n"
-" Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal "
-"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från "
-"USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n"
-"\n"
-" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in "
-"kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med "
-"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta "
-"paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"Program som inte är fri programvara\n"
-" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n"
-" .\n"
-" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer "
-"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna "
-"sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem på det "
-"sätt du önskar.\n"
-" .\n"
-"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www."
-"debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"Virtuella paket\n"
-" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva "
-"eller tillhandahålla funktionalitet."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Funktion/Funktioner"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Okänt/Okända"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtuell/virtuella"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "main"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3929,7 +3404,7 @@ msgstr ""
" Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security."
"debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3937,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"Uppgraderingsbara paket\n"
" En nyare version av dessa paket finns tillgängliga."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3949,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma "
"denna lista)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3957,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Installerade paket\n"
" Dessa paket är för närvarande installerade på din dator."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3965,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"Inte installerade paket\n"
" Dessa paket är inte installerade på din dator."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3977,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna "
"från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3987,31 +3462,7 @@ msgstr ""
" Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva "
"eller tillhandahålla funktionalitet."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"Paket som rekommenderas av andra paket\n"
-" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att "
-"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska "
-"installera eller uppgradera till."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"Paket som är föreslagna av andra paket\n"
-" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan "
-"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande "
-"installerar."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4027,7 +3478,7 @@ msgstr ""
" Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, "
"antingen på ditt system eller i Debian-arkivet."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4039,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att "
"inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4049,7 +3500,7 @@ msgstr ""
" Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande "
"tillstånd för att undvika att bryta beroenden."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4060,7 +3511,7 @@ msgstr ""
" Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du "
"har valt att installera."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4070,7 +3521,7 @@ msgstr ""
" Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden "
"inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4080,7 +3531,7 @@ msgstr ""
" En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer "
"att installeras."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4090,7 +3541,7 @@ msgstr ""
" Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina "
"nuvarande version."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4098,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"Paket som kommer att installeras om\n"
" Dessa paket kommer att installeras om."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4107,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Paket som kommer att installeras\n"
" Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4115,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"Paket som kommer att tas bort\n"
" Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4123,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Paket som kommer att uppgraderas\n"
" Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -4133,115 +3584,46 @@ msgstr ""
" Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer "
"att göras för att installera dem helt."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritet %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "OKATEGORISERAD"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "Slutanvändare"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "Servrar"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "Utveckling"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "Lokalanpassning"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hårdvarusupport"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Okända funktioner"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en "
-"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\""
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "TAGGLÖSA PAKET"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "SAKNAR TAGG"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "Komprimerad storlek: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Uppackad storlek: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "Källpaket: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paket som är beroende av %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "Versioner"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4250,52 +3632,52 @@ msgstr ""
"%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%"
"nSkriv in \"%s\" om du är säker."
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Information om %s"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tillgängliga versioner av %s"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versioner"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Beroenden för %s"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s beroenden"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paketen är beroende av %s"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvända beroenden"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterar ett fel i %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4305,124 +3687,116 @@ msgstr ""
"konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller "
"kör aptitude som root."
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Konfigurerar om %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryck på Return för att fortsätta.\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hierarkiredigerare"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarkiredigerare"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "Alla paket"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "Bygger vy"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"."
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: "
-
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: "
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: "
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Kunde inte omkoda kolumndefinitionen"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??"
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska "
"poster"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: felaktigt argument!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: ingen huvudwidget hittades"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "beroende av"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "förberoende av"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "föreslår"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "rekommenderar"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "står i konflikt med"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "ersätter"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "föråldrar"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (tillhandahålls av %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "OTILLGÄNGLIGT"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats."
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4430,19 +3804,19 @@ msgstr ""
"%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de "
"paket som är beroende av det kommer att tas bort:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr ""
"%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande "
"beroenden:"
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4450,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det "
"hållas kvar på version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4458,28 +3832,28 @@ msgstr ""
"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att "
"bryta följande beroenden:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat."
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat."
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas."
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4487,40 +3861,40 @@ msgstr ""
"%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B"
"%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b kommer att installeras om."
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b kommer att installeras."
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b kommer att tas bort."
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att "
"färdigställas."
