diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3603 |
1 files changed, 1803 insertions, 1800 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15-0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" @@ -16,290 +16,290 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -#: src/apt_options.cc:158 +#: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Visa några tillgängliga kommandon på toppen av skärmen" -#: src/apt_options.cc:159 +#: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:163 +#: src/apt_options.cc:165 #, fuzzy msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Dölj menyraden när den inte används" -#: src/apt_options.cc:164 +#: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:168 +#: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt" -#: src/apt_options.cc:169 +#: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:174 +#: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Visa delar av sökresultatet (inkrementell sökning)" -#: src/apt_options.cc:175 +#: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:181 +#: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Att stänga den senaste vyen avslutar programmet" -#: src/apt_options.cc:182 +#: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:188 +#: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut" -#: src/apt_options.cc:189 +#: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:193 +#: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Paus efter hämtning av filer" -#: src/apt_options.cc:194 +#: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:197 +#: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: src/apt_options.cc:198 +#: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:199 +#: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "När ett fel inträffar" -#: src/apt_options.cc:200 +#: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:201 +#: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: src/apt_options.cc:202 +#: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:204 +#: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar" -#: src/apt_options.cc:205 +#: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:209 +#: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard" -#: src/apt_options.cc:210 +#: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:215 +#: src/apt_options.cc:217 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd" -#: src/apt_options.cc:216 +#: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:221 +#: src/apt_options.cc:223 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga" -#: src/apt_options.cc:222 +#: src/apt_options.cc:224 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:228 +#: src/apt_options.cc:230 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer" -#: src/apt_options.cc:229 +#: src/apt_options.cc:231 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:233 +#: src/apt_options.cc:235 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer" -#: src/apt_options.cc:234 +#: src/apt_options.cc:236 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:239 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "The display format for package views" msgstr "Visningsformatet för paketvyer" -#: src/apt_options.cc:240 +#: src/apt_options.cc:242 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:248 msgid "The display format for the status line" msgstr "Visningsformatet för statuslinjen" -#: src/apt_options.cc:247 +#: src/apt_options.cc:249 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:254 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for the header line" msgstr "Visningsformatet för huvudraden" -#: src/apt_options.cc:255 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:265 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:268 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:270 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" -#: src/apt_options.cc:271 +#: src/apt_options.cc:273 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.lst." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:276 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:279 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:285 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker" -#: src/apt_options.cc:284 +#: src/apt_options.cc:286 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:290 +#: src/apt_options.cc:292 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paketlistan blir uppdaterad" -#: src/apt_options.cc:291 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:298 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\" när paket installeras eller tas bort" -#: src/apt_options.cc:297 +#: src/apt_options.cc:299 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:305 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge" -#: src/apt_options.cc:304 +#: src/apt_options.cc:306 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:310 +#: src/apt_options.cc:312 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Varna vid försök att göra en priviligierad åtgärd som en icke-rootanvändare" -#: src/apt_options.cc:311 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -307,11 +307,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:320 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "File to log actions into" msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till" -#: src/apt_options.cc:321 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -319,11 +319,11 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:335 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs" -#: src/apt_options.cc:334 +#: src/apt_options.cc:336 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -331,12 +331,12 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:342 +#: src/apt_options.cc:344 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning" -#: src/apt_options.cc:343 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -344,12 +344,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:350 +#: src/apt_options.cc:352 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt" -#: src/apt_options.cc:351 +#: src/apt_options.cc:353 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is " "also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -360,11 +360,11 @@ msgid "" "automatically be removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:365 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket" -#: src/apt_options.cc:364 +#: src/apt_options.cc:366 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -375,98 +375,83 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:377 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:378 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:488 -#, fuzzy -msgid "UI options" -msgstr "^Gränssnitt" - -#: src/apt_options.cc:490 -#, fuzzy -msgid "Dependency handling" -msgstr "^Beroendehantering" - -#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: src/broken_indicator.cc:118 -#, c-format -msgid "%s: Examine" +#: src/broken_indicator.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Examine" msgstr "%s: Undersök" -#: src/broken_indicator.cc:126 -#, c-format -msgid "%s: Apply" +#: src/broken_indicator.cc:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Apply" msgstr "%s: Verkställ" -#: src/broken_indicator.cc:129 -#, c-format -msgid "%s: Next" +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Next" msgstr "%s: Nästa" -#: src/broken_indicator.cc:134 -#, c-format -msgid "%s: Previous" +#: src/broken_indicator.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ls: Previous" msgstr "%s: Föregående" -#: src/broken_indicator.cc:226 +#: src/broken_indicator.cc:239 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Kunde inte lösa beroenden." -#: src/broken_indicator.cc:237 +#: src/broken_indicator.cc:250 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren" -#: src/broken_indicator.cc:248 +#: src/broken_indicator.cc:262 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Löser bereoenden" -#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134 -#: src/solution_screen.cc:529 +#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning." -#: src/broken_indicator.cc:338 +#: src/broken_indicator.cc:356 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d att installera" msgstr[1] "%d att installera" -#: src/broken_indicator.cc:344 +#: src/broken_indicator.cc:366 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d att ta bort" msgstr[1] "%d att ta bort" -#: src/broken_indicator.cc:350 +#: src/broken_indicator.cc:376 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d att behålla" msgstr[1] "%d att behålla" -#: src/broken_indicator.cc:356 +#: src/broken_indicator.cc:386 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d att uppgradera" msgstr[1] "%d att uppgradera" -#: src/broken_indicator.cc:362 +#: src/broken_indicator.cc:396 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -476,7 +461,7 @@ msgstr[1] "%d att nedgradera" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:370 +#: src/broken_indicator.cc:407 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Föreslår %F" @@ -678,7 +663,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Avbryt.\n" @@ -755,103 +740,103 @@ msgstr "Okej då, du vinner.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Oväntat filslut från standard in" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Kunde inte läsa källistan" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "men %s kommer att installeras." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "men %s är installerat." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "men det är inte installerbart" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " som är ett virtuellt paket." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " eller" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Följande paket är TRASIGA:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -860,16 +845,16 @@ msgstr "" "VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n" " Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -887,7 +872,7 @@ msgstr "" "detta är vad du vill göra.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -896,7 +881,7 @@ msgstr "" "*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -904,147 +889,145 @@ msgstr "" "*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194 -#: src/vscreen/vs_util.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195 -#: src/vscreen/vs_util.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "För att fortsätta, ange \"%s\"; för att avbryta, ange \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen \"%s\" eller \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Inga paket kommer att installeras, uppgraderas eller tas bort.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyinstallerade. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerade, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderade, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter \"i\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 msgid "Press Return to continue." msgstr "Tryck på Return för att fortsätta." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter \"c\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 msgid "Press Return to continue" msgstr "Tryck på Return för att fortsätta" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 msgid "continue with the installation" msgstr "fortsätt med installationen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 msgid "abort and quit" msgstr "avbryt och avsluta" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter \"i\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1052,54 +1035,54 @@ msgstr "" "visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges " "efter \"c\"" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "växla visningen av beroendeinformation" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "växla visningen av versionsnummer" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "enter the full visual interface" msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1111,53 +1094,53 @@ msgstr "" "mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. " "Följande åtgärder finns tillgängliga:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\" för att installera paket" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\" för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt " "installerade" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" för att ta bort paket" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" för att rensa paket" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" för att hålla tillbaka paket" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "\":\" för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem " "tillbaka" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" för att markera paket som automatiskt installerade" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vill du fortsätta? [J/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1168,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Information om beroenden kommer att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1179,7 +1162,7 @@ msgstr "" "Information om beroenden kommer inte att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1190,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Versioner kommer att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1201,7 +1184,7 @@ msgstr "" "Versioner kommer inte att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1212,7 +1195,7 @@ msgstr "" "Storleksändringar kommer att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1223,27 +1206,27 @@ msgstr "" "Storleksändringar kommer inte att visas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller \"?\" för hjälp.\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 -#: src/generic/apt/apt.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/generic/apt/apt.cc:202 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Skrivning av lösningtillstånd lyckades!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1252,55 +1235,55 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pak ver ...: %F%na pak ver ...: %F%" "n<ÅTGÄRD> pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "accept the proposed changes" msgstr "acceptera föreslagna ändringar" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "give up and quit the program" msgstr "ge upp och avsluta programmet" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the next solution" msgstr "gå till nästa lösning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "move to the previous solution" msgstr "gå till föregående lösning" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "växla mellan innehållet i lösningen och en förklaring av lösningen" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" "vägra angivna paketversioner, visa inte några lösningar i vilka de ingår." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" "acceptera angivna paketversioner, visa endast lösningar i vilka de ingår." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1308,128 +1291,128 @@ msgstr "" "Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och " "beräknas igen om nödvändigt." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Välj den version av %s som ska användas: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter \"%c\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Förväntade en version efter \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Inget sådant paket \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s har ingen version som heter \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Tillåter borttagningen av %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Vägrar borttagningen av %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Kräver borttagningen av %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Acceptera denna lösning? [J/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640 msgid "The following commands are available:" msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [J/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Ogiltigt svar; ange \"j\" eller \"n\"." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1437,257 +1420,258 @@ msgstr "" "*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n" " fortsätta sökningen men några lösningar kommer inte vara nåbara." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv för %s misslyckades.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 -#: src/solution_fragment.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NOLL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 msgid "not installed" msgstr "inte installerat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247 -#: src/pkg_ver_item.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "unpacked" msgstr "uppackat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "partially configured" msgstr "delvis konfigurerat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially installed" msgstr "delvis installerat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 -#: src/pkg_ver_item.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "installed" msgstr "installerat" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; kommer att rensas" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; kommer att tas bort" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; kommer att nedgraderas [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; kommer att uppgraderas [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" msgstr "inte ett riktigt paket" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" msgstr " [kvarhålls]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; kommer att installeras" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; kommer att installeras automatiskt" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; version %s kommer att installeras" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Package: " msgstr "Paket: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369 -#: src/pkg_columnizer.