diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 324 |
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 22:52+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1534,62 +1534,62 @@ msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng kéo dài Aptitude." msgid "Reading extended state information" msgstr "Đang đọc thông tin tính trạng kéo dài." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "Đang khởi động tính trạng của các gói." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:533 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng Aptitude." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" msgstr "Đang ghi thông tin tính trạng kéo dài." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Bộ đệm nội bộ bị tràn trên gói « %s » trong khi ghi tâp tin tính trạng." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:583 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Không thể ghi tâp tin tính trạng." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:600 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" msgstr "Gặp lỗi khi tâp tin tính trạng." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Không mở được «%ls»." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:633 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "không thể thay thế tâp tin tính trạng cũ." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc vì không thể cài một số gói." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách hay tâp tin trạng thái." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Có lẽ bạn muốn cập nhật danh sách gói để sửa trường hợp có những tập tin này " @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Tìm kiếm:" msgid "Search backwards for: " msgstr "Tìm kiếm ngược:" -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 msgid "Minesweeper" msgstr "Quét mìn" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284 msgid "Package" msgstr "Gói" @@ -4622,15 +4622,15 @@ msgstr "Xem và/hay sửa đổi những hành động sẽ thực hiện." msgid "Preview" msgstr "Xem thử" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1219 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Một số gói bị ngắt thì đã sửa hết:" -#: src/ui.cc:1224 +#: src/ui.cc:1227 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:1230 +#: src/ui.cc:1233 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "" "Hết thời gian khi cố gắng tháo gỡ cách phụ thuộc (hãy bấm « %s » để cố tích " "cực hơn)." -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1279 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4647,23 +4647,23 @@ msgstr "" "Cài đặt / loai bỏ gói cần thiết quyền truy cập quản trị mà bạn hiện thời " "không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ (root) phải không?" -#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 msgid "Become root" msgstr "Trờ thành người chủ" -#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 msgid "Don't become root" msgstr "Đừng trở thành người chủ" -#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 +#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Việc cập nhật hay cài danh sách gói có đang xảy ra." -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1316 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Không có gói nào định cài, loại bỏ hay cập nhật." -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1322 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4672,23 +4672,23 @@ msgstr "" "Sẽ không cài đặt, loại bỏ hay nâng cấp gói nào. Có thể nâng cấp một số gói, " "nhưng mà bạn chưa chọn nâng cấp gì. Hãy gõ phím «U» để chuẩn bị nâng cấp." -#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Xóa bỏ các tập tin cũ đã tải về..." -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Updating package lists" msgstr "Cập nhật danh sách gói..." -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Xem tiến hành khi cập nhật danh sách gói" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1397 msgid "List Update" msgstr "Cập nhật danh sách" -#: src/ui.cc:1405 +#: src/ui.cc:1408 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4696,28 +4696,28 @@ msgstr "" "Nâng cấp danh sách gói thi cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện " "thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?" -#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Mật thời gian khi cố tìm mìn." -#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Không cho phép xóa trong khi tải về gì." -#: src/ui.cc:1430 +#: src/ui.cc:1433 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Đang xóa bỏ tập tin đã tải về..." -#: src/ui.cc:1444 +#: src/ui.cc:1447 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Mới xóa bỏ những tập tin gói đã tải về rồi." -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1487 #, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng." -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1513 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4726,96 +4726,96 @@ msgstr "" "Mới xóa bỏ những tập tin gói cũ đã tải về, mà giải phóng thêm chỗ «%sB» trên " "đĩa." -#: src/ui.cc:1607 +#: src/ui.cc:1610 msgid "No more solutions." msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1787 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Không thể tìm một giải pháp có thể áp dụng." -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp." -#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Tháo gỡ cách phụ thuộc" -#: src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1837 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Tìm kiếm phép giải cách phụ thuộc chưa thỏa." -#: src/ui.cc:1846 +#: src/ui.cc:1849 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Không mở được «%ls»." -#: src/ui.cc:1852 +#: src/ui.cc:1855 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Gặp lỗi khi đổ tính trạng bộ thái gỡ." -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1865 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Đổ tính trạng bộ tháo gỡ vào tập tin này:" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Cài / loại bỏ gói" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Thực hiện mọi việc cài hay loại bỏ sắp" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Update package list" msgstr "^Cập nhật danh sách gói" -#: src/ui.cc:1896 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Quên các gói mới" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Quên gói nào là «Mới»" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1906 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Xóa bỏ tập tin gói đã tải về trước" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Xóa tập tin ^cũ" -#: src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Xóa bỏ tập tin gói không còn có thể tải về lại" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1914 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Nhãn ^co thể cập nhật" -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1915 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Đánh dấu mọi gói cập nhật mà không được giữ lại cho cập nhật" -#: src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Chơi Quét mìn" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Become root" msgstr "^Trở thành người chủ" -#: src/ui.cc:1919 +#: src/ui.cc:1922 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4823,79 +4823,79 @@ msgstr "" "Hãy chạy lệnh «su» để trở thành người chủ: lệnh này sẽ khởi chạy lại chương " "trình này, còn giữ các thiết lập của bạn." -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Tải lại bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Reload the package cache" msgstr "Tải lại bộ nhớ tạm gói" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "^Quit" msgstr "^Thoát" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Thoát khỏi chương trình" -#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283 msgid "Undo" msgstr "Hồi lại" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:1940 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Hồi lại thao tác (hay nhóm thao tác) gói cuối cùng." -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Install" msgstr "^Cài" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để cài hay cập nhật." -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Remove" msgstr "^Bỏ" -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để loại bỏ." -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Purge" msgstr "^Tẩy" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1957 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình để loại bỏ." -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Keep" msgstr "^Giữ" -#: src/ui.cc:1958 +#: src/ui.cc:1961 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Thôi hành động nào với gói được chọn." -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Hold" msgstr "^Giữ lại" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó khoi những cập nhật sau." -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Nhãn ^Tự động" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4903,11 +4903,11 @@ msgstr "" "Đánh dấu gói đã chọn «đã được cài đặt tự động»; nó sẽ bi loại bỏ tự động nếu " "không có gói khác phụ thuộc vào nó." -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1972 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Nhãn ^Thủ công" -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4915,340 +4915,340 @@ msgstr "" "Đánh dấu gói đã chọn «đã được cài đặt thủ công»; sẽ không loại bỏ nó trừ khi " "bạn tự loại bỏ nó." -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1976 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Cấm phiên bản" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:1977 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Cấm cài phiên bản ứng cử của gói đã chọn; sẽ tiếp tục cài phiên bản mới hơn." -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1981 msgid "I^nformation" msgstr "Thông ti^n" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói đã chọn." -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Changelog" msgstr "Bản ghi ^đổi" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn." -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Examine Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1994 #, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1997 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2001 #, fuzzy msgid "^Next Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2002 #, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2005 #, fuzzy msgid "^Previous Solution" msgstr "trở về giải pháp trước" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2006 #, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2009 #, fuzzy msgid "^First Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2013 #, fuzzy msgid "^Last Solution" msgstr "Không có giải pháp nữa." -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2014 #, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả." -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2026 #, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để loại bỏ." -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^View Target" msgstr "" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2031 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find" msgstr "^Tìm" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2040 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Tìm kiếm:" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2043 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Tìm ngược" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2044 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Tìm kiếm ngược:" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Find ^Again" msgstr "Tìm ^lại" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2048 msgid "Repeat the last search" msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Limit Display" msgstr "^Hạn hiển thị" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Áp dụng bô lọc vào danh sách gói." -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2056 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Bỏ hạn hiển thị" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Loại bỏ bộ lọc ra danh sách gói." -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Find ^Broken" msgstr "Tìm bị ^ngắt" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Tìm gói kế phụ thuộc vào phần mềm chưa có." -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^UI options" msgstr "Tùy chọn _giao diện người dùng" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng." -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Quản lý cách phụ thuộc" -#: src/ui.cc:2071 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến quản lý cách phụ thuộc thế nào." -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2077 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Linh tinh" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2078 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình linh tinh." -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Revert options" msgstr "^Trở về tùy chọn" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành điều măc định hệ thống." -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Next" msgstr "^Kế" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View next display" msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Prev" msgstr "^Trước" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2100 msgid "View previous display" msgstr "Xem bộ trình bày trước" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2103 msgid "^Close" msgstr "^Đóng" -#: src/ui.cc:2101 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Close this display" msgstr "Đóng bộ trình bày này." -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2109 msgid "New Package ^View" msgstr "Khung ^xem gói mới" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Create a new default package view" msgstr "Tạo một khung xem gói mặc định mới." -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2113 #, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Khuyến khích" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2114 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Danh sách gói ^phẳng mới" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2118 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2121 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bộ duyệt ^Debtags mới" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Duyệt các gói dùng dữ liệu Debtags." -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2126 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Bộ duyệt ^phân loại mới" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2128 msgid "Browse packages by category" msgstr "Duyệt các gói theo loại." -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^About" msgstr "^Giới thiệu" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View information about this program" msgstr "Xem thông tin về chương trình này." -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Help" msgstr "^Trợ giúp" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the on-line help" msgstr "Xem trợ giúp trực tuyến." -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2143 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Sổ hướng dẫn người dùng" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết cho chương trình này." -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^FAQ" msgstr "^Hỏi đáp" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Xem danh sách câu thường hỏi" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^NEWS" msgstr "^TIN TỨC" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Xem những thay đổi quan trọng thuộc về mỗi phiên bản " -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^License" msgstr "^Bản quyền" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2156 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Xem những điều kiện sao chép chương trình này" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Actions" msgstr "Hành động" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2285 #, fuzzy msgid "Resolver" msgstr "Bỏ" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Search" msgstr "Tìm" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Views" msgstr "Xem" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2289 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5257,11 +5257,11 @@ msgstr "" "%ls: Trình đơn %ls: Trợ giúp %ls: Thoát %ls: Cập nhật %ls: Tải về/Cài/" "Loại bỏ Gói" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "no_key" |