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna "
"borttagning:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4528,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av "
"installationen:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4538,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den "
"nuvarande installerade versionen:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4546,11 +3920,11 @@ msgstr ""
"Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av "
"den som inte kommer att installeras."
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4558,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den "
"nuvarande installerade versionen av %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4566,15 +3940,15 @@ msgstr ""
"Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli "
"installerad."
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "uppgraderad"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "nedgraderad"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4584,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%"
"b), och kommer att bli trasig om den är %s."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4592,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
"trasigt om det är %s."
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4600,204 +3974,122 @@ msgstr ""
"Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli "
"trasigt om det är %s."
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig."
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Inga paket är trasiga."
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "Ingen lösning hittades."
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Löser beroenden..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s är beroende av %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s är förberoende av %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s föreslår %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s rekommenderar %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s står i konflikt med %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s ersätter %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s ersätter %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s föråldrar %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Installerar %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "Inte installerat"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Betyg är %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Installera %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Avbryt installationen av %F"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Avbryt borttagningen av %F"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Uppgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst."
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Ta bort följande paket:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Installera följande paket:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Uppgradera följande paket:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgradera följande paket:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "Inga trasiga paket."
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4807,23 +4099,19 @@ msgstr ""
"detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll "
"över ditt system."
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "F:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "V:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "Sök efter:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4833,80 +4121,80 @@ msgstr ""
"liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra "
"körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn."
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår."
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "Du är redan root!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:"
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:"
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "Läser in cache"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "FörBeroende"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in "
"standardinställningarna?"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Rekommenderade paket"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Visa paket som rekommenderas att du installerar"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekommendationer"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4918,107 +4206,107 @@ msgstr ""
"fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda "
"villkor, se \"licens\" för detaljer."
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help-sv.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "README.sv"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "Användarhandbok"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "Handbok"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "^Vanliga frågor"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Nyheter"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av "
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\""
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\""
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\""
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\""
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\""
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5027,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem "
"för hand."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5040,19 +4328,19 @@ msgstr ""
"ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte "
"få se detta meddelande igen."
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "Hämtar paket"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Visa förloppet för pakethämtning"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "Pakethämtning"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5064,39 +4352,31 @@ msgstr ""
"på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker "
"på att detta är det du vill göra. %n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "Verkligen fortsätta"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "Avbryt installation"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5105,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för "
"att försöka hårdare)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5113,25 +4393,17 @@ msgstr ""
"Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du "
"för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "Bli root"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "Bli inte root"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu."
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering."
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5141,23 +4413,23 @@ msgstr ""
"kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för "
"att förbereda en uppgradering."
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "Uppdaterar paketlistor"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "Listuppdatering"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5165,27 +4437,31 @@ msgstr ""
"Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter "
"vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "Minröj"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Slösa bort tid med att leta minor"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet"
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Tar bort hämtade filer"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt."
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5193,115 +4469,115 @@ msgid ""
msgstr ""
"Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats."
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "Inga fler lösningar."
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning."
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Lös beroenden"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunde inte öppna %ls"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installera/Ta bort paket"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "^Uppdatera paketlista"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Leta efter nya versioner av paket"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Markera upp^graderingsbar"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glöm nya paket"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\""
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Avbry^t väntande åtgärder"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och "
"uppgraderingar."
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Rensa paketcachen"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Rensa föråldra^de filer"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Läs om paketcache"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Läs om paketcachen"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spela Minröj"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5309,60 +4585,60 @@ msgstr ""
"Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina "
"inställningar kommer att bevaras"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "A^vsluta"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^Installera"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "^Ta bort"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "^Rensa"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "^Behåll"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "^Håll kvar"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5370,11 +4646,11 @@ msgstr ""
"Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida "
"uppgraderingar"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markera ^automatiskt"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5382,11 +4658,11 @@ msgstr ""
"Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det "
"kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markera ^manuell"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5394,11 +4670,11 @@ msgstr ""
"Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer "
"inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Förbjud version"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5406,67 +4682,67 @@ msgstr ""
"Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, "
"nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformation"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "^Ändringslogg"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Und^ersök lösning"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Genomför lö^sning"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär."
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Nästa lösning"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen."