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Tillstånd" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1832 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 msgid "Provided by" msgstr "Tillhandahålls av" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Essential: " msgstr "Systemkritisk: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "New" msgstr "Ny" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 msgid "Forbidden version" msgstr "Förbjuden version" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatiskt installerade" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "no" msgstr "nej" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "Version: " msgstr "Version: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 msgid "N/A" msgstr "-" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Section: " msgstr "Sektion: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Maintainer: " msgstr "Underhållare: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Uppackad storlek: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Compressed Size: " msgstr "Komprimerad storlek: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Filename: " msgstr "Filnamn: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "MD5sum: " msgstr "Kontrollsumma: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 msgid "Depends" msgstr "Beroende" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "PreDepends" msgstr "FörBeroende" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Obsoletes" msgstr "Föråldrar" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 msgid "Provides" msgstr "Tillhandahåller" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 -#: src/pkg_view.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106 +#: src/pkg_view.cc:250 msgid "Homepage: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" + #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1742,118 +1726,192 @@ msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n" msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n" -#: src/dep_item.cc:140 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Installera" -#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "OTILLGÄNGLIGT" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Ta bort" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Installerar %s %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673 +msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113 +#, c-format +msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 +#, c-format +msgid "No justification for %s could be constructed.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet \"%s\"" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221 +#, c-format +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +msgstr "" -#: src/desc_parse.cc:292 -msgid "Tags" -msgstr "Taggar" +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +msgstr "\"&m\" för att markera paket som manuellt installerade" -#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 +#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" in enheten \"%s\"" -#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 +#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "Bra " -#: src/download_bar.cc:77 +#: src/download_bar.cc:83 msgid "Downloading " msgstr "Hämtar " -#: src/download_bar.cc:88 +#: src/download_bar.cc:94 msgid "Got " msgstr "Läs " -#: src/download_bar.cc:138 +#: src/download_bar.cc:144 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." -#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 msgid "[Hit]" msgstr "[Träff]" -#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Hämtat]" -#: src/download_list.cc:70 +#: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)." -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas." -#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" - -#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -#: src/vscreen/vs_util.cc:345 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt förlopp: " - -#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218 +#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)" -#: src/download_list.cc:233 +#: src/download_list.cc:239 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (försenad)" -#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264 +#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -msgid "Abort" -msgstr "Avbryt" - -#: src/download_list.cc:400 +#: src/download_list.cc:410 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORERAS]" -#: src/download_list.cc:406 +#: src/download_list.cc:416 msgid "[ERROR]" msgstr "[FEL]" -#: src/download_screen.cc:182 +#: src/download_screen.cc:188 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "Hämtade %sB på %ss (%sB/s)." -#: src/edit_pkg_hier.cc:184 +#: src/download_screen.cc:209 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Totalt förlopp: " + +#: src/edit_pkg_hier.cc:191 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera" -#: src/edit_pkg_hier.cc:286 +#: src/edit_pkg_hier.cc:293 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" -#: src/edit_pkg_hier.cc:331 +#: src/edit_pkg_hier.cc:338 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "Kunde inte lokalisera din hemkatalog, sparar till /tmp/function_pkgs!" @@ -1883,6 +1941,25 @@ msgstr "" "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på " "[Enter].\n" +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." + +#: src/generic/apt/apt.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" + +#: src/generic/apt/apt.cc:311 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du " +"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!" + #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil" @@ -1952,25 +2029,6 @@ msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer" -#: src/generic/apt/apt.cc:172 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." - -#: src/generic/apt/apt.cc:210 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" - -#: src/generic/apt/apt.cc:309 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Kunde inte låsa cachefilen. Öppnar i skrivskyddat läge, alla ändringar du " -"gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!" - #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." @@ -2127,140 +2185,140 @@ msgstr "" "\n" "Logg färdig.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:741 +#: src/generic/apt/matchers.cc:743 msgid "Automatically Installed" msgstr "Automatiskt installerat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/generic/apt/matchers.cc:966 +#: src/generic/apt/matchers.cc:968 msgid "Unchanged" msgstr "Oförändrad" -#: src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:972 msgid "Remove [unused]" msgstr "Ta bort [oanvända]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:974 msgid "Hold [auto]" msgstr "Håll kvar [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:976 msgid "Install [auto]" msgstr "Installera [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:978 msgid "Remove [auto]" msgstr "Ta bort [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:980 msgid "Downgrade" msgstr "Nedgradera" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:982 msgid "Hold" msgstr "Håll kvar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:984 msgid "Reinstall" msgstr "Installera om" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:986 msgid "Install" msgstr "Installera" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:988 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:990 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1012 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 msgid "Keep" msgstr "Behåll" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1042 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1067 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 msgid "Installed" msgstr "Installerat" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1093 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 msgid "Essential" msgstr "Systemkritiskt" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1116 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 msgid "Config Files Remain" msgstr "Konfigurationsfiler återstår" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1531 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 msgid "Garbage" msgstr "Skräp" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1885 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Inga omvända beroenden" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1959 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 msgid "New Package" msgstr "Nytt paket" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 msgid "Upgradable" msgstr "Uppgraderingsbart" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2108 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2110 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2168 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2170 msgid "Unmatched '('" msgstr "Omatchat \"(\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Okänd beroendetyp: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2307 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2309 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2362 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2364 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2416 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2418 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Okänd prioritet %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2437 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2439 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Okänd mönstertyp: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2460 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2462 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Kan inte söka efter \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2488 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Oväntat tomt uttryck" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2517 msgid "Badly formed expression" msgstr "Felaktigt formulerat uttryck" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2550 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2552 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Oväntat \")\"" @@ -2279,7 +2337,7 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindex är skadat. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Ändringslogg för %s" @@ -2343,185 +2401,181 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen \"%s\": %s" msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -#: src/generic/util/threads.cc:32 -msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd" - -#: src/load_config.cc:46 +#: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Okänt färgnamn \"%s\"" -#: src/load_config.cc:73 +#: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Okänt attributnamn \"%s\"" -#: src/load_config.cc:111 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig post i stildefinieringsgrupp: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +#: src/load_config.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig tagglös post i stildefinitionsgrupp: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:125 +#: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund." -#: src/load_config.cc:142 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" +#: src/load_config.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown cw::style attribute %s" msgstr "Okänt stilattribut %s" -#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgrupp: \"%s\"" -#: src/load_config.cc:182 +#: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:259 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:271 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:278 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Okänd grupperingspolicy \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:285 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Terminalpolicyn \"%s\" bör vara den sista policyn i listan" -#: src/load_grouppolicy.cc:367 +#: src/load_grouppolicy.cc:368 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "" "Felaktigt sektionsnamn \"%s\" (använd \"none\", \"topdir\" eller \"subdir\")" -#: src/load_grouppolicy.cc:377 +#: src/load_grouppolicy.cc:378 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Felaktig genomgående inställning \"%s\" (använd \"passthrough\" eller " "\"nopassthrough\")" -#: src/load_grouppolicy.cc:382 +#: src/load_grouppolicy.cc:383 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "För många argument till grupperingspolicyn \"by-section\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:395 +#: src/load_grouppolicy.cc:396 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicyn \"by-status\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:412 +#: src/load_grouppolicy.cc:413 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Förväntade \"(\" efter \"filter\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:449 +#: src/load_grouppolicy.cc:450 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Kunde inte tolka mönster vid \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:454 +#: src/load_grouppolicy.cc:455 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" "Exakt ett filter måste tillhandahållas som ett argument till en filterpolicy" -#: src/load_grouppolicy.cc:473 +#: src/load_grouppolicy.cc:474 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy \"by-mode\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:484 +#: src/load_grouppolicy.cc:485 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy \"first-character\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:496 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy \"version-generated\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:507 +#: src/load_grouppolicy.cc:508 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy \"dep-generering\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:518 +#: src/load_grouppolicy.cc:519 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy \"by-priority\" tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:549 +#: src/load_grouppolicy.cc:550 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingspolicy för funktioner tar inga argument" -#: src/load_grouppolicy.cc:562 +#: src/load_grouppolicy.cc:563 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Förväntade inte fler än ett argument till en taggrupperingspolicy" -#: src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Förväntade \"(\" efter \"pattern\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:585 +#: src/load_grouppolicy.cc:586 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Saknar argument till \"pattern\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:609 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka mönster efter \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:631 +#: src/load_grouppolicy.cc:632 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:650 +#: src/load_grouppolicy.cc:651 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgstr "Förväntade \",\" eller \"(\" men fick \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:662 +#: src/load_grouppolicy.cc:663 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Omatchad \"(\" i mönstergrupperingspolicyn" -#: src/load_pkgview.cc:58 +#: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post" -#: src/load_pkgview.cc:91 +#: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare" -#: src/load_pkgview.cc:112 +#: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp \"%s\"" -#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: inga radnummer angivna" -#: src/load_pkgview.cc:135 +#: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven" -#: src/load_pkgview.cc:143 +#: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven" -#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Okänd justeringstyp \"%s\"" @@ -2555,27 +2609,27 @@ msgstr "Omatchad \"(\" i sorteringspolicybeskrivning" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp \"%s\"" -#: src/main.cc:84 +#: src/main.cc:86 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter \"%ls\"" -#: src/main.cc:93 +#: src/main.cc:95 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter \"%s\"" -#: src/main.cc:101 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s byggd den %s %s\n" -#: src/main.cc:104 +#: src/main.cc:106 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Kompilator: g++ %s\n" -#: src/main.cc:107 +#: src/main.cc:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2584,7 +2638,7 @@ msgstr "" "\n" "NCurses-version: %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2593,22 +2647,22 @@ msgstr "" "\n" "Curses-version: %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:113 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++-version: %s\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:121 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> ..." -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2617,42 +2671,42 @@ msgstr "" " Åtgärder (om ingen anges kommer aptitude and gå in i interaktivt läge):\n" "\n" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Installera/uppgradera paket\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Ta bort paket\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Markera paket som de vore automatiskt installerade\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2661,17 +2715,17 @@ msgstr "" " forbid-version - Förbjud aptitude att uppgradera till en specifik " "paketversion.