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Föregåe^nde lösning"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen."
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "^Första lösningen"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen."
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "Sista ^lösningen"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5474,160 +4750,160 @@ msgstr ""
"Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har "
"genererats."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Växla väg^rad"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd."
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Växl^a godkänd"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "^Visa mål"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^Sök"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "Sök framåt"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Sök ^baklänges"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök bakåt"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "Sök ^igen"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökningen"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Sök igen ^baklänges"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstående riktning"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Begränsa visning"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Ta bort begränsning"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Ta bort filtret från paketlistan"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Sök ^trasiga"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "FörBeroende"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "^Gränssnitt"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Beroendehantering"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Ändra diverse programinställningar"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "^Återställ"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "^Nästa"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "Visa nästa vy"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "^Föregående"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "Visa föregående vy"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "^Stäng"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "Stäng denna vy"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "^Vy för nya paket"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Skapa en ny standardpaketvy"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Granska ^rekommendationer"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5635,201 +4911,928 @@ msgstr ""
"Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande "
"inte är installerade."
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^flat paketlista"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^Bläddra bland nya kategorier"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Bläddra bland paket efter kategori"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "Visa information om detta program"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "^Hjälp"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visa hjälp på nätet"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Användar^handbok"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Visa den detaljerade programhandboken"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "^Vanliga frågor"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "^Nyheter"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "Problemlösaren"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/"
-"Ta bort"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s ändrar"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket."
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Hämtar ändringslogg"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "Hämta ändringslogg"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\""
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Stäng"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "Inställningar"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\""
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "Felaktig formatparameter"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Kan inte tolka nyckelbeskrivning: %ls"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "^Gränssnitt"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "^Beroendehantering"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diverse"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Taggar"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
-"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortsätt"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Avbryt"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "Sök efter: "
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i minor %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s i %d %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "Du har vunnit."
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "Du förlorade!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n"
+#~ " Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende "
+#~ "av andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en "
+#~ "fördefinierad uppsättning av paket för en speciell funktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket med ingen deklarerad sektion\n"
+#~ " Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett "
+#~ "fel i filen Packages?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n"
+#~ " Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa "
+#~ "uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera "
+#~ "och övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett "
+#~ "icke-Debian-paketformat såsom RPM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debians grundsystem\n"
+#~ " Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala "
+#~ "systeminstallationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n"
+#~ " Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra "
+#~ "hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att "
+#~ "kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till "
+#~ "Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom "
+#~ "zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, "
+#~ "gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktyg och program för programvaruutveckling\n"
+#~ " Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och "
+#~ "arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin "
+#~ "egna programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna "
+#~ "sektion.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för "
+#~ "programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade "
+#~ "till programvaruutveckling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n"
+#~ " Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är "
+#~ "visningsprogram för olika dokumentationsformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Textredigerare och ordbehandlare\n"
+#~ " Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. "
+#~ "Dessa är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan "
+#~ "hittas i denna sektion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program för arbete med kretsar och elektronik\n"
+#~ " Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, "
+#~ "simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad "
+#~ "programvara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program för inbäddade system\n"
+#~ " Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. "
+#~ "Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre "
+#~ "kraft än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon "
+#~ "eller en TiVo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivbordsmiljön GNOME\n"
+#~ " GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
+#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en "
+#~ "del av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spel, leksaker och roliga program\n"
+#~ " Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n"
+#~ " Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, "
+#~ "programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att "
+#~ "interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och "
+#~ "digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvaror för HAM-radiooperatörer\n"
+#~ " Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolk för tolkade språk\n"
+#~ " Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom "
+#~ "Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivbordsmiljön KDE\n"
+#~ " KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att "
+#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en "
+#~ "del av KDE-miljön och är tätt integrerade med den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklingsfiler för bibliotek\n"
+#~ " Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för "
+#~ "att bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du "
+#~ "behöver inte paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samlingar av programvarurutiner\n"
+#~ " Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för "
+#~ "annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera "
+#~ "paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att "
+#~ "tillfredsställa beroenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perl-tolk och bibliotek\n"