\n" -#: src/main.cc:134 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:137 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:138 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -2680,42 +2734,42 @@ msgstr "" " full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta " "bort paket\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är \"nya\"\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2724,22 +2778,22 @@ msgstr "" " reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande " "installerat paket\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Flaggor:\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Denna hjälptext\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -2747,18 +2801,18 @@ msgstr "" " -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort " "någonting.\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är \"ja\"\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -2766,52 +2820,52 @@ msgid "" msgstr "" " -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger)\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -2820,14 +2874,14 @@ msgstr "" " -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella " "förloppsindikatorn.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet " "\"nyckel\"\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -2836,70 +2890,70 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n" " som starka beroenden\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S filnamn: Läs aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denna aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n" -#: src/main.cc:307 +#: src/main.cc:309 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n" -#: src/main.cc:316 +#: src/main.cc:318 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n" -#: src/main.cc:340 +#: src/main.cc:342 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s" -#: src/main.cc:385 src/main.cc:394 +#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n" -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:413 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Endast en av -u och -i får anges\n" -#: src/main.cc:419 +#: src/main.cc:421 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u och -i får inte anges i kommandoradsläget (exempelvis, med \"install\")" -#: src/main.cc:440 +#: src/main.cc:442 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u och -i får inte anges med ett kommando" -#: src/main.cc:526 +#: src/main.cc:528 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n" -#: src/main.cc:538 src/main.cc:587 +#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Ofångat undantag: %s\n" -#: src/main.cc:542 src/main.cc:591 +#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2908,158 +2962,122 @@ msgstr "" "Bakåtspårning:\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55 -msgid "Search for: " -msgstr "Sök efter: " - -#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67 +#: src/menu_text_layout.cc:75 msgid "Search backwards for: " msgstr "Sök bakåt efter: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Minröj" - -#: src/mine/cmine.cc:112 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i minor %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "sekund" -#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123 +#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s i %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Vann" -#: src/mine/cmine.cc:121 +#: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Förlorade" -#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209 +#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" -#: src/mine/cmine.cc:180 +#: src/mine/cmine.cc:186 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s" -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal" - -#: src/mine/cmine.cc:291 +#: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Setup custom game" msgstr "Ställ in anpassat spel" -#: src/mine/cmine.cc:293 +#: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Height of board: " msgstr "Brädans höjd: " -#: src/mine/cmine.cc:296 +#: src/mine/cmine.cc:302 msgid "Width of board: " msgstr "Brädans bredd: " -#: src/mine/cmine.cc:299 +#: src/mine/cmine.cc:305 msgid "Number of mines: " msgstr "Antal minor: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 -#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121 -#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344 +#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: src/mine/cmine.cc:360 +#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/mine/cmine.cc:366 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Välj svårighetsgrad" -#: src/mine/cmine.cc:362 +#: src/mine/cmine.cc:368 msgid "Easy" msgstr "Lätt" -#: src/mine/cmine.cc:363 +#: src/mine/cmine.cc:369 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: src/mine/cmine.cc:364 +#: src/mine/cmine.cc:370 msgid "Hard" msgstr "Svår" -#: src/mine/cmine.cc:365 +#: src/mine/cmine.cc:371 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" -#: src/mine/cmine.cc:457 -msgid "You have won." -msgstr "Du har vunnit." - -#: src/mine/cmine.cc:460 -msgid "You lose!" -msgstr "Du förlorade!" - -#: src/mine/cmine.cc:465 +#: src/mine/cmine.cc:477 msgid "You die... --More--" msgstr "Du dog... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:478 +#: src/mine/cmine.cc:490 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:481 +#: src/mine/cmine.cc:493 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:484 +#: src/mine/cmine.cc:496 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:487 +#: src/mine/cmine.cc:499 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:492 +#: src/mine/cmine.cc:504 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:494 +#: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:498 +#: src/mine/cmine.cc:510 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Du blev förstenad... --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:500 +#: src/mine/cmine.cc:512 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:502 +#: src/mine/cmine.cc:514 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:506 +#: src/mine/cmine.cc:518 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" @@ -3067,860 +3085,317 @@ msgstr "" "Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av " "stenblocket! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:516 +#: src/mine/cmine.cc:528 msgid "sleep" msgstr "sov" -#: src/mine/cmine.cc:519 +#: src/mine/cmine.cc:531 msgid "striking" msgstr "slår" -#: src/mine/cmine.cc:522 +#: src/mine/cmine.cc:534 msgid "death" msgstr "död" -#: src/mine/cmine.cc:525 +#: src/mine/cmine.cc:537 msgid "polymorph" msgstr "polymorph" -#: src/mine/cmine.cc:528 +#: src/mine/cmine.cc:540 msgid "magic missile" msgstr "magisk missil" -#: src/mine/cmine.cc:531 +#: src/mine/cmine.cc:543 msgid "secret door detection" msgstr "detektera hemlig dörr" -#: src/mine/cmine.cc:534 +#: src/mine/cmine.cc:546 msgid "invisibility" msgstr "osynlighet" -#: src/mine/cmine.cc:537 +#: src/mine/cmine.cc:549 msgid "cold" msgstr "kall" -#: src/mine/cmine.cc:543 +#: src/mine/cmine.cc:555 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:549 +#: src/mine/cmine.cc:561 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--" -#: src/mine/cmine.cc:653 +#: src/mine/cmine.cc:665 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Ange filnamnet att läsa in: " -#: src/mine/cmine.cc:660 +#: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Ange filnamnet att spara som:" -#: src/mine/cmine.cc:670 +#: src/mine/cmine.cc:682 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help-sv.txt" -#: src/mine/cmine.cc:672 +#: src/mine/cmine.cc:684 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: src/pkg_columnizer.cc:83 +#: src/pkg_columnizer.cc:85 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530 msgid "Package" msgstr "Paket" -#: src/pkg_columnizer.cc:87 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "InstSz" msgstr "InstSt" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 +#: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "DebSz" msgstr "DebSt" -#: src/pkg_columnizer.cc:90 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" -#: src/pkg_columnizer.cc:91 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 +#: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "LongState" msgstr "LångStatus" -#: src/pkg_columnizer.cc:95 +#: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongAction" msgstr "LångÅtgärd" -#: src/pkg_columnizer.cc:96 +#: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Maintainer" msgstr "Underhållare" -#: src/pkg_columnizer.cc:97 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" -#: src/pkg_columnizer.cc:98 +#: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Section" msgstr "Sektion" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "RC" msgstr "RC" -#: src/pkg_columnizer.cc:100 +#: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/pkg_columnizer.cc:101 +#: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" msgstr "Mär" -#: src/pkg_columnizer.cc:104 +#: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" msgstr "ProgNamn" -#: src/pkg_columnizer.cc:105 +#: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" -#: src/pkg_columnizer.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "#Broken" msgstr "#Trasiga" -#: src/pkg_columnizer.cc:107 +#: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskAnvänd" -#: src/pkg_columnizer.cc:108 +#: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DownloadSize" msgstr "HämtStorlek" -#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94 -#: src/pkg_ver_item.cc:159 +#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101 +#: src/pkg_ver_item.cc:166 msgid "<N/A>" msgstr "-" -#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189 +#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" -#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual" msgstr "virtuell" -#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217 +#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224 msgid "purged" msgstr "rensad" -#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224 +#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-config" msgstr "halvt konfigurerat" -#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226 +#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "half-install" msgstr "halvt installerat" -#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228 +#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235 msgid "config-files" msgstr "konfigurationsfiler" -#: src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:260 +#: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" msgstr "" -#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 +#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239 msgid "ERROR" msgstr "FEL" -#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290 +#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297 msgid "hold" msgstr "håll kvar" -#: src/pkg_columnizer.cc:313 +#: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "forbidden upgrade" msgstr "förbjuden uppgradering" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 msgid "purge" msgstr "rensa" -#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "delete" msgstr "radera" -#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296 +#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303 msgid "broken" msgstr "trasig" -#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:316 +#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314 +#: src/pkg_ver_item.cc:323 msgid "install" msgstr "installera" -#: src/pkg_columnizer.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" msgstr "installera om" -#: src/pkg_columnizer.cc:323 +#: src/pkg_columnizer.cc:325 msgid "upgrade" msgstr "uppgradera" -#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302 -#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321 +#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309 +#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328 msgid "none" msgstr "ingen" -#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 -#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227 -#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122 -#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349 +#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356 msgid "Imp" msgstr "Vik" #. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352 +#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Req" msgstr "Krä" #. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355 +#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358 +#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Opt" msgstr "Val" #. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361 +#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" -#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363 +#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370 msgid "ERR" msgstr "FEL" -#: src/pkg_columnizer.cc:391 +#: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Trasiga: %ld" -#: src/pkg_columnizer.cc:406 +#: src/pkg_columnizer.cc:408 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Kommer ta %sB diskplats" -#: src/pkg_columnizer.cc:414 +#: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats" -#: src/pkg_columnizer.cc:428 +#: src/pkg_columnizer.cc:430 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "Hämtstorlek: %sB" #. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:499 +#: src/pkg_columnizer.cc:501 msgid "HN too long" msgstr "Värdnamn för långt" -#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:687 +#: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:161 -msgid "" -"Packages which set up your computer to perform a particular task\n" -" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon " -"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined " -"set of packages for a specialized task." -msgstr "" -"Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n" -" Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende av " -"andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en fördefinierad " -"uppsättning av paket för en speciell funktion." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:163 -msgid "" -"Packages with no declared section\n" -" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " -"Packages file?" -msgstr "" -"Paket med ingen deklarerad sektion\n" -" Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett fel " -"i filen Packages?" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:165 -msgid "" -"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" -" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks " -"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " -"system, examining network traffic, and so on." -msgstr "" -"Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n" -" Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa " -"uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera och " -"övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:167 -msgid "" -"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" -" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a " -"non-Debian package format such as RPM" -msgstr "" -"Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n" -" Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett icke-" -"Debian-paketformat såsom RPM" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:168 -msgid "" -"The Debian base system\n" -" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." -msgstr "" -"Debians grundsystem\n" -" Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala systeminstallationen." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -msgid "" -"Programs for faxmodems and other communication devices\n" -" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " -"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " -"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " -"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to " -"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." -msgstr "" -"Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n" -" Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra " -"hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att " -"kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till " -"Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom " -"zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, " -"gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:170 -msgid "" -"Utilities and programs for software development\n" -" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on " -"existing software. Non-programmers who do not compile their own software " -"probably do not need much software from this section.\n" -" .\n" -" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " -"processing tools, and other things related to software development." -msgstr "" -"Verktyg och program för programvaruutveckling\n" -" Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och " -"arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin egna " -"programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna sektion.\n" -"\n" -" Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för " -"programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade till " -"programvaruutveckling." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:171 -msgid "" -"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" -" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are " -"viewers for documentation formats." -msgstr "" -"Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n" -" Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är " -"visningsprogram för olika dokumentationsformat." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:172 -msgid "" -"Text editors and word processors\n" -" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These " -"are not necessarily word processors, although some word processors may be " -"found in this section." -msgstr "" -"Textredigerare och ordbehandlare\n" -" Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. Dessa " -"är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan hittas i " -"denna sektion." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:173 -msgid "" -"Programs for working with circuits and electronics\n" -" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " -"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." -msgstr "" -"Program för arbete med kretsar och elektronik\n" -" Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, " -"simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad " -"programvara." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:174 -msgid "" -"Programs for embedded systems\n" -" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " -"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " -"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." -msgstr "" -"Program för inbäddade system\n" -" Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. " -"Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre kraft " -"än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon eller en " -"TiVo." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:175 -msgid "" -"The GNOME Desktop System\n" -" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " -"GNOME environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Skrivbordsmiljön GNOME\n" -" GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " -"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en del " -"av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:176 -msgid "" -"Games, toys, and fun programs\n" -" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." -msgstr "" -"Spel, leksaker och roliga program\n" -" Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:177 -msgid "" -"Utilities to create, view, and edit graphics files\n" -" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image " -"processing and manipulation software, software to interact with graphics " -"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and " -"programming tools for handling graphics." -msgstr "" -"Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n" -" Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, " -"programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att " -"interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och " -"digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:178 -msgid "" -"Software for ham radio operators\n" -" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " -"operators." -msgstr "" -"Programvaror för HAM-radiooperatörer\n" -" Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:179 -msgid "" -"Interpreters for interpreted languages\n" -" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " -"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." -msgstr "" -"Tolk för tolkade språk\n" -" Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom " -"Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:180 -msgid "" -"The KDE Desktop System\n" -" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " -"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " -"environment or closely integrated into it." -msgstr "" -"Skrivbordsmiljön KDE\n" -" KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " -"använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en del " -"av KDE-miljön och är tätt integrerade med den." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:181 -msgid "" -"Development files for libraries\n" -" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " -"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " -"from this section unless you want to compile software yourself." -msgstr "" -"Utvecklingsfiler för bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för att " -"bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du behöver inte " -"paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:182 -msgid "" -"Collections of software routines\n" -" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " -"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to " -"explicitly install a package from this section; the package system will " -"install them as required to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Samlingar av programvarurutiner\n" -" Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för " -"annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera " -"paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att " -"tillfredsställa beroenden." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:183 -msgid "" -"Perl interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " -"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " -"don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Perl-tolk och bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl och " -"många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver du inte " -"installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att installera dem " -"åt dig om de behövs." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:184 -msgid "" -"Python interpreter and libraries\n" -" Packages in the 'python' section provide the Python programming language " -"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, " -"you don't need to install packages from this section explicitly; the package " -"system will install them if they are required." -msgstr "" -"Python-tolk och bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket Python " -"och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare behöver " -"du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att " -"installera dem åt dig om de behövs." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:185 -msgid "" -"Programs to write, send, and route email messages\n" -" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " -"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other " -"software related to electronic mail." -msgstr "" -"Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n" -" Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, " -"programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara " -"relaterad till elektroniska meddelanden." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:186 -msgid "" -"Numeric analysis and other mathematics-related software\n" -" Packages in the 'math' section include calculators, languages for " -"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " -"packages, and programs to visualize mathematical objects." -msgstr "" -"Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n" -" Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska " -"beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program för " -"att visualisera matematiska objekt." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:187 -msgid "" -"Miscellaneous software\n" -" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." -msgstr "" -"Allmäna programvaror\n" -" Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att " -"klassificeras." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:188 -msgid "" -"Programs to connect to and provide various services\n" -" Packages in the 'net' section include clients and servers for many " -"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " -"systems, and other network-related software." -msgstr "" -"Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n" -" Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många olika " -"protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll på låg " -"nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad programvara." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:189 -msgid "" -"Usenet clients and servers\n" -" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news " -"system. They include news readers and news servers." -msgstr "" -"Usenet-klienter och servrar\n" -" Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av nyhetsgrupper " -"på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:190 -msgid "" -"Obsolete libraries\n" -" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " -"new software. They are provided for compatibility reasons, or because " -"software distributed by Debian still requires them.\n" -" .\n" -" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " -"package from this section; the package system will install them as required " -"to fulfill dependencies." -msgstr "" -"Föråldrade bibliotek\n" -" Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya " -"programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att " -"programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n" -" .\n" -" Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna " -"sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att " -"uppfylla beroenden." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:191 -msgid "" -"Emulators and software to read foreign filesystems\n" -" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems " -"and provide tools for transferring data between different operating systems " -"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and " -"utilities to communicate with Palm Pilots)\n" -" .\n" -" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." -msgstr "" -"Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n" -" Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, och " -"ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och " -"hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter och " -"verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n" -" .\n" -" Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns inkluderade i " -"DENNA sektion." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:192 -msgid "" -"Software for scientific work\n" -" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and " -"chemistry, as well as other science-related software." -msgstr "" -"Programvaror för vetenskapsarbete\n" -" Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi och " -"kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:193 -msgid "" -"Command shells and alternative console environments\n" -" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line " -"interface." -msgstr "" -"Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n" -" Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett " -"kommandoradsgränssnitt." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:194 -msgid "" -"Utilities to play and record sound\n" -" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " -"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and " -"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound " -"processing software." -msgstr "" -"Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n" -" Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och kodare " -"för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers och program " -"för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och programvara för att " -"hantera ljud." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:195 -msgid "" -"The TeX typesetting system\n" -" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " -"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors " -"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various " -"formats, TeX fonts, and other software related to TeX." -msgstr "" -"TeX-typsättningssystemet\n" -" Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för produktion " -"av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, TeX-paket, " -"redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX och TeX-skrivna " -"filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad programvara för " -"TeX." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:196 -msgid "" -"Text processing utilities\n" -" Packages in the 'text' section include text filters and processors, " -"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " -"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " -"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain " -"text." -msgstr "" -"Textbearbetningsverktyg\n" -" Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, " -"stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika " -"teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare och " -"fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:197 -msgid "" -"Various system utilities\n" -" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique " -"to be classified." -msgstr "" -"Olika systemverktyg\n" -" Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för att " -"klassificeras." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:198 -msgid "" -"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" -" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " -"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " -"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." -msgstr "" -"Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n" -" Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och " -"proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade program, " -"redan skrivna webbaserade program och andra programvaror relaterade till " -"webben." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:199 -msgid "" -"The X window system and related software\n" -" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " -"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs " -"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." -msgstr "" -"Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n" -" Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, " -"fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt " -"som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:201 -msgid "" -"Programs which depend on software not in Debian\n" -" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages are Free Software, but they depend on software which is not " -"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " -"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " -"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " -"yet.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n" -" Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n" -" .\n" -" Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som inte " -"är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri programvara men " -"är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att Debian inte kan " -"distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har paketerat det än.\n" -" .\n" -" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." -"debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:202 -msgid "" -"The main Debian archive\n" -" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every " -"package in 'main' is Free Software.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Huvudarkivet för Debian\n" -" Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i \"main" -"\" är fri programvara.\n" -"\n" -" För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." -"debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:203 -msgid "" -"Programs stored outside the US due to export controls\n" -" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented " -"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, " -"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" -" .\n" -" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into " -"the US-based archives after consulting with legal experts about recent " -"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this " -"section, therefore, are now in 'main'." -msgstr "" -"Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n" -" Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal " -"implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från " -"USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n" -"\n" -" Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in " -"kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med " -"juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De flesta " -"paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i \"main\"." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:204 -msgid "" -"Programs which are not free software\n" -" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" -" .\n" -" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian " -"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of " -"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the " -"way you intend.\n" -" .\n" -" For more information about what Debian considers to be Free Software, see " -"http://www.debian.org/social_contract#guidelines" -msgstr "" -"Program som inte är fri programvara\n" -" Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n" -" .\n" -" Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer " -"för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i denna " -"sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem på det " -"sätt du önskar.\n" -" .\n" -"För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://www." -"debian.org/social_contract#guidelines" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:206 -msgid "" -"Virtual packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Virtuella paket\n" -" Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att kräva " -"eller tillhandahålla funktionalitet." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Funktion/Funktioner" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 msgid "Tasks" msgstr "Funktioner" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:227 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "Okänt/Okända" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:233 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 msgid "virtual/virtual" msgstr "virtuell/virtuella" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:244 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 msgid "main" msgstr "main" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:329 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3929,7 +3404,7 @@ msgstr "" " Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:330 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3937,7 +3412,7 @@ msgstr "" "Uppgraderingsbara paket\n" " En nyare version av dessa paket finns tillgängliga." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3949,7 +3424,7 @@ msgstr "" "\"nya\" paket. (välj \"Glöm nya paket\" från Åtgärdsmenyn för att tömma " "denna lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3957,7 +3432,7 @@ msgstr "" "Installerade paket\n" " Dessa paket är för närvarande installerade på din dator." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3965,7 +3440,7 @@ msgstr "" "Inte installerade paket\n" " Dessa paket är inte installerade på din dator." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -3977,7 +3452,7 @@ msgstr "" "tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna " "från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -3987,31 +3462,7 @@ msgstr "" " Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva " "eller tillhandahålla funktionalitet." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:486 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Paket som rekommenderas av andra paket\n" -" Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " -"tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " -"installera eller uppgradera till." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:506 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Paket som är föreslagna av andra paket\n" -" Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " -"tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande " -"installerar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:533 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4027,7 +3478,7 @@ msgstr "" " Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, " "antingen på ditt system eller i Debian-arkivet." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:534 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4039,7 +3490,7 @@ msgstr "" "för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att " "inga installerade paket tillkännager ett \"important\"-beroende för dom.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4049,7 +3500,7 @@ msgstr "" " Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande " "tillstånd för att undvika att bryta beroenden." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4060,7 +3511,7 @@ msgstr "" " Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " "har valt att installera." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4070,7 +3521,7 @@ msgstr "" " Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden " "inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4080,7 +3531,7 @@ msgstr "" " En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer " "att installeras." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4090,7 +3541,7 @@ msgstr "" " Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina " "nuvarande version." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4098,7 +3549,7 @@ msgstr "" "Paket som kommer att installeras om\n" " Dessa paket kommer att installeras om." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4107,7 +3558,7 @@ msgstr "" "Paket som kommer att installeras\n" " Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4115,7 +3566,7 @@ msgstr "" "Paket som kommer att tas bort\n" " Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4123,7 +3574,7 @@ msgstr "" "Paket som kommer att uppgraderas\n" " Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -4133,115 +3584,46 @@ msgstr "" " Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer " "att göras för att installera dem helt." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritet %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "OKATEGORISERAD" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 -msgid "End-user" -msgstr "Slutanvändare" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 -msgid "Servers" -msgstr "Servrar" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 -msgid "Development" -msgstr "Utveckling" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalanpassning" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Hårdvarusupport" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Okända funktioner" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " -"fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "TAGGLÖSA PAKET" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags." -msgstr "" -"\n" -" Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 msgid "MISSING TAG" msgstr "SAKNAR TAGG" -#: src/pkg_info_screen.cc:124 +#: src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Compressed size: " msgstr "Komprimerad storlek: " -#: src/pkg_info_screen.cc:125 +#: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Uppackad storlek: " -#: src/pkg_info_screen.cc:126 +#: src/pkg_info_screen.cc:132 msgid "Source Package: " msgstr "Källpaket: " -#: src/pkg_info_screen.cc:136 +#: src/pkg_info_screen.cc:142 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:146 +#: src/pkg_info_screen.cc:152 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Paket som är beroende av %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:151 -msgid "Versions" -msgstr "Versioner" - -#: src/pkg_item.cc:55 +#: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé" -#: src/pkg_item.cc:80 +#: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4250,52 +3632,52 @@ msgstr "" "%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort det?%" "nSkriv in \"%s\" om du är säker." -#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293 +#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Information om %s" -#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291 +#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:321 +#: src/pkg_item.cc:327 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Tillgängliga versioner av %s" -#: src/pkg_item.cc:324 +#: src/pkg_item.cc:330 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versioner" -#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686 +#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Beroenden för %s" -#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688 +#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s beroenden" -#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698 +#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paketen är beroende av %s" -#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700 +#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s omvända beroenden" -#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748 +#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Rapporterar ett fel i %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:421 +#: src/pkg_item.cc:427 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4305,124 +3687,116 @@ msgstr "" "konfigurera om detta paket, installera paketen \"menu\" och \"login\" eller " "kör aptitude som root." -#: src/pkg_item.cc:429 +#: src/pkg_item.cc:435 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Konfigurerar om %s\n" -#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190 +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Tryck på Return för att fortsätta.\n" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Hierarkiredigerare" -#: src/pkg_item.cc:456 +#: src/pkg_item.cc:462 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarkiredigerare" -#: src/pkg_tree.cc:166 -msgid "All Packages" -msgstr "Alla paket" - -#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 +#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201 msgid "Building view" msgstr "Bygger vy" -#: src/pkg_tree.cc:237 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:259 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " - -#: src/pkg_tree.cc:293 +#: src/pkg_tree.cc:300 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: " -#: src/pkg_tree.cc:301 +#: src/pkg_tree.cc:308 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: " -#: src/pkg_view.cc:152 -msgid "Couldn't transcode column definition" +#: src/pkg_view.cc:159 +#, fuzzy +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Kunde inte omkoda kolumndefinitionen" -#: src/pkg_view.cc:159 +#: src/pkg_view.cc:166 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen" -#: src/pkg_view.cc:490 +#: src/pkg_view.cc:497 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??" -#: src/pkg_view.cc:496 +#: src/pkg_view.cc:503 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska " "poster" -#: src/pkg_view.cc:601 +#: src/pkg_view.cc:608 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: felaktigt argument!" -#: src/pkg_view.cc:653 +#: src/pkg_view.cc:660 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: ingen huvudwidget hittades" -#: src/reason_fragment.cc:30 +#: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" msgstr "beroende av" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:34 msgid "pre-depends on" msgstr "förberoende av" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:36 msgid "suggests" msgstr "föreslår" -#: src/reason_fragment.cc:35 +#: src/reason_fragment.cc:37 msgid "recommends" msgstr "rekommenderar" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:39 msgid "conflicts with" msgstr "står i konflikt med" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" msgstr "" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" msgstr "ersätter" -#: src/reason_fragment.cc:42 +#: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" msgstr "föråldrar" -#: src/reason_fragment.cc:168 +#: src/reason_fragment.cc:170 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (tillhandahålls av %F)" -#: src/reason_fragment.cc:277 +#: src/reason_fragment.cc:248 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "OTILLGÄNGLIGT" + +#: src/reason_fragment.cc:279 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:326 +#: src/reason_fragment.cc:328 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats." -#: src/reason_fragment.cc:360 +#: src/reason_fragment.cc:362 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -4430,19 +3804,19 @@ msgstr "" "%B%s%b blev automatiskt installerat och kommer att tas bort för att alla de " "paket som är beroende av det kommer att tas bort:" -#: src/reason_fragment.cc:364 +#: src/reason_fragment.cc:366 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:" -#: src/reason_fragment.cc:368 +#: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande " "beroenden:" -#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386 +#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -4450,7 +3824,7 @@ msgstr "" "%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det " "hållas kvar på version %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:377 +#: src/reason_fragment.cc:379 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -4458,28 +3832,28 @@ msgstr "" "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att " "bryta följande beroenden:" -#: src/reason_fragment.cc:389 +#: src/reason_fragment.cc:391 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat." -#: src/reason_fragment.cc:395 +#: src/reason_fragment.cc:397 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat." -#: src/reason_fragment.cc:403 +#: src/reason_fragment.cc:405 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:" -#: src/reason_fragment.cc:407 +#: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas." -#: src/reason_fragment.cc:414 +#: src/reason_fragment.cc:416 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:418 +#: src/reason_fragment.cc:420 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." @@ -4487,40 +3861,40 @@ msgstr "" "%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version %B" "%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:425 +#: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b kommer att installeras om." -#: src/reason_fragment.cc:429 +#: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b kommer att installeras." -#: src/reason_fragment.cc:433 +#: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b kommer att tas bort." -#: src/reason_fragment.cc:438 +#: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:445 +#: src/reason_fragment.cc:447 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att " "färdigställas." -#: src/reason_fragment.cc:477 +#: src/reason_fragment.cc:479 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna " "borttagning:" -#: src/reason_fragment.cc:480 +#: src/reason_fragment.cc:482 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:" -#: src/reason_fragment.cc:487 +#: src/reason_fragment.cc:489 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4528,7 +3902,7 @@ msgstr "" "Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av " "installationen:" -#: src/reason_fragment.cc:520 +#: src/reason_fragment.cc:522 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4538,7 +3912,7 @@ msgstr "" "den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den " "nuvarande installerade versionen:" -#: src/reason_fragment.cc:524 +#: src/reason_fragment.cc:526 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4546,11 +3920,11 @@ msgstr "" "Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av " "den som inte kommer att installeras." -#: src/reason_fragment.cc:528 +#: src/reason_fragment.cc:530 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:533 +#: src/reason_fragment.cc:535 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4558,7 +3932,7 @@ msgstr "" "Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den " "nuvarande installerade versionen av %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:537 +#: src/reason_fragment.cc:539 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." @@ -4566,15 +3940,15 @@ msgstr "" "Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli " "installerad." -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "upgraded" msgstr "uppgraderad" -#: src/reason_fragment.cc:543 +#: src/reason_fragment.cc:545 msgid "downgraded" msgstr "nedgraderad" -#: src/reason_fragment.cc:549 +#: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4584,7 +3958,7 @@ msgstr "" "(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till (%B%s%" "b), och kommer att bli trasig om den är %s." -#: src/reason_fragment.cc:556 +#: src/reason_fragment.cc:558 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4592,7 +3966,7 @@ msgstr "" "Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " "trasigt om det är %s." -#: src/reason_fragment.cc:561 +#: src/reason_fragment.cc:563 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4600,204 +3974,122 @@ msgstr "" "Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " "trasigt om det är %s." -#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 +#: src/solution_dialog.cc:97 msgid "The package cache is not available." msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig." -#: src/solution_dialog.cc:99 +#: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Inga paket är trasiga." -#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 +#: src/solution_dialog.cc:114 msgid "No resolution found." msgstr "Ingen lösning hittades." -#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506 +#: src/solution_dialog.cc:127 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Löser beroenden..." -#: src/solution_dialog.cc:177 +#: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/solution_dialog.cc:178 +#: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/solution_dialog.cc:179 +#: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" -#: src/solution_dialog.cc:180 +#: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/solution_fragment.cc:105 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s är beroende av %s" - -#: src/solution_fragment.cc:108 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s är förberoende av %s" - -#: src/solution_fragment.cc:111 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s föreslår %s" - -#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s rekommenderar %s" - -#: src/solution_fragment.cc:117 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s står i konflikt med %s" - -#: src/solution_fragment.cc:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s ersätter %s" - -#: src/solution_fragment.cc:123 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s ersätter %s" - -#: src/solution_fragment.cc:126 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s föråldrar %s" - -#: src/solution_fragment.cc:139 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:149 +#: src/solution_fragment.cc:150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" -#: src/solution_fragment.cc:151 +#: src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Installerar %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:220 +#: src/solution_fragment.cc:221 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n" -#: src/solution_fragment.cc:230 +#: src/solution_fragment.cc:231 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n" -#: src/solution_fragment.cc:243 +#: src/solution_fragment.cc:244 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n" -#: src/solution_fragment.cc:250 +#: src/solution_fragment.cc:251 msgid "Not Installed" msgstr "Inte installerat" -#: src/solution_fragment.cc:263 +#: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n" -#: src/solution_fragment.cc:278 +#: src/solution_fragment.cc:279 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n" -#: src/solution_fragment.cc:295 +#: src/solution_fragment.cc:296 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Lämna följande beroenden olösta:%n" -#: src/solution_fragment.cc:303 +#: src/solution_fragment.cc:304 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "Betyg är %d" -#: src/solution_item.cc:91 +#: src/solution_item.cc:96 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:98 +#: src/solution_item.cc:103 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Installera %F [%s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:106 +#: src/solution_item.cc:111 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Avbryt installationen av %F" -#: src/solution_item.cc:109 +#: src/solution_item.cc:114 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Avbryt borttagningen av %F" -#: src/solution_item.cc:112 +#: src/solution_item.cc:117 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)" -#: src/solution_item.cc:120 +#: src/solution_item.cc:125 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Uppgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:129 +#: src/solution_item.cc:134 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:601 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst." - -#: src/solution_screen.cc:149 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:" - -#: src/solution_screen.cc:235 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Ta bort följande paket:" - -#: src/solution_screen.cc:246 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" - -#: src/solution_screen.cc:257 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Installera följande paket:" - -#: src/solution_screen.cc:268 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Uppgradera följande paket:" - -#: src/solution_screen.cc:279 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Nedgradera följande paket:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:" - -#: src/solution_screen.cc:472 -msgid "No broken packages." -msgstr "Inga trasiga paket." - -#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" -#: src/trust.cc:18 +#: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " @@ -4807,23 +4099,19 @@ msgstr "" "detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll " "över ditt system." -#: src/ui.cc:220 +#: src/ui.cc:225 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.." -#: src/ui.cc:226 +#: src/ui.cc:231 msgid "E:" msgstr "F:" -#: src/ui.cc:228 +#: src/ui.cc:233 msgid "W:" msgstr "V:" -#: src/ui.cc:242 -msgid "Search for:" -msgstr "Sök efter:" - -#: src/ui.cc:324 +#: src/ui.cc:329 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4833,80 +4121,80 @@ msgstr "" "liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra " "körande apt-baserade program och väljer \"Bli root\" från Åtgärds-menyn." -#: src/ui.cc:330 +#: src/ui.cc:335 msgid "Never display this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." -#: src/ui.cc:376 +#: src/ui.cc:381 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår." -#: src/ui.cc:407 +#: src/ui.cc:412 msgid "You already are root!" msgstr "Du är redan root!" -#: src/ui.cc:422 +#: src/ui.cc:427 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:" -#: src/ui.cc:429 +#: src/ui.cc:434 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:" -#: src/ui.cc:552 +#: src/ui.cc:557 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?" -#: src/ui.cc:591 +#: src/ui.cc:596 msgid "Loading cache" msgstr "Läser in cache" -#: src/ui.cc:633 +#: src/ui.cc:638 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?" -#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 +#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "FörBeroende" -#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 +#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:723 +#: src/ui.cc:728 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in " "standardinställningarna?" -#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897 -#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922 +#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 +#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 msgid "Packages" msgstr "Paket" -#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921 +#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder" -#: src/ui.cc:857 +#: src/ui.cc:862 msgid "Recommended Packages" msgstr "Rekommenderade paket" -#: src/ui.cc:858 +#: src/ui.cc:863 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Visa paket som rekommenderas att du installerar" -#: src/ui.cc:859 +#: src/ui.cc:864 msgid "Recommendations" msgstr "Rekommendationer" -#: src/ui.cc:963 +#: src/ui.cc:968 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4918,107 +4206,107 @@ msgstr "" "fri programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda " "villkor, se \"licens\" för detaljer." -#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 +#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 #, fuzzy msgid "License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:1012 +#: src/ui.cc:1017 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet" -#: src/ui.cc:1026 +#: src/ui.cc:1031 msgid "help.txt" msgstr "help-sv.txt" -#: src/ui.cc:1028 +#: src/ui.cc:1033 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1044 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1040 +#: src/ui.cc:1045 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1054 msgid "README" msgstr "README.sv" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1055 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "UTF-8" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1066 msgid "User's Manual" msgstr "Användarhandbok" -#: src/ui.cc:1062 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Läs hela användarhandboken för aptitude" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1068 msgid "Manual" msgstr "Handbok" -#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "^Vanliga frågor" -#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar" -#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 #, fuzzy msgid "News" msgstr "^Nyheter" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " -#: src/ui.cc:1095 +#: src/ui.cc:1100 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Kan inte läsa status på \"%s\"" -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1106 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\"" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1116 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Kunde inte lista filerna i \"%s\"" -#: src/ui.cc:1124 +#: src/ui.cc:1129 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Kunde inte stänga katalogen \"%s\"" -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1135 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\"" -#: src/ui.cc:1140 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand." -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1150 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5027,7 +4315,7 @@ msgstr "" "Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem " "för hand." -#: src/ui.cc:1171 +#: src/ui.cc:1176 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5040,19 +4328,19 @@ msgstr "" "ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer \"Nej\" kommer du inte " "få se detta meddelande igen." -#: src/ui.cc:1213 +#: src/ui.cc:1218 msgid "Downloading packages" msgstr "Hämtar paket" -#: src/ui.cc:1214 +#: src/ui.cc:1219 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visa förloppet för pakethämtning" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1220 msgid "Package Download" msgstr "Pakethämtning" -#: src/ui.cc:1248 +#: src/ui.cc:1253 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5064,39 +4352,31 @@ msgstr "" "på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker " "på att detta är det du vill göra. %n%n" -#: src/ui.cc:1254 +#: src/ui.cc:1259 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" -#: src/ui.cc:1260 -msgid "Really Continue" -msgstr "Verkligen fortsätta" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Avbryt installation" - -#: src/ui.cc:1324 +#: src/ui.cc:1329 msgid "Preview of package installation" msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen" -#: src/ui.cc:1325 +#: src/ui.cc:1330 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras" -#: src/ui.cc:1326 +#: src/ui.cc:1331 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" -#: src/ui.cc:1382 +#: src/ui.cc:1387 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:" -#: src/ui.cc:1390 +#: src/ui.cc:1395 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1401 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5105,7 +4385,7 @@ msgstr "" "Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck \"%s\" för " "att försöka hårdare)" -#: src/ui.cc:1442 +#: src/ui.cc:1447 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5113,25 +4393,17 @@ msgstr "" "Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du " "för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?" -#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574 -msgid "Become root" -msgstr "Bli root" - -#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576 -msgid "Don't become root" -msgstr "Bli inte root" - -#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu." -#: src/ui.cc:1479 +#: src/ui.cc:1484 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering." -#: src/ui.cc:1485 +#: src/ui.cc:1490 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5141,23 +4413,23 @@ msgstr "" "kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck \"U\" för " "att förbereda en uppgradering." -#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656 +#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer" -#: src/ui.cc:1558 +#: src/ui.cc:1563 msgid "Updating package lists" msgstr "Uppdaterar paketlistor" -#: src/ui.cc:1559 +#: src/ui.cc:1564 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan" -#: src/ui.cc:1560 +#: src/ui.cc:1565 msgid "List Update" msgstr "Listuppdatering" -#: src/ui.cc:1571 +#: src/ui.cc:1576 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5165,27 +4437,31 @@ msgstr "" "Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter " "vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?" -#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:1591 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minröj" + +#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Slösa bort tid med att leta minor" -#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653 +#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet" -#: src/ui.cc:1596 +#: src/ui.cc:1601 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Tar bort hämtade filer" -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1615 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort" -#: src/ui.cc:1650 +#: src/ui.cc:1655 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt." -#: src/ui.cc:1676 +#: src/ui.cc:1681 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5193,115 +4469,115 @@ msgid "" msgstr "" "Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats." -#: src/ui.cc:1773 +#: src/ui.cc:1778 msgid "No more solutions." msgstr "Inga fler lösningar." -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2001 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning." -#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047 +#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Lös beroenden" -#: src/ui.cc:2046 +#: src/ui.cc:2051 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2063 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunde inte öppna %ls" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2069 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2079 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil i vilken problemlösaren ska dumpa sitt tillstånd:" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installera/Ta bort paket" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2112 msgid "^Update package list" msgstr "^Uppdatera paketlista" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Leta efter nya versioner av paket" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2117 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markera upp^graderingsbar" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2122 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glöm nya paket" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glöm vilka paket som är \"nya\"" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Avbry^t väntande åtgärder" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2127 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och " "uppgraderingar." -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2130 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Rensa paketcachen" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2131 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2134 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Rensa föråldra^de filer" -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2135 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Läs om paketcache" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2142 msgid "Reload the package cache" msgstr "Läs om paketcachen" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2146 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spela Minröj" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Become root" msgstr "^Bli root" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2152 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5309,60 +4585,60 @@ msgstr "" "Kör \"su\" för att bli root, detta kommer att starta om programmet men dina " "inställningar kommer att bevaras" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2154 msgid "^Quit" msgstr "A^vsluta" -#: src/ui.cc:2150 +#: src/ui.cc:2155 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" -#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/ui.cc:2157 +#: src/ui.cc:2162 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer" -#: src/ui.cc:2165 +#: src/ui.cc:2170 msgid "^Install" msgstr "^Installera" -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2171 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering" -#: src/ui.cc:2169 +#: src/ui.cc:2174 msgid "^Remove" msgstr "^Ta bort" -#: src/ui.cc:2170 +#: src/ui.cc:2175 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2178 msgid "^Purge" msgstr "^Rensa" -#: src/ui.cc:2174 +#: src/ui.cc:2179 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2182 msgid "^Keep" msgstr "^Behåll" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2183 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet" -#: src/ui.cc:2181 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Hold" msgstr "^Håll kvar" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2187 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -5370,11 +4646,11 @@ msgstr "" "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida " "uppgraderingar" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2190 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markera ^automatiskt" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2191 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5382,11 +4658,11 @@ msgstr "" "Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det " "kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2194 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markera ^manuell" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2195 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5394,11 +4670,11 @@ msgstr "" "Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer " "inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2198 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Förbjud version" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2199 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5406,67 +4682,67 @@ msgstr "" "Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, " "nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt" -#: src/ui.cc:2198 +#: src/ui.cc:2203 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2204 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet" -#: src/ui.cc:2202 +#: src/ui.cc:2207 msgid "^Changelog" msgstr "^Ändringslogg" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2208 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet" -#: src/ui.cc:2210 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^Examine Solution" msgstr "Und^ersök lösning" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2219 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Genomför lö^sning" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär." -#: src/ui.cc:2218 +#: src/ui.cc:2223 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nästa lösning" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2224 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2227 msgid "^Previous Solution" msgstr "Föregåe^nde lösning" -#: src/ui.cc:2223 +#: src/ui.cc:2228 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2226 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^First Solution" msgstr "^Första lösningen" -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2232 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen." -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2235 msgid "^Last Solution" msgstr "Sista ^lösningen" -#: src/ui.cc:2231 +#: src/ui.cc:2236 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5474,160 +4750,160 @@ msgstr "" "Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har " "genererats." -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Växla väg^rad" -#: src/ui.cc:2238 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd." -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2247 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Växl^a godkänd" -#: src/ui.cc:2243 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd." -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2252 msgid "^View Target" msgstr "^Visa mål" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2253 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2261 msgid "^Find" msgstr "^Sök" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2262 msgid "Search forwards" msgstr "Sök framåt" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2265 msgid "^Find Backwards" msgstr "Sök ^baklänges" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2266 msgid "Search backwards" msgstr "Sök bakåt" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Find ^Again" msgstr "Sök ^igen" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2270 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste sökningen" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2273 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Sök igen ^baklänges" -#: src/ui.cc:2269 +#: src/ui.cc:2274 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstående riktning" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Limit Display" msgstr "^Begränsa visning" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan" -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2282 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ta bort begränsning" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2283 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Ta bort filtret från paketlistan" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Find ^Broken" msgstr "Sök ^trasiga" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2295 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "FörBeroende" -#: src/ui.cc:2295 +#: src/ui.cc:2300 msgid "^UI options" msgstr "^Gränssnitt" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2301 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2304 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Beroendehantering" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras" -#: src/ui.cc:2303 +#: src/ui.cc:2308 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2309 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Ändra diverse programinställningar" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2315 msgid "^Revert options" msgstr "^Återställ" -#: src/ui.cc:2311 +#: src/ui.cc:2316 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard" -#: src/ui.cc:2322 +#: src/ui.cc:2327 msgid "^Next" msgstr "^Nästa" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2328 msgid "View next display" msgstr "Visa nästa vy" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^Prev" msgstr "^Föregående" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View previous display" msgstr "Visa föregående vy" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Close" msgstr "^Stäng" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Close this display" msgstr "Stäng denna vy" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2341 msgid "New Package ^View" msgstr "^Vy för nya paket" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Create a new default package view" msgstr "Skapa en ny standardpaketvy" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Granska ^rekommendationer" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2346 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5635,201 +4911,928 @@ msgstr "" "Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande " "inte är installerade." -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2349 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^flat paketlista" -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2350 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2353 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2358 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^Bläddra bland nya kategorier" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Browse packages by category" msgstr "Bläddra bland paket efter kategori" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2368 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2369 msgid "View information about this program" msgstr "Visa information om detta program" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Help" msgstr "^Hjälp" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2373 msgid "View the on-line help" msgstr "Visa hjälp på nätet" -#: src/ui.cc:2370 +#: src/ui.cc:2375 msgid "User's ^Manual" msgstr "Användar^handbok" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2376 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visa den detaljerade programhandboken" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2379 msgid "^FAQ" msgstr "^Vanliga frågor" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^News" msgstr "^Nyheter" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2388 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Visa kopieringsvillkoren som gäller för programmet" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Resolver" msgstr "Problemlösaren" -#: src/ui.cc:2527 +#: src/ui.cc:2532 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2533 msgid "Options" msgstr "Inställningar" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2534 msgid "Views" msgstr "Vyer" -#: src/ui.cc:2595 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/Installera/" -"Ta bort" - -#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810 +#: src/ui.cc:2945 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811 +#: src/ui.cc:2946 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:160 +#: src/view_changelog.cc:166 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s ändrar" -#: src/view_changelog.cc:161 +#: src/view_changelog.cc:167 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket." -#: src/view_changelog.cc:225 +#: src/view_changelog.cc:231 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket." -#: src/view_changelog.cc:235 +#: src/view_changelog.cc:241 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Hämtar ändringslogg" -#: src/view_changelog.cc:237 +#: src/view_changelog.cc:243 msgid "Download Changelog" msgstr "Hämta ändringslogg" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 -msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod" +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\"" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 -msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng" +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Stäng" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 -#, c-format -msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld" +#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Inställningar" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, c-format -msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\"" +#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 -msgid "Bad format parameter" -msgstr "Felaktig formatparameter" +#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 +#: src/apt_config_treeitems.cc:277 #, c-format -msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Kan inte tolka nyckelbeskrivning: %ls" +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 -msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning" +#: src/apt_config_treeitems.cc:399 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 -msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken" +#, fuzzy +#~ msgid "UI options" +#~ msgstr "^Gränssnitt" -#: src/vscreen/vscreen.cc:127 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency handling" +#~ msgstr "^Beroendehantering" -#: src/vscreen/vscreen.cc:130 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" -#: src/vscreen/vscreen.cc:133 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" +#~ msgid "UNSATISFIED" +#~ msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" -#: src/vscreen/vscreen.cc:136 -#, c-format -msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Taggar" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" -"Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation." +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortsätt" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "Not enough resources to create thread" +#~ msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd" + +#~ msgid "Search for: " +#~ msgstr "Sök efter: " + +#~ msgid "%i/%i mines %d %s" +#~ msgstr "%i/%i minor %d %s" + +#~ msgid " %s in %d %s" +#~ msgstr " %s i %d %s" + +#~ msgid "The board height must be a positive integer" +#~ msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal" + +#~ msgid "The board width must be a positive integer" +#~ msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal" + +#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +#~ msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal" + +#~ msgid "You have won." +#~ msgstr "Du har vunnit." + +#~ msgid "You lose!" +#~ msgstr "Du förlorade!" + +#~ msgid "" +#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" +#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " +#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a specialized task." +#~ msgstr "" +#~ "Paket som ställer in din dator att genomföra en speciell funktion\n" +#~ " Paket i sektionen \"Tasks\" innehåller inga filer, de är helt beroende " +#~ "av andra paket. Dessa paket ger ett enkelt sätt att välja en " +#~ "fördefinierad uppsättning av paket för en speciell funktion." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with no declared section\n" +#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " +#~ "Packages file?" +#~ msgstr "" +#~ "Paket med ingen deklarerad sektion\n" +#~ " Ingen sektion har tilldelats dessa paket. Kanske är det på grund av ett " +#~ "fel i filen Packages?" + +#~ msgid "" +#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" +#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " +#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " +#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Administrativa verktyg (installationsprogram, hantera användare, etc)\n" +#~ " Paket i sektionen \"admin\" ger dig möjlighet att utföra administrativa " +#~ "uppgifter såsom programvaruinstallation, hantera användare, konfigurera " +#~ "och övervaka ditt system, analysera nätverkstrafik och så vidare." + +#~ msgid "" +#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " +#~ "a non-Debian package format such as RPM" +#~ msgstr "" +#~ "Paket konverterade från ett främmande format (rpm, tgz, etc)\n" +#~ " Paket i sektionen \"alien\" skapades av programmet \"alien\" från ett " +#~ "icke-Debian-paketformat såsom RPM" + +#~ msgid "" +#~ "The Debian base system\n" +#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Debians grundsystem\n" +#~ " Paket i sektionen \"base\" är en del av den initiala " +#~ "systeminstallationen." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" +#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " +#~ "hardware communications devices. This includes software to control " +#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " +#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " +#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " +#~ "run a BBS." +#~ msgstr "" +#~ "Program för faxmodem och andra kommunikationsenheter\n" +#~ " Paket i sektionen \"comm\" används för att kontrollera modem och andra " +#~ "hårdvaruenheter för kommunikation. Detta inkluderar programvara för att " +#~ "kontrollera faxmodem (till exempel PPP för uppringd förbindelse till " +#~ "Internet och program som ursprungligen skrevs för det ändamålet, såsom " +#~ "zmodem/kermit) såväl som programvara för att kontrollera mobiltelefoner, " +#~ "gränssnitt mot FidoNet och för att driva en BBS." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities and programs for software development\n" +#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " +#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " +#~ "software probably do not need much software from this section.\n" +#~ " .\n" +#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " +#~ "processing tools, and other things related to software development." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg och program för programvaruutveckling\n" +#~ " Paket i sektionen \"devel\" används för att skriva ny programvara och " +#~ "arbeta på befintlig programvara. Icke-programmare som inte bygger sin " +#~ "egna programvara kanske inte behöver så mycket programvara från denna " +#~ "sektion.\n" +#~ "\n" +#~ " Den inkluderar kompilatorer, verktyg för felsökning, redigerare för " +#~ "programmare, verktyg för att hantera källkod och andra saker relaterade " +#~ "till programvaruutveckling." + +#~ msgid "" +#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" +#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " +#~ "are viewers for documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentation och specialiserade program för visning av dokumentation\n" +#~ " Paket i sektionen \"doc\" dokumenterar delar av Debiansystemet eller är " +#~ "visningsprogram för olika dokumentationsformat." + +#~ msgid "" +#~ "Text editors and word processors\n" +#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " +#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " +#~ "may be found in this section." +#~ msgstr "" +#~ "Textredigerare och ordbehandlare\n" +#~ " Paket i sektionen \"editors\" ger dig möjlighet att ändra ASCII-text. " +#~ "Dessa är inte nödvändigtvis ordbehandlare även om några ordbehandlare kan " +#~ "hittas i denna sektion." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for working with circuits and electronics\n" +#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " +#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Program för arbete med kretsar och elektronik\n" +#~ " Paket i sektionen \"electronics\" inkluderar verktyg för kretsdesign, " +#~ "simulatorer och assemblers för mikrokontrollrar och annan relaterad " +#~ "programvara." + +#~ msgid "" +#~ "Programs for embedded systems\n" +#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " +#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " +#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " +#~ "Tivo." +#~ msgstr "" +#~ "Program för inbäddade system\n" +#~ " Paket i sektionen \"embedded\" är tänkta att köras på inbäddade enheter. " +#~ "Inbäddade enheter är specialiserade hårdvaruenheter med mycket mindre " +#~ "kraft än en normal arbetsstation, till exempel en PDA, en mobiltelefon " +#~ "eller en TiVo." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Desktop System\n" +#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " +#~ "GNOME environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivbordsmiljön GNOME\n" +#~ " GNOME är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " +#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"gnome\" är en " +#~ "del av GNOME-miljön och är tätt integrerade med den." + +#~ msgid "" +#~ "Games, toys, and fun programs\n" +#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." +#~ msgstr "" +#~ "Spel, leksaker och roliga program\n" +#~ " Paket i sektionen \"games\" är tänkt primärt för underhållning." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" +#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " +#~ "image processing and manipulation software, software to interact with " +#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " +#~ "and programming tools for handling graphics." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg för att skapa, visa och redigera grafiska filer\n" +#~ " Paket i sektionen \"graphics\" inkluderar visningsprogram för bildfiler, " +#~ "programvara för hantering och manipulation av bilder, programvara att " +#~ "interagera med grafikhårdvara (såsom videokort, bildläsare och " +#~ "digitalkameror) och programmeringsverktyg för hantering av grafik." + +#~ msgid "" +#~ "Software for ham radio operators\n" +#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " +#~ "operators." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaror för HAM-radiooperatörer\n" +#~ " Paket i sektionen \"hamradio\" är tänkt primärt för HAM-radiooperatörer." + +#~ msgid "" +#~ "Interpreters for interpreted languages\n" +#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " +#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Tolk för tolkade språk\n" +#~ " Paket i sektionen \"interpreters\" inkluderar tolkare för språk såsom " +#~ "Python, Perl och Ruby såväl bibliotek för dessa språk." + +#~ msgid "" +#~ "The KDE Desktop System\n" +#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " +#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " +#~ "environment or closely integrated into it." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivbordsmiljön KDE\n" +#~ " KDE är en samling programvaror som tillhandahåller ett enkelt sätt att " +#~ "använda skrivbordsmiljön för Linux. Paketen i sektionen \"kde\" är en " +#~ "del av KDE-miljön och är tätt integrerade med den." + +#~ msgid "" +#~ "Development files for libraries\n" +#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " +#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " +#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Utvecklingsfiler för bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"libdevel\" innehåller filer som är nödvändiga för " +#~ "att bygga program som använder bibliotek i sektionen \"libs\". Du " +#~ "behöver inte paket från denna sektion om du inte ska bygga program själv." + +#~ msgid "" +#~ "Collections of software routines\n" +#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " +#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " +#~ "to explicitly install a package from this section; the package system " +#~ "will install them as required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Samlingar av programvarurutiner\n" +#~ " Paket i sektionen \"libs\" tillhandahåller nödvändig funktionalitet för " +#~ "annan programvara på datorn. Med några få undantag bör du inte installera " +#~ "paket från denna sektion; paketsystemet kommer att installera dem för att " +#~ "tillfredsställa beroenden." + +#~ msgid "" +#~ "Perl interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " +#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " +#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " +#~ "system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Perl-tolk och bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"perl\" tillhandahåller programmeringsspråket Perl " +#~ "och många bibliotek för det. Om du inte är en Perl-programmerare behöver " +#~ "du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer att " +#~ "installera dem åt dig om de behövs." + +#~ msgid "" +#~ "Python interpreter and libraries\n" +#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " +#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " +#~ "programmer, you don't need to install packages from this section " +#~ "explicitly; the package system will install them if they are required." +#~ msgstr "" +#~ "Python-tolk och bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"python\" tillhandahåller programmeringsspråket " +#~ "Python och många bibliotek för det. Om du inte är en Python-programmerare " +#~ "behöver du inte installera paket från denna sektion, paketsystemet kommer " +#~ "att installera dem åt dig om de behövs." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to write, send, and route email messages\n" +#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " +#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " +#~ "other software related to electronic mail." +#~ msgstr "" +#~ "Program för att skriva, skicka och dirigera e-postmeddelanden\n" +#~ " Paket i sektionen \"mail\" inkluderar e-postläsare, transportdemoner, " +#~ "programvara för sändlistor och skräpfilter såväl som annan programvara " +#~ "relaterad till elektroniska meddelanden." + +#~ msgid "" +#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" +#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " +#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " +#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." +#~ msgstr "" +#~ "Numeriska analyser och andra matematiskt relaterade programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"math\" inkluderar miniräknare, språk för matematiska " +#~ "beräkningar (liknande Mathematica), symboliska algebrapaket och program " +#~ "för att visualisera matematiska objekt." + +#~ msgid "" +#~ "Miscellaneous software\n" +#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " +#~ "classified." +#~ msgstr "" +#~ "Allmäna programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"misc\" har en för ovanlig funktion för att " +#~ "klassificeras." + +#~ msgid "" +#~ "Programs to connect to and provide various services\n" +#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " +#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " +#~ "systems, and other network-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Program för att ansluta till och tillhandahålla olika tjänster\n" +#~ " Paket i sektionen \"net\" inkluderar klienter och servrar för många " +#~ "olika protokoll, verktyg för att manipulera och felsöka nätverksprotokoll " +#~ "på låg nivå, snabbmeddelandesystem och annan nätverksrelaterad " +#~ "programvara." + +#~ msgid "" +#~ "Usenet clients and servers\n" +#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " +#~ "news system. They include news readers and news servers." +#~ msgstr "" +#~ "Usenet-klienter och servrar\n" +#~ " Paket i sektionen \"news\" är relaterade till distribution av " +#~ "nyhetsgrupper på Usenet. De inkluderar nyhetsläsare och nyhetsservrar." + +#~ msgid "" +#~ "Obsolete libraries\n" +#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " +#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " +#~ "software distributed by Debian still requires them.\n" +#~ " .\n" +#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " +#~ "package from this section; the package system will install them as " +#~ "required to fulfill dependencies." +#~ msgstr "" +#~ "Föråldrade bibliotek\n" +#~ " Paket i sektionen \"oldlibs\" är föråldrade och bör inte användas av nya " +#~ "programvaror. De tillhandahålls av kompatibilitetsskäl eller för att " +#~ "programvara distribuerad av Debian fortfarande använder dem.\n" +#~ " .\n" +#~ " Med väldigt få undantag behöver du inte installera paket från denna " +#~ "sektion, paketsystemet kommer att installera dem om de krävs för att " +#~ "uppfylla beroenden." + +#~ msgid "" +#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" +#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " +#~ "systems and provide tools for transferring data between different " +#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " +#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" +#~ " .\n" +#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." +#~ msgstr "" +#~ "Emulatorer och programvaror för att läsa främmande filsystem\n" +#~ " Paket i sektionen \"otherosfs\" emulerar hårdvara och operativsystem, " +#~ "och ger verktyg för att överföra data mellan olika operativsystem och " +#~ "hårdvaruplattformar. (till exempel, verktyg för att läsa DOS-disketter " +#~ "och verktyg för att kommunicera med Palm Pilot)\n" +#~ " .\n" +#~ " Det är värt att notera att programvaror för cd-bränning finns " +#~ "inkluderade i DENNA sektion." + +#~ msgid "" +#~ "Software for scientific work\n" +#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " +#~ "and chemistry, as well as other science-related software." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaror för vetenskapsarbete\n" +#~ " Paket i sektionen \"science\" inkluderar verktyg för astronomi, biologi " +#~ "och kemi såväl som annan programvara relaterad till vetenskap/forskning." + +#~ msgid "" +#~ "Command shells and alternative console environments\n" +#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" +#~ "line interface." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoskal och alternativa konsollmiljöer\n" +#~ " Paket i sektionen \"shells\" inkluderar program som tillhandahåller ett " +#~ "kommandoradsgränssnitt." + +#~ msgid "" +#~ "Utilities to play and record sound\n" +#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " +#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " +#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " +#~ "and sound processing software." +#~ msgstr "" +#~ "Verktyg för att spela upp och spela in ljud\n" +#~ " Paket i sektionen \"sound\" inkluderar ljuduppspelare, inspelare och " +#~ "kodare för många format, mixrar och volymkontrollerare, MIDI-sequencers " +#~ "och program för att generera noter, drivrutiner för ljudhårdvara och " +#~ "programvara för att hantera ljud." + +#~ msgid "" +#~ "The TeX typesetting system\n" +#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " +#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " +#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " +#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." +#~ msgstr "" +#~ "TeX-typsättningssystemet\n" +#~ " Paket i sektionen \"tex\" är relaterade till TeX, ett system för " +#~ "produktion av högkvalitativa typsättningar. De inkluderar själva TeX, " +#~ "TeX-paket, redigerare designade för TeX, verktyg för att konvertera TeX " +#~ "och TeX-skrivna filer till olika format, TeX-typsnitt och annan relaterad " +#~ "programvara för TeX." + +#~ msgid "" +#~ "Text processing utilities\n" +#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " +#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " +#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " +#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " +#~ "plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Textbearbetningsverktyg\n" +#~ " Paketen i sektionen \"text\" inkluderar textfiler och textbearbetare, " +#~ "stavningskontroll, ordboksprogram, verktyg för konvertering mellan olika " +#~ "teckenkodningar och textfilformat (såsom Unix och DOS), textformaterare " +#~ "och fina utskrifter och annan programvara som hanterar vanlig text." + +#~ msgid "" +#~ "Various system utilities\n" +#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " +#~ "unique to be classified." +#~ msgstr "" +#~ "Olika systemverktyg\n" +#~ " Paket i sektionen \"utils\" är verktyg vars avsikter är för unika för " +#~ "att klassificeras." + +#~ msgid "" +#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" +#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " +#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " +#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." +#~ msgstr "" +#~ "Webbläsare, servrar, proxyservrar och andra verktyg\n" +#~ " Paket in sektionen \"web\" inkluderar webbläsare, webbservrar och " +#~ "proxyservrar, program för att skriva CGI-skript eller webbaserade " +#~ "program, redan skrivna webbaserade program och andra programvaror " +#~ "relaterade till webben." + +#~ msgid "" +#~ "The X window system and related software\n" +#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " +#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " +#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " +#~ "anywhere else." +#~ msgstr "" +#~ "Fönsterhanteraren X och relaterade programvaror\n" +#~ " Paket i sektionen \"x11\" inkluderar kärnpaket för fönstersystemet X, " +#~ "fönsterhanterare, verktyg för X och allmänna program med ett X-gränssnitt " +#~ "som har placerats här för att de inte passade in någon annanstans." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which depend on software not in Debian\n" +#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " +#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " +#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " +#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " +#~ "yet.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Program som är beroende av programvara som inte finns i Debian\n" +#~ " Paket i sektionen \"contrib\" är inte en del av Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Dessa paket är fri programvara men de är beroende av programvara som " +#~ "inte är en del av Debian. Detta kan bero på att de inte är fri " +#~ "programvara men är paketerade i arkivsektionen \"non-free\" för att " +#~ "Debian inte kan distribuera det alls eller (i få fall) för att ingen har " +#~ "paketerat det än.\n" +#~ " .\n" +#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "The main Debian archive\n" +#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " +#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Huvudarkivet för Debian\n" +#~ " Debian-utgåvan innehåller paket från sektionen \"main\". Alla paket i " +#~ "\"main\" är fri programvara.\n" +#~ "\n" +#~ " För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" +#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " +#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " +#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" +#~ " .\n" +#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " +#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " +#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " +#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." +#~ msgstr "" +#~ "Program lagrade utanför USA på grund av exportrestriktioner\n" +#~ " Paket i sektionen \"non-US\" innehåller sannolikt kryptografi, ett antal " +#~ "implementerade patenterade algoritmer. Därför kan de inte exporteras från " +#~ "USA och därför är de lagrade på en server i \"den fria världen\".\n" +#~ "\n" +#~ " Notera: Debianprojektet jobbar för närvarande med att flytta in " +#~ "kryptografisk programvara in i USA-baserade arkiv efter konsultering med " +#~ "juridiska experter efter de senaste ändringarna i exportpolicyn. De " +#~ "flesta paket som tidigare kunde hittas i denna sektion finns numera i " +#~ "\"main\"." + +#~ msgid "" +#~ "Programs which are not free software\n" +#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " +#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " +#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " +#~ "in the way you intend.\n" +#~ " .\n" +#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " +#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" +#~ msgstr "" +#~ "Program som inte är fri programvara\n" +#~ " Paket i sektionen \"non-free\" är inte en del av Debian.\n" +#~ " .\n" +#~ " Dessa paket klarar inte ett eller flera av kraven för Debians riktlinjer " +#~ "för fri programvara (se nedan). Du bör läsa licensen för programmen i " +#~ "denna sektion för att vara säker på att du har tillåtelse att använda dem " +#~ "på det sätt du önskar.\n" +#~ " .\n" +#~ "För mer information om vad Debian anser vara fri programvara, se http://" +#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual packages\n" +#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " +#~ "require or provide some functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Virtuella paket\n" +#~ " Dessa paket finns inte, de är namn som andra paket använder för att " +#~ "kräva eller tillhandahålla funktionalitet." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are recommended by other packages\n" +#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing " +#~ "or upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "Paket som rekommenderas av andra paket\n" +#~ " Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " +#~ "tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " +#~ "installera eller uppgradera till." + +#~ msgid "" +#~ "Packages which are suggested by other packages\n" +#~ " These packages are not required in order to make your system function " +#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs " +#~ "that you are currently installing." +#~ msgstr "" +#~ "Paket som är föreslagna av andra paket\n" +#~ " Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " +#~ "tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för " +#~ "närvarande installerar." + +#~ msgid "UNCATEGORIZED" +#~ msgstr "OKATEGORISERAD" + +#~ msgid "End-user" +#~ msgstr "Slutanvändare" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servrar" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Utveckling" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Lokalanpassning" + +#~ msgid "Hardware Support" +#~ msgstr "Hårdvarusupport" + +#~ msgid "Unrecognized tasks" +#~ msgstr "Okända funktioner" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +#~ "predefined set of packages for a particular purpose." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " +#~ "fördefinierat uppsättning av paket för ett särskilt syfte." + +#~ msgid "Bad number in format string: %ls" +#~ msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" + +#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +#~ msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte \"%s\"" + +#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +#~ msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" + +#~ msgid "TAGLESS PACKAGES" +#~ msgstr "TAGGLÖSA PAKET" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " These packages have not yet been classified in debtags." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Dessa paket har ännu inte blivit klassifierade med debtaggar." + +#~ msgid "Versions" +#~ msgstr "Versioner" + +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Alla paket" + +#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#~ msgstr "Inga paket matchade mönstret \"%ls\"." + +#~ msgid "Enter the new package tree limit: " +#~ msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " + +#~ msgid "%s depends upon %s" +#~ msgstr "%s är beroende av %s" + +#~ msgid "%s pre-depends upon %s" +#~ msgstr "%s är förberoende av %s" + +#~ msgid "%s suggests %s" +#~ msgstr "%s föreslår %s" + +#~ msgid "%s recommends %s" +#~ msgstr "%s rekommenderar %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s" +#~ msgstr "%s står i konflikt med %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s breaks %s" +#~ msgstr "%s ersätter %s" + +#~ msgid "%s replaces %s" +#~ msgstr "%s ersätter %s" + +#~ msgid "%s obsoletes %s" +#~ msgstr "%s föråldrar %s" + +#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +#~ msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]" + +#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +#~ msgstr "-> Lämna beroendet \"%s rekommenderar %s\" olöst." + +#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:" +#~ msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:" + +#~ msgid "Remove the following packages:" +#~ msgstr "Ta bort följande paket:" + +#~ msgid "Keep the following packages at their current version:" +#~ msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" + +#~ msgid "Install the following packages:" +#~ msgstr "Installera följande paket:" + +#~ msgid "Upgrade the following packages:" +#~ msgstr "Uppgradera följande paket:" + +#~ msgid "Downgrade the following packages:" +#~ msgstr "Nedgradera följande paket:" + +#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#~ msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:" + +#~ msgid "No broken packages." +#~ msgstr "Inga trasiga paket." + +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "Sök efter:" + +#~ msgid "Really Continue" +#~ msgstr "Verkligen fortsätta" + +#~ msgid "Abort Installation" +#~ msgstr "Avbryt installation" + +#~ msgid "Become root" +#~ msgstr "Bli root" + +#~ msgid "Don't become root" +#~ msgstr "Bli inte root" + +#~ msgid "" +#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/" +#~ "Remove Pkgs" +#~ msgstr "" +#~ "%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: Hämta/" +#~ "Installera/Ta bort" + +#~ msgid "Formatting marker with missing format code" +#~ msgstr "Formaterar markör med saknad formatkod" + +#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" +#~ msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: \"%ls\"" + +#~ msgid "Missing parameter number in format string" +#~ msgstr "Saknat parameternummer i formatsträng" + +#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" +#~ msgstr "Parameternumren måste vara 1 eller större, inte %ld" + +#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" +#~ msgstr "Okänd formateringskod \"%lc\"" + +#~ msgid "Bad format parameter" +#~ msgstr "Felaktig formatparameter" + +#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" +#~ msgstr "Kan inte tolka nyckelbeskrivning: %ls" + +#~ msgid "Invalid null keybinding" +#~ msgstr "Ogiltig noll-tangentmappning" + +#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" +#~ msgstr "Tyvärr, kontrollmodifierare får inte användas med oskrivbara tecken" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" + +#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" +#~ msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen flerbyterepresentation." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001 -msgid "TOP LEVEL" -msgstr "TOPPNIVÅ" +#~ msgid "TOP LEVEL" +#~ msgstr "TOPPNIVÅ" #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" #~ msgstr "Ta inte automatiskt bort oanvända paket som matchar detta filter" |