+#~ " Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl "
+#~ "och många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver "
+#~ "du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att "
+#~ "installera dem åt dig om de behövs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python-tolk och bibliotek\n"
+#~ " Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket "
+#~ "Python och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare "
+#~ "behöver du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer "
+#~ "att installera dem åt dig om de behövs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n"
+#~ " Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, "
+#~ "programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara "
+#~ "relaterad till elektroniska meddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n"
+#~ " Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska "
+#~ "beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program "
+#~ "för att visualisera matematiska objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allmäna programvaror\n"
+#~ " Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att "
+#~ "klassificeras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n"
+#~ " Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många "
+#~ "olika protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll "
+#~ "på låg nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad "
+#~ "programvara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usenet-klienter och servrar\n"
+#~ " Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av "
+#~ "nyhetsgrupper på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Föråldrade bibliotek\n"
+#~ " Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya "
+#~ "programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att "
+#~ "programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna "
+#~ "sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att "
+#~ "uppfylla beroenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n"
+#~ " Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, "
+#~ "och ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och "
+#~ "hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter "
+#~ "och verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns "
+#~ "inkluderade i DENNA sektion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvaror för vetenskapsarbete\n"
+#~ " Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi "
+#~ "och kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n"
+#~ " Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett "
+#~ "kommandoradsgränssnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n"
+#~ " Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och "
+#~ "kodare för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers "
+#~ "och program för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och "
+#~ "programvara för att hantera ljud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeX-typsättningssystemet\n"
+#~ " Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för "
+#~ "produktion av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, "
+#~ "TeX-paket, redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX "
+#~ "och TeX-skrivna filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad "
+#~ "programvara för TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Textbearbetningsverktyg\n"
+#~ " Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, "
+#~ "stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika "
+#~ "teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare "
+#~ "och fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olika systemverktyg\n"
+#~ " Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för "
+#~ "att klassificeras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n"
+#~ " Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och "
+#~ "proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade "
+#~ "program, redan skrivna webbaserade program och andra programvaror "
+#~ "relaterade till webben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n"
+#~ " Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, "
+#~ "fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt "
+#~ "som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n"
+#~ " Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som "
+#~ "inte är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri "
+#~ "programvara men är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att "
+#~ "Debian inte kan distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har "
+#~ "paketerat det än.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://"
+#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huvudarkivet för Debian\n"
+#~ " Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i "
+#~ "\"main\" är fri programvara.\n"
+#~ "\n"
+#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://"
+#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n"
+#~ " Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal "
+#~ "implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från "
+#~ "USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in "
+#~ "kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med "
+#~ "juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De "
+#~ "flesta paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i "
+#~ "\"main\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program som inte är fri programvara\n"
+#~ " Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer "
+#~ "för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i "
+#~ "denna sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem "
+#~ "på det sätt du önskar.\n"
+#~ " .\n"
+#~ "För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://"
+#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuella paket\n"
+#~ " Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att "
+#~ "kräva eller tillhandahålla funktionalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket som rekommenderas av andra paket\n"
+#~ " Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att "
+#~ "tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska "
+#~ "installera eller uppgradera till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket som är föreslagna av andra paket\n"
+#~ " Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan "
+#~ "tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för "
+#~ "närvarande installerar."
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "OKATEGORISERAD"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Slutanvändare"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Utveckling"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Lokalanpassning"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Hårdvarusupport"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "Okända funktioner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en "
+#~ "fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte."
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\""
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "TAGGLÖSA PAKET"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar."
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "Versioner"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alla paket"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"."
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: "
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "%s är beroende av %s"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "%s är förberoende av %s"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "%s föreslår %s"
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "%s rekommenderar %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "%s står i konflikt med %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "%s ersätter %s"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "%s ersätter %s"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "%s föråldrar %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "Ta bort följande paket:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "Installera följande paket:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Uppgradera följande paket:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr "Nedgradera följande paket:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "Inga trasiga paket."
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "Sök efter:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "Verkligen fortsätta"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "Avbryt installation"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "Bli root"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "Bli inte root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/"
+#~ "Installera/Ta bort"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\""
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\""
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "Felaktig formatparameter"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "Kan inte tolka nyckelbeskrivning: %ls"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "TOPPNIVÅ"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "TOPPNIVÅ"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter"