summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po3493
1 files changed, 1748 insertions, 1745 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 191aaa41..ace20e94 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 18:33+0800\n"
"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -18,289 +18,289 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "将某些可用的命令显示在屏幕顶端"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "不使用菜单条时隐藏它"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "如果可能的话使用微缓冲区风格的提示信息"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "显示部分搜索结果(增量搜索)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "关闭最后一个画面并退出该程序"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "退出时进行提示并要求确认"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "下载文件后暂停"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "从不"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "当错误发生时"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "总是"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "在所有的下载任务中使用“状态条”下载进度显示器"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "默认显示扩展描述区"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "改变一个软件包的状态后前进至下一项"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "自动显示软件包因何种原因损坏"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "用于查看软件包的默认分组方法"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "用于查看软件包的默认显示限制"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "查看软件包的显示格式"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "状态行的显示格式"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "标题行的显示格式"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "自动更新已安装软件包"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "下载新的软件包列表后删除过期的软件包文件"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "用于下载变更日志的 URL"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "在实际执行动作前显示将执行动作的预览"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "当软件包列表更新后忘记哪些包是“新”的"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "安装或者卸载软件包后忘记哪些包是“新”的"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "当第一个改动是在只读模式下进行时不显示警告。"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "在非 root 用户试图执行特权命令时发出警告"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -308,11 +308,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "记录所执行动作的日志文件"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "选择软件包时自动解决依赖关系"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "安装或者卸载时自动修正破损的软件包"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -344,12 +344,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "自动安装推荐软件包"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -360,11 +360,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "自动卸载未用软件包"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -375,94 +375,79 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-msgid "UI options"
-msgstr "用户界面选项(^U)"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "处理依赖关系(^D)"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "杂项"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s:检测"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s:应用"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s:下一个"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s:上一个"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "无法解决依赖关系。"
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] 正在解决依赖关系"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "内部错误:意料之外的空解决方案。"
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "安装 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "删除 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "保持 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "升级 %d 个包"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -471,7 +456,7 @@ msgstr[0] "降级 %d 个包"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "建议 %F"
@@ -662,7 +647,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "在参数“keep-all”之后有意料之外的模式"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "放弃。\n"
@@ -735,104 +720,104 @@ msgstr "好吧,您赢了。\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "这是什么? 这当然是一只大象被一条蛇吞吃了。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "标准输入中遇到意料之外的文件结束标志"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "无法读取软件包源列表"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "但是 %s 将被安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "但是 %s 已被安装并且被保持不升级。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "但是 %s 已安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "但是它不是可安装的"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " 这是一个虚拟软件包。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " 或者"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "下列软件包是“破损”的:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "下列软件包未被使用,将被“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "下列软件包已经被自动阻止升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "下列软件包将被自动安装:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "下列软件包将被自动“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "下列软件包将被“降级”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "下列软件包已经被阻止升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "下列软件包将被“重新安装”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "下列“新”软件包将被安装。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "下列软件包将被“删除”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "下列软件包将被升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "下列软件包将被升级:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "下列“基本”软件包将被“删除”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "该动作将使下列“基本”软件包“破损”:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -841,16 +826,16 @@ msgstr ""
"警告:执行该动作有可能导致您的系统损坏!\n"
" “不要”继续,除非您“完全”了解您正在做什么!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "我知道这是一个非常糟糕的主意"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "要继续的话,键入词组“%s”:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -866,7 +851,7 @@ msgstr ""
"只有当您非常清楚地了解这就是您所要执行的操作时,才应该进行安装操作。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -875,7 +860,7 @@ msgstr ""
"*** 警告 *** 忽略这些违反信任机制的问题,因为\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值为“真”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -884,199 +869,197 @@ msgstr ""
"*** 警告 *** 忽略这些违反信任机制的问题,因为\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值为“真”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "您想忽略这条警告信息并继续执行吗?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "要继续,请键入“%s”;要中止,请键入“%s”:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "未被识别的输入。请键入“%s”或“%s”。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "下列软件包被“推荐”安装但是将“不会”被安装:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "下列软件包被“建议”安装但是将“不会”被安装:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "将不会安装,升级或者删除任何软件包。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu 个软件包被升级,新安装 %lu 个,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu 个被重新安装,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu 个被降级,"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu 个将被删除, 同时 %lu 个将不升级。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "需要获取 %sB/%sB 的存档。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "需要获取 %sB 的存档。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "解包后将要使用 %sB。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "解包后将释放 %sB。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "无可显示的软件包 -- 请在“i”之后的那一行输入软件包名称。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "按回车继续。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "未发现软件包 -- 请在“c”之后的那一行输入软件包名称。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "按回车继续"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "继续安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "放弃并退出"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "显示一个或者多个软件包的信息;软件包的名字将在字符“i”之后。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "显示一个或者多个软件包的变更记录;软件包的名字将在字符“c”之后。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "切换是否显示依赖关系信息"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "切换是否显示软件包的大小"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "切换是否显示版本号"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "进入全可视化界面"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1087,49 +1070,49 @@ msgstr ""
"软件包的名称(或者模式)。该动作将被实施到您所选择的全部软件包。下列动作可供选"
"择:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "按'+'键来安装软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "按'+M'安装软件包并且立即将它们标记为已安装状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "按'-'卸载软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "按'_'清除软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "按'='将软件包置于保持状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "按':'将维持软件包当前状态但是并不将其置于保持状态"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "按'm'将软件包标记为手动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "命令:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "您要继续吗?[Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1140,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"将显示依赖关系信息。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1151,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"将不显示依赖关系信息。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1162,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"将显示版本号。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1173,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"将不显示版本号。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"尺寸变化将被显示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1195,27 +1178,27 @@ msgstr ""
"尺寸变化将不被显示。\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "非法响应。请输入一个合法命令或者“?”请求帮助。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "无法打开 %s 以写入"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "将依赖关系解决状态写入文件 %s 时发生错误"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "成功写入依赖关系解决状态!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1224,435 +1207,436 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr 包 版本 ...: %F%na 包 版本 ...: %F%n<动"
"作> 包... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "接受所建议的变动"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "拒绝所建议的变动并寻找另一个解决方案"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "放弃并退出此程序"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "到下一个解决方案"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "到上一个解决方案"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "检查用户可视界面中的设置方案"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr "拒绝给定的软件包版本;不显示任何包括它们的解决方案。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr "接受给定的软件包版本;仅显示包括它们的解决方案。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "修改所列软件包的状态,这里“动作”为下列项之一:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr "修改将导致当前解决方案被放弃或者必须重新计算。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "在下列存档中版本 %s 已经可用了:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "选择要被使用的 %s 的版本号:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "无效响应。请输入 1 到 %d 之间的一个整数。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "在“%c”后需要至少一个软件包/版本对"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "在“%s”之后的一个预料中的版本"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "没有这个软件包“%s”"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s 没有名字叫“%s”的版本"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "同意删除 %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "同意安装 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "放弃删除 %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "放弃安装 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "不再要求删除 %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "不再要求安装 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "要求删除 %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "要求安装 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "打开:%d;关闭;%d;defer: %d; 冲突;%d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "下列动作将解决这些依赖关系:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "是否接受该解决方案?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "放弃解决这些依赖关系的全部努力。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "下列命令可选:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "将依赖关系解决状态写入文件:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "无效响应;请输入下列命令之一:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "在限定的时间内没能找到解决方案。加把劲再试试?[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "非法响应;请输入“y”或者“n”。"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "未能解决依赖关系!放弃..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** 没有更多的解决方案了 ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "用 iconv 转换 %s 失败。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "查找:您必须提供至少一个查找项\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "未安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "未解包的"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "部分配置"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "部分安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "未安装(配置文件保留)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "已安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s;将被清除因为没有任何其它软件包依赖于它"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s;将被清除"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s;将被删除因为没有任何其它软件包依赖于它"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s;将被删除"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s;将被降级 [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s;将被升级 [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "不是一个真实的软件包"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [保持]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s;将被安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s;将被自动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s;版本 %s 将被安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s;版本 %s 将被自动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "软件包:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "状态"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "提供者:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "核心的:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "是"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "新"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "被禁止的版本"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "自动安装"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "否"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "版本号:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "优先级:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "部分:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "维护者:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "未压缩尺寸:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "体系:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "压缩后尺寸:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "文件名:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "存档"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "依赖于"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "预依赖于"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "推荐"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "建议"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "代替"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "过期"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "提供"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "描述:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "无法定位软件包 %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "无法分析模式 %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1707,118 +1691,192 @@ msgstr "内部错误:非法的数值 %i 被传递给 cmdline_find_ver!\n"
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "您不能为一个软件包同时指定存档和版本号\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "未满足的"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "安装"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "不可用"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "删除"
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "标签"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "正在安装 %s %s (%s)"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "删除 %F [%s (%s)]"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "无法找到名称为“%s”的软件包"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "无法分析模式 %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "按'm'将软件包标记为手动安装"
+
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "请将标号为“%s”的磁盘插入驱动器“%s”"
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "命中 "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "正在下载 "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "已取得 "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[正在工作]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[命中]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[已下载]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)。"
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%n某些文件无法下载。"
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "继续"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "总进度:"
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (已停顿)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "放弃"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[忽略]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[错误]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "下载%sB,耗时 %ss (%sB/s)。"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "总进度:"
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "没有层次信息可编辑"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "无法打开“%s”以写入"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "无法查阅您的主目录,保存到 /tmp/function_pkgs!"
@@ -1846,6 +1904,24 @@ msgid ""
"press [Enter].\n"
msgstr "更换介质:请将标号为“%s”的磁盘插入驱动器“%s”并按回车(enter)\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr "%s 可读但不可写;无法写入配置文件。"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "无法用新的配置文件代替 %s"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"无法锁定缓存文件。正在以只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都不会被保"
+"存!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "无法打开 Aptitude 扩展状态文件"
@@ -1913,24 +1989,6 @@ msgstr "无法解析或打开软件包列表文件或状态文件。"
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "您可能需要更新软件包列表来解决缺少这些文件的问题"
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s 可读但不可写;无法写入配置文件。"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "无法用新的配置文件代替 %s"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"无法锁定缓存文件。正在以只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都不会被保"
-"存!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2084,140 +2142,140 @@ msgstr ""
"\n"
"日志完成。\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "已自动安装"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "损坏"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "没有改变"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "删除[无用的]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "保持[自动]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "安装 [自动]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "删除 [自动]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "降级"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "保持"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安装"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "安装"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "升级"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "保持"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "核心的"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "配置文件保留"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "垃圾"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "无反向依赖关系"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "新软件包"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "可升级"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "无法对 %s 之后的未结束的文字字符串"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "不匹配的“(”"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "未知依赖类型:%s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "“提供”类型不可能损坏"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "未知的操作类型:%s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "未知的优先级:%s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "未知的模式类型:%c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "无法搜索“”"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "意外的空表达式"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "错误格式的表达式"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "意外的“)”"
@@ -2236,7 +2294,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "软件包索引文件被损坏。软件包 %s 无 Filename:域。"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s 的变更日志"
@@ -2296,181 +2354,177 @@ msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "没有足够的资源来创建线程"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "无法识别的颜色名“%s”"
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "无法识别的属性名“%s”"
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "颜色定义组中的无效条目:“%s”"
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "风格定义组中无效的无标签条目:“%s”"
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "默认的颜色可以只被用做背景。"
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "未知的风格属性 %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "快捷键绑定中的无效条目:“%s”"
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "忽略无效快捷键绑定“%s”->“%s”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "需要“,”或“(”,却得到“%c”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "未知的分组策略“%s”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "终极策略“%s”应该是列表中的最后一个策略"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "坏的部分名称“%s”(使用“none”,“topdir”,或者“subdir”)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr "坏的 passthrough 设置“%s”(使用“passthrough”或者“nopassthrough”)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "提供给按部分分组策略的参数太多了"
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "按状态分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "“过滤器”之后要有“(”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "无法在“%s”中分析模式"
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "必须提供一个也只能是一个过滤器的名称作为过滤器策略的参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "按模式分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "按首字母分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "按版本号分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "按依赖关系分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "按优先级分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "按软件集分组策略不需要参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "预料的标签分组策略的参数不超过一个"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "“模式”之后要有“(”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "缺少关于“模式”的参数"
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "无法在“%s”后分析模式"
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "“%s”之后出现意外的空白的树型标题"
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "需要“,”或“(”,却得到“%c”"
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "模式分组策略中不匹配的“(”"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "无法分析布局:静态项的列宽度未指定"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "无法分析布局:列标识符编码错误"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "无法分析布局:未知的预览项类型“%s”"
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "无法分析布局:未指定行数"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "无法分析布局:未指定宽度"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "无法分析布局:未指定高度"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "未知的对齐类型“%s”"
@@ -2504,27 +2558,27 @@ msgstr "排序策略描述中不匹配的“(”"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "无效的排序策略类型“%s”"
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "无法对“%ls”之后的多字节字符串进行解码"
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "无法对“%s”之后的宽字符串进行解码"
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s 编译于 %s %s\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "编译器:g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2533,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses 版本:%s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2542,22 +2596,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses 版本:%s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ 版本:%s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "用法: aptitude [-S 文件名] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [选项] <动作> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2566,204 +2620,204 @@ msgstr ""
" 动作 (如果未指定,aptitude 将进入交互模式):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - 安装/升级软件包\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - 卸载软件包\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - 卸载软件包并删除其配置文件\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - 将软件包置于保持状态\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - 取消对一个软件包的保持命令\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - 将软件包标记为自动安装\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - 将软件包标记为手动安装\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - 禁止 aptitude 升级到某一特定版本的软件包。\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - 下载新/可升级软件包列表\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - 执行一次安全的升级\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - 执行升级,可能会安装和卸载软件包\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - 忘记哪些软件包是“新”的\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - 按名称 和/或 表达式搜索软件包\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - 显示一个软件包的详细信息\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - 删除已下载的软件包文件\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - 删除旧的已下载软件包文件\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - 查看一个软件包的变更日志\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - 下载软件包的 .deb 文件\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr " reinstall - 下载并(可能)重新安装一个现在已经安装了的软件包\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " 选项:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h 此帮助文本\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s 模拟动作,但是并不真正执行。\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d 仅仅下载软件包,不安装或者卸载任何东西。\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P 总是提示确认执行动作\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y 假设对简单的 是/否 问题回答“是”\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr " -F 格式 指定显示搜索结果的格式;参见手册\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O 次序 指定如何排列显示搜索结果;参见手册\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w 宽度 指定显示搜索结果的格式宽度\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f 积极地尝试修复损坏的软件包。\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V 显示就要安装的软件包版本。\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D 显示自动改变的软件包的依赖关系\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t 显示每个软件包的安装尺寸的变化。\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v 显示附加信息。(可能会提供多次) \n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] 设置将要安装的软件包的发布版本\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr " -q 在命令行状态下,不显示进度条。\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o key=val 直接设置名为“key”的配置选项\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2772,69 +2826,69 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\t指定是否将推荐(建议)处理为\n"
" 强依赖关系。\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname 从文件名中读取aptitude的扩展状态信息。\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u 开始运行时下载新的软件包列表。\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i 开始运行时执行安装。\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " 这个 aptitude 没有超级牛力。\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "在 -q= 之后需要一个数字\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "在 -q= 之后需要一个数字,但却得到 %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o 要求参数格式为 key=val,接受到 %s"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "“诡异”:收到未知的选项代码\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "选项 -u 和 -i 只能指定一个\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "选项 -u 和 -i 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一起)"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "选项 -u 和 -i 不能在和一个命令一起指定 "
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "未知的命令“%s”\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "未知的例外:%s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2843,968 +2897,438 @@ msgstr ""
"回溯:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "搜索:"
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "向前搜索:"
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "扫雷"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i 个地雷 %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "秒"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s 在 %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "赢"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "输"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "无法打开文件“%s”"
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "无法从 %s 中载入游戏"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "棋盘高度必须是正整数"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "棋盘宽度必须是正整数"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "不合法的地雷数;请输入一个正整数"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "设置自定义游戏"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "棋盘高度:"
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "棋盘宽度:"
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "地雷数量:"
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "确定"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "选择难度级别"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "容易"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "中等"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "困难"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "您赢了。"
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "您输了!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "您死了... --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "桩子有毒!毒药是致命的.. --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "您着陆在了一片尖锐的铁桩上! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "您掉进坑里了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "梆!您踩上地雷了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "飞镖有毒!毒药是致命的... --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "一个飞镖向您射来! 您被一个飞镖刺中了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "您变成了石头... --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "接触怪蛇的身体是一个致命的错误。 --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "这里您感觉到一个怪蛇的身体。 --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr "啪!您触发了一个滚石陷阱!您被一个大圆石击中了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "休眠"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "攻击"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "死亡"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "变形"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "魔术导弹"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "探测密门"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "隐身"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "寒冷"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "您的魔杖 %s 断开并爆炸了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "您被一股强电流击中了! --更多--"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "请输入要载入的文件名:"
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "输入要保存的文件名:"
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "mine-help.txt 的编码|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "软件包"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "安装空间大小"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "Deb包大小"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "动作"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "安装版本"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "候选版本"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "长格式状态"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "长格式动作"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "部分"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "标签"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "程序名"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "程序版本"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#损坏"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "占用磁盘空间"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "下载文件大小"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<不可用>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "虚拟"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "配置完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "安装完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "配置文件"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "保持"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "被禁止的升级"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "删除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "损坏"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "安装"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "重新安装"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "升级"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "无"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "导入"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "要求"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "标准"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "可选"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "额外"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "错误"
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#损坏:%ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "将使用 %sB 磁盘空间"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "将释放 %sB 磁盘空间"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "需下载:%sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN 太长"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "在“%ls”之后无法解析软件包显示格式"
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "内部错误:默认栏字符串无法解析"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n"
-" “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包提供"
-"了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"没有定义部分的软件包\n"
-" 这些软件包没有定义部分。也许是软件包文件本身有错误?"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"管理工具(安装软件,管理用户,等等)\n"
-" “管理”部分的软件包让您执行管理任务,例如安装软件,管理用户,配置和监视您的系"
-"统,测试网络流量,等等。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"从其它外部格式(rpm,tgz,等)转换得到的软件包\n"
-" “外部”部分的软件包是由“alien”程序从非 Debian 软件包(如 RPM)创建的"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"Debian 基本系统\n"
-" “基本”部分的软件包是初始系统安装的一部分。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n"
-" “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制解调"
-"器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP 以及最初为该用途所编写的程序如 zmodem/"
-"kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 的接口,以及运行 BBS 的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"用于软件开发的工具和程序\n"
-" “开发”部分的软件包用于编写新软件和致力于已有软件。不自己编译软件的非程序员可"
-"能不会需要很多这个部分的软件。\n"
-" .\n"
-" 该部分包括编译器,调试工具,程序员编辑器,源代码处理工具,以及其它与软件开发"
-"有关的东西。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"文档和查看文档的特殊程序\n"
-" “文档”部分的软件包为Debian系统各部分提供文档,或者作为各种格式文档的查看器。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"文本编辑器和字处理器\n"
-" “编辑器”部分的软件包帮助您编辑纯 ASCII 文本。这不一定就都是字处理器软件,虽"
-"然有些字处理器也包括在该部分。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"用于电路和电子器件的程序\n"
-" “电子”部分的软件包包括电路设计工具,微控制器的仿真器和汇编器,以及其它相关软"
-"件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"用于嵌入式系统的程序\n"
-" “嵌入式”部分的软件包需要运行在嵌入式系统中。嵌入式设备是一类特殊的硬件设"
-"备, 与典型的桌面系统相比,其硬件功能显得有些局限。比如 PDA (个人数字助理), "
-"手机或者 Tivo。 "
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"GNOME 桌面系统\n"
-" GNOME 是一组软件,它们为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“gnome”部分的软件包或"
-"者是 GNOME 环境的一部分,或者与之紧密集成。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"游戏,玩具,以及有趣的程序\n"
-" “游戏”部分的软件包主要是用于娱乐。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"创建,查看和编辑图形文件的工具\n"
-" “图形”部分的软件包包括图像文件的查看器,图像处理和操作软件,与图形硬件(如显"
-"示卡,扫描仪和数码照相机)交互的软件,以及处理图形的编程工具。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"业余无线电 (ham) 操作员的软件\n"
-" “业余无线电”部分的软件包主要供业余无线电操作员使用"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"解释型语言的解释器\n"
-" ”解释器“部分的软件包包括象 Python,Perl 和 Ruby 的语言解释器,以及这些语言的"
-"库。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"KDE 桌面系统\n"
-" KDE 是一组软件,这些软件为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“kde”部分的软件包或"
-"者是 KDE 环境的一部分,或者与该环境紧密集成。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"用于程序库的开发文件\n"
-" “libdevel”部分的软件包包含若干文件,在编译其它用到“libs”部分的库的程序时,会"
-"需要这些文件。除非您希望自己编译软件,否则您不需要该部分的软件包。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"软件子程序集合\n"
-" “库”部分的软件包为计算机上其它软件提供必需的功能。除了极少数情况,您不需要单"
-"独安装该部分的软件包;包管理系统会自动安装它们以满足依赖关系。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Perl 解释器以及库\n"
-" “perl”部分的软件包提供 Perl 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非您是"
-"一个 Perl 程序员,您不需要特地从该部分选择安装软件包;软件包管理系统将在需要"
-"的时候自动安装它们。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"Python 解释器以及库\n"
-" “python”部分的软件包提供 Python 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非"
-"您是一个 Python 程序员,您不需要显式地从该部分选择安装软件包;软件包系统将在"
-"需要的时候自动安装它们。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"用于书写,发送,和转发电子邮件的程序\n"
-" “邮件”部分的软件包包括邮件阅读器,邮件传输守护进程,邮件列表软件,和垃圾邮件"
-"过滤器,以及其它各种与电子邮件有关的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"数值分析和其它数学相关的软件\n"
-" “数学”部分的软件包包括计算器,数学计算语言(类似于 Mathematica),符号代数软"
-"件,和能将数学对象可视化的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"杂项软件\n"
-" “杂项”部分的软件包具有太不常用的功能,以致于无法对它们归类。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"连接或者提供各种服务的程序\n"
-" “网络”部分的软件包包括许多协议的客户和服务器,操作和调试底层网络协议的工具,"
-"IM 系统,和其它网络相关的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"Usenet 客户端和服务器\n"
-" “新闻”部分的软件包与 Usenet 分布式新闻系统相关,包括新闻阅读器和新闻服务器。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"过期的库\n"
-" “旧的库”部分的软件包是过期的,不应该被新的软件使用。提供它们的目的是为了保持"
-"兼容性,或者是因为 Debian 发行的软件仍然需要它们。\n"
-" .\n"
-" 除了极少数情况,您不需要单独安装这部分的软件包;包管理系统将根据需求安装它们"
-"以满足依赖关系。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"模拟器和读取外部文件系统的软件\n"
-" “其它 OS 文件系统”部分的软件包模拟硬件和操作系统,并提供在不同操作系统和硬件"
-"平台之间传递数据的工具。(例如,读取 DOS 软盘的工具,与 Palm Pilot 交换信息的"
-"工具)\n"
-" .\n"
-" 值得一提的是,光盘刻录软件包含在“此”部分。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"科学工作软件\n"
-" “科学”部分的软件包包括天文学,生物学,和化学方面的工具软件,以及其它科学相关"
-"的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"命令外壳和另类控制台环境\n"
-" “外壳”部分的软件包提供命令行界面。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"播放和录制声音的工具\n"
-" “声音”部分的软件包包括音频播放器,录音机,和许多格式的编码器,混音器和音量控"
-"制,MIDI音序器和打谱的程序,声音硬件的驱动程序,以及音频处理软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"TeX 排版系统\n"
-" “tex”部分的软件包与TeX相关,TeX 是一个产生高质量排版输出的系统。该部分包括 "
-"TeX 本身,TeX 宏包,专为 TeX 设计的编辑器,将 TeX 和 TeX 输出文件转换到各种格"
-"式的工具、TeX 字体,和其它 TeX 相关的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"文本处理工具\n"
-" “文本”部分的软件包包括文本过滤器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同字符"
-"编码和文本文件格式(如 Unix 和 DOS)的工具,文本格式处理程序和美化打印程序,以"
-"及其它和纯文本有关的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"各种系统工具\n"
-" “工具”部分的软件包是一些工具,其功能非常独特以致于无法归类。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"万维网浏览器,服务器,代理和其它软件\n"
-" “万维网”部分的软件包包括万维网浏览器,万维网服务器和代理,编写 CGI 脚本和基"
-"于万维网的程序,预编写的给予万维网的程序,以及其它与万维网有关的软件。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"X 窗口系统和相关软件\n"
-" “x11”部分的软件包包括 X 窗口核心程序,窗口管理器,X 工具程序,以及一些带 X "
-"图形用户界面杂项程序,被放到这里是因为它们不属于其它任何部分。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"依赖于未被 Debian 包括的软件的程序\n"
-" “contrib”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
-" .\n"
-" 这些软件包是自由软件,但是它们依赖于 Debian 以外的软件。这可能是因为该软件不"
-"是自由软件,但是被打包并放置于本存档的“非自由”部分,因为 Debian 根本无法发行"
-"它,或者(在少数情况下)还没有人将其打包。\n"
-" .\n"
-" 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"主要的 Debian 归档\n"
-" Debian发行由“主要”部分的软件包组成,“主要”部分的全部软件包都是自由软件。\n"
-" .\n"
-" 关于Debian认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian.org/"
-"social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"因出口控制而存储于美国之外的程序\n"
-" “非美国”部分的软件包可能包括密码分析;一些其实现方法被注册专利的算法。因上述"
-"原因,它们不能自美国出口,所以存储在“自由世界”的服务器上。 .\n"
-" 注意:针对出口条例最近的变化咨询了法律专家的意见后,Debian 计划目前正在将密"
-"码分析软件融入“基于美国”的归档。因此,大部分过去存在于此部分的软件包现在都"
-"在“主要”部分中。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"不是自由软件的程序\n"
-" “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
-" .\n"
-" 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读该部"
-"分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n"
-" .\n"
-" 要得到 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"虚拟软件包\n"
-" 这些软件包并不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "软件集/软件集"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "软件集"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "未知/未知"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "虚拟/虚拟"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "主要"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3812,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"安全更新\n"
" 这些软件包的安全更新可在 security.debian.org 得到。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3820,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"可升级软件包\n"
" 这些软件包有新版本可用。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3831,7 +3355,7 @@ msgstr ""
" 这些软件包在您上次清空“新”软件包列表之后添加到 Debian 中。(从动作菜单中选"
"择“忘记新软件包”项以清空此列表) "
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3839,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"已安装软件包\n"
" 这些软件包目前安装在您的机器上。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3847,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"未安装软件包\n"
" 这些软件包没有安装在您的机器上。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3858,7 +3382,7 @@ msgstr ""
" 这些软件包目前安装在您的机器上,但是它们不能从任何apt源获得。它们可能已经过"
"时并在归档中被删除,或者您自己创建了它们的私人版本。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3867,29 +3391,7 @@ msgstr ""
"虚拟软件包\n"
" 这些软件包不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。 "
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"由其它软件包推荐安装的软件包\n"
-" 这些软件包不是必需的,但是您可能需要安装它们以为您现在安装或者升级的某些其它"
-"程序提供全部功能。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"由其它软件包建议安装的软件包\n"
-"没有这些软件包您的系统依然能够正常工作,但是它们能为您现在安装的某些程序提供"
-"增强功能。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -3903,7 +3405,7 @@ msgstr ""
" .\n"
" 该树的存在表示您的系统上或者 Debian 归档中的某些东西被破坏。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -3914,7 +3416,7 @@ msgstr ""
" 这些软件包被删除,因为它们曾被自动安装以满足依赖关系,同时计划中的操作将导致"
"没有任何软件包声明与它们有“重要”依赖关系。\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -3923,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"被自动保持在当前状态的软件包\n"
" 这些软件包可以被升级,但是它们被保持在其当前状态以避免破坏依赖关系。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -3932,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"被自动安装以满足依赖关系的软件包\n"
" 这些软件包被安装的原因是您选择安装的另一个软件包要求它们。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -3942,7 +3444,7 @@ msgstr ""
" 这些软件包被卸载,因为它们的一个或者多个依赖关系无法满足,或者另一个软件包和"
"它们相冲突。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -3951,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"将被降级的软件包\n"
" 这些软件包的一个比目前安装版本老的版本将被安装。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -3960,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"被保持的软件包\n"
" 这些软件包可以升级,但是您已经要求将它们保持在当前版本。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -3968,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"重新安装的软件包\n"
" 这些软件包将被重新安装。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -3977,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"将要安装的软件包\n"
" 这些软件包已经被手动选择安装在您的机器上。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -3985,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"将被卸载的软件包\n"
" 这些软件包已经被手动选择卸载。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -3993,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"将要升级的软件包\n"
" 这些软件包将被升级到一个新版本。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
@@ -4003,115 +3505,46 @@ msgstr ""
"被自动安装以满足依赖关系的软件包\n"
" 这些软件包被安装的原因是您选择安装的另一个软件包要求它们。"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "优先级:%s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "未分类"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "最终用户"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "服务器"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "开发"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "硬件支持"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "无法识别的软件集"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" 软件集是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的"
-"软件包。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "格式字符串里有错误的号码:%ls"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "匹配索引必须大于等于 1,而不是“%s”"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "匹配索引 %ls 太大了;可用的组为 (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "没有标签的软件包"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-"这些软件包还没有用 debtags 分类。"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "标签缺失"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "压缩后尺寸:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "未压缩尺寸:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "源码软件包:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "软件包名称由 %s 提供"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "依赖于 %s 的软件包"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "版本号"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "是的,我知道这是一个非常糟糕的主意"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4119,52 +3552,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 是一个核心软件包!%n%n 您确定您要卸载它吗?%n 如果您确定的话输入“%s”。"
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "关于 %s 的信息"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s 信息"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "%s 的可用版本"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s 版本号"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s 的依赖关系"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s 依赖"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "依赖于 %s 的软件包"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s 反向依赖"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "报告 %s 中的错误\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4173,212 +3606,204 @@ msgstr ""
"您不是 root,而且我没有发现任何方法来变成 root。要重新配置这个软件包,请安装 "
"menu 软件包,login 软件包,或者以 root 身份运行 aptitude 。"
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "重新配置 %s \n"
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "按回车继续。\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "层次编辑器"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "层次编辑器"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "全部包"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "编译视图"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。"
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "输入新的软件包树状限制:"
-
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "为此显示输入新的软件包分组机制:"
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "为此显示输入新的软件包排序机制:"
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "无法给列定义转码"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "无法解析列定义"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: 参数错误 -- 两个主要部件? "
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: 参数错误 -- 静态项目的栏列表错误"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: 参数错误!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: 未发现主要部件"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "依赖于"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "预依赖于"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "建议"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "推荐"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "冲突"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "替代"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "过期"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr "(由 %F 提供)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "不可用"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "如果您选择了一个软件包,其当前状态的描述将会出现在这片空间。"
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b 被自动安装;现在它将被删除,因为所有依赖于它的软件包都将被删除:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "由于依赖关系出错,%B%s%b 将被自动删除:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 将被自动安装以满足下列依赖关系:"
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 现在无法升级,但是如果可以升级的话,它仍将被保持在版本 %B%s%b。"
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 将不会被升级到版本 %B%s%b,以避免破坏下列依赖关系:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b 目前已安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b 目前未被安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "%B%s%b 的某些依赖关系未被满足:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b 将被降级。"
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 将从不会升级到禁止的版本 %B%s%b。"
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr "%B%s%b 可以升级到版本 %B%s%b,但是它将被保持在版本%B%s%b。"
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b 将被重新安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b 将被安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b 将被删除。"
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 将从版本 %B%s%b升级到版本%B%s%b。"
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%s 目前未被安装,所以它不会被重新安装。\n"
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b,删除该软件包将使它们破损:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b,它们目前是破损的:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "下列软件包与 %B%s%b 相冲突,安装该软件包将使它们破损:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4387,37 +3812,37 @@ msgstr ""
"下列软件包依赖于某一版本的 %B%s%b,该版本当前安装的版本 %B%s%b 不同,或者它们"
"与当前安装的版本冲突:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr "下列软件包与 %B%s%b 冲突,或者依赖于它的某一版本,该版本将不被安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "下列软件包与 %B%s%b 相冲突:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "下列软件包依赖于某一版本的 %B%s%b,该版本当前安装的版本 %B%s%b 不同:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr "下列软件包依赖于 %B%s%b 的某一版本,该版本将不被安装。"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "已升级"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "已下载"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4426,216 +3851,134 @@ msgstr ""
"下列软件包依赖于当前安装版本的 %B%s%b ( %B%s%b ),或者与它将被 %s 至的版本 (%"
"B%s%b)冲突,并且将会破损如果它是 %s。"
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "下列软件包与版本 %B%s%b 的 %B%s%b 冲突,并且将会破损如果它是 %s。"
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "下列软件包依赖于版本 %B%s%b 的 %B%s%b ,并且将会破损如果它是 %s。"
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "软件包 cache 不可用。"
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "没有破损的软件包。"
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "未发现任何解决方案。"
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "依赖关系分析中..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "应用"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s 依赖于 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s 预依赖于 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s 建议 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s 推荐 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s 冲突 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s 替代 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s 替代 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s 过期 %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s 和 %s 冲突 [由 %s %s 提供]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s 删除中"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "正在安装 %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%B删除%b 下列软件包:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%B安装%b 下列软件包:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%B保持%b 下列软件包于其当前版本:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "未安装的"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B升级%b 下列软件包:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B降级%b 下列软件包:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "保留下列未解决的依赖关系:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "分数是 %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "删除 %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "安装 %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "取消 %F 的安装"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "取消删除 %F"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "升级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "降级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> 不处理“%s 推荐 %s”中的依赖关系。"
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "下列动作将解决这一依赖关系:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "删除下列软件包:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "保持下列软件包于其当前版本:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "安装下列软件包:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "升级下列软件包:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "降级下列软件包:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr " 不解决下列推荐的软件包:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "无破损的软件包。"
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4644,23 +3987,19 @@ msgstr ""
"%F:此版本的 %s 是来自于 %B不可信源%b!安装此软件包可能会允许恶意人士毁坏或控"
"制您的系统。"
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "嗯,没有任何错误,这不应该发生.."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "搜索:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4669,76 +4008,76 @@ msgstr ""
"注意:软件包缓存是用只读模式打开!本次更改和其他更改将不会被保留,除非你暂停"
"其他给予 apt 的程序,并且在动作菜单中选择 \"变为 root\"。"
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "不要再显示此信息。"
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "在下载还在继续的时候,您不能修改任何软件包的状态。"
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "您已经是 root 了!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "子进程返回一个错误 -- 您输入的密码正确吗?"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "载入缓存"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "真的要退出 Aptitude 吗?"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "预依赖于"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "真的要放弃您的个人设置并载入默认值吗?"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "查看可选软件包以及选择要执行的动作"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "推荐的软件包"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "查看推荐您安装的软件包"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "推荐"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4749,114 +4088,114 @@ msgstr ""
"任何担保%b;细节请查阅帮助菜单的“license”项。该软件是自由软件,欢迎您遵照某些"
"条款分发该软件;细节请查阅“license”文件。"
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "许可证(^L)"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝该程序"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help-zh_CN.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "README"
# I think we don't have a Chinese README file yet, so leave this alone
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "用户手册"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "阅读 aptitude 的完整的用户手册"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "手册"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题回答(^F)"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "查看常见问题列表"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "新闻(^N)"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "查看该程序每一版本中所做的重大修改"
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "无法获得“%s”的信息"
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "无法删除“%s”"
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "无法列出“%s”中的文件"
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "无法关闭文件夹“%s”"
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "无法删除目录“%s”"
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "无法删除旧的临时文件夹;你需要手动删除 %s。"
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr "不会删除 %s;你需要坚持该文件夹内的文件,然后手动删除。"
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4868,19 +4207,19 @@ msgstr ""
"可以安装的删除。%n%n你要删除这些目录和里面的内容吗?如果你选择“不”,你将不会"
"再看到这条信息。"
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "正在下载软件包"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "查看软件包下载的进程"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "软件包下载"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4891,69 +4230,53 @@ msgstr ""
"系统安全%b。只有当您非常清楚地了解这就是您所要执行的操作时,才应该进行安装操"
"作。%n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [版本号 %s]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "真的继续"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "中止安装"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "预览软件包安装"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "查看以及/或者调整将要被执行的动作"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "预览"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "某些破损的包已经被修补:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "这些依赖关系没有解决方案!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "试图搜寻解决方案时用时已尽 (按“%s”加把劲儿再试试)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"安装/删除软件包需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "变成 root"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "不变成 root"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "已经开始了一个软件包列表更新或者安装的动作。"
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "没有任何软件包被设定为安装,删除或者升级。"
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4962,677 +4285,1357 @@ msgstr ""
"没有任何软件包将被安装,删除或者升级。某些软件包可以升级,但是您没有选择将它"
"们升级。输入“U”以准备升级。"
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "删除过期的下载文件"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "正在更新软件包列表"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "查看软件包列表更新的进程"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "列表更新"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "扫雷"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "通过扫雷来消磨时间"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "在下载进行过程中不允许执行清除"
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "删除下载的文件"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "下载的文件已经被删除"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "软件包 cache 不可用:无法 auto-clean 。"
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "过期的下载文件已经被删除,正在释放 %sB 的磁盘空间。"
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "没有更多的解决方案了。"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "未能找到一个可以应用的解决方案。"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "寻求解决方案时耗尽了时限。"
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "解决依赖关系"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "为未满足的依赖关系寻找解决方案"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "无法打开 %ls"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "存储依赖关系解决状态时出错"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "存储依赖关系解决状态的文件:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "安装/卸载软件包(^I)"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "执行所有等待执行的安装和卸载任务"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "更新软件包列表(^U)"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "正在检查新版本的软件包"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "标记可升级的(^g)"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "为所有未被保持现状的软件包加上升级标记"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "忘记新软件包(^F)"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "忘记哪些软件包是“新”的"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "取消待执行的动作(^E)"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "执行所有等待执行的安装、卸载、保持和升级任务"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "清除软件包缓存(^C)"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "删除以前下载的软件包文件"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "关闭过期文件(^O)"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "删除无法再下载的软件包文件"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "重新载入软件包缓存(^R)"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "重新载入软件包缓存"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "玩扫雷游戏(^P)"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "变成 root (^B)"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr "运行“su”成为 root。这将重新启动程序,但是您的设置将会被保存下来。"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "退出(^Q)"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "退出此程序"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "撤销最近一次或者一组软件包操作"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "安装(^I)"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "标记当前选择的软件包以安装或者升级"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "删除(^R)"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "标记当前选择的软件包以删除"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "清除(^P)"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "标记当前选择的软件包和它的配置文件以删除"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "保持(^K)"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "取消选定软件包上的任何动作"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "保持(^H)"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr "取消选定软件包上的任何动作,并且保护它免于以后被升级"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "标记为自动安装(^A)"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"将所选定的软件包标记为自动安装;如果没有其它软件包依赖于它,它将会被自动删除"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "标记为手动安装(^M)"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"将所选定的软件包标记为手动安装;除非您手动删除该软件包,否则它将不会被删除"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "禁止版本(^F)"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr "禁止安装选定软件包的候选版本;该软件包的新版本将可以正常安装"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "信息(^N)"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "显示关于选定软件包上的更多信息"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "变更日志(^C)"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "显示选定软件包上的变更日志"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "检查解决方案(^E)"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "检查当前选择的处理依赖问题的解决方案"
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "应用解决方案(^S)"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "确认当前选择的解决方案中包含的动作。"
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "下一个解决方案(^N)"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "选择解决此依赖问题的下一个方案。"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "前一个解决方案(^P)"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "选择解决此依赖问题的前一个方案。"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "第一个解决方案(^F)"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "选择解决此依赖问题的第一个方案。"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "最后一个解决方案(^L)"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "选择当前已经生成的解决此依赖问题的最后一个方案。"
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "放弃(^R)"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "切换是否放弃当前选择的动作。"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "确认(^A)"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "切换当前选择的动作是否被允许。"
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "查看目标(^V)"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "查看会被所选的动作影响的软件包"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "查找(^F)"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "向前搜索"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "向后查找(^F)"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "继续查找(^A)"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上一次查找"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "向后查找(^F)"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "重复上一次查找"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "限制显示(^L)"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "使用过滤器过滤软件包列表"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "取消显示限制(^U)"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "取消软件包列表中过滤器的效果"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "搜寻损坏(^F)"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "下列软件包存在未满足的依赖关系:"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "预依赖于"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "用户界面选项(^U)"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "修改影响用户界面的设置"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "处理依赖关系(^D)"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "改变影响处理依赖关系的设置"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "杂项(^M)"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "改变程序的杂项设置"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "还原选项(^R)"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "把所有项目重设为它们的默认值"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "下一个(^N)"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "查看下一个画面"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "上一个(^P)"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "查看上一画面"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "关闭(^C)"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "关闭此画面"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "新建软件包视图(^V)"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "创建新的默认软件包视图"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "检查推荐结果(^R)"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "查看推荐您安装,但是现在尚未安装的软件包。"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "新建平面软件包列表(^F)"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "在一个未分类的列表中查看系统中的所有的软件包"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "新建 Debtags 浏览器(^D)"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "用 Debtags 的信息来浏览软件包"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "新建分类浏览器(^B)"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "分类浏览软件包"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "关于(^A)"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "查看关于此程序的信息"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "帮助(^H)"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "查看在线帮助"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "用户手册(^M)"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "查看详细的程序使用手册"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "常见问题回答(^F)"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "新闻(^N)"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "许可证(^L)"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝该程序"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "动作"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "解决手段"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "视图"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s 个包已改变"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "查看这个 Debian 软件包的修订列表"
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志。"
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "正在下载变更日志"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "下载变更日志"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "格式化装置缺少格式化代码"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "格式字符串里有错误的数字:%ls"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "格式化字串中缺少参数号码"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "关闭"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "参数号码必须为 1 或更大,而不是 %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "选项"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "未知的格式代码:%lc"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "错误的格式参数"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "无法解析键位说明:%ls"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "无效的空快捷键绑定"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "对不起,控制编辑器可能不能使用不可打印的字符"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "用户界面选项(^U)"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "啊!接收到 SIGTERM 信号,正在退出..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "处理依赖关系(^D)"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "啊!接收到 SIGSEGV 信号,正在退出..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "杂项"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "啊!接收到 SIGABRT 信号,正在退出..\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "未满足的"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "啊!接收到 SIGQUIT 信号,正在退出..\n"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "标签"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "无法读取文件名:字符串“%ls”无法用多字节字符表示。"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "放弃"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "没有足够的资源来创建线程"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "搜索:"
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i 个地雷 %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s 在 %d %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "棋盘高度必须是正整数"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "棋盘宽度必须是正整数"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "不合法的地雷数;请输入一个正整数"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "您赢了。"
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "您输了!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n"
+#~ " “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包"
+#~ "提供了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "没有定义部分的软件包\n"
+#~ " 这些软件包没有定义部分。也许是软件包文件本身有错误?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "管理工具(安装软件,管理用户,等等)\n"
+#~ " “管理”部分的软件包让您执行管理任务,例如安装软件,管理用户,配置和监视您"
+#~ "的系统,测试网络流量,等等。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "从其它外部格式(rpm,tgz,等)转换得到的软件包\n"
+#~ " “外部”部分的软件包是由“alien”程序从非 Debian 软件包(如 RPM)创建的"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian 基本系统\n"
+#~ " “基本”部分的软件包是初始系统安装的一部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n"
+#~ " “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制"
+#~ "解调器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP 以及最初为该用途所编写的程序如 "
+#~ "zmodem/kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 的接口,以及运行 "
+#~ "BBS 的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于软件开发的工具和程序\n"
+#~ " “开发”部分的软件包用于编写新软件和致力于已有软件。不自己编译软件的非程序"
+#~ "员可能不会需要很多这个部分的软件。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 该部分包括编译器,调试工具,程序员编辑器,源代码处理工具,以及其它与软件"
+#~ "开发有关的东西。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "文档和查看文档的特殊程序\n"
+#~ " “文档”部分的软件包为Debian系统各部分提供文档,或者作为各种格式文档的查看"
+#~ "器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "文本编辑器和字处理器\n"
+#~ " “编辑器”部分的软件包帮助您编辑纯 ASCII 文本。这不一定就都是字处理器软件,"
+#~ "虽然有些字处理器也包括在该部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于电路和电子器件的程序\n"
+#~ " “电子”部分的软件包包括电路设计工具,微控制器的仿真器和汇编器,以及其它相"
+#~ "关软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于嵌入式系统的程序\n"
+#~ " “嵌入式”部分的软件包需要运行在嵌入式系统中。嵌入式设备是一类特殊的硬件设"
+#~ "备, 与典型的桌面系统相比,其硬件功能显得有些局限。比如 PDA (个人数字助"
+#~ "理), 手机或者 Tivo。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 桌面系统\n"
+#~ " GNOME 是一组软件,它们为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“gnome”部分的软件"
+#~ "包或者是 GNOME 环境的一部分,或者与之紧密集成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "游戏,玩具,以及有趣的程序\n"
+#~ " “游戏”部分的软件包主要是用于娱乐。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "创建,查看和编辑图形文件的工具\n"
+#~ " “图形”部分的软件包包括图像文件的查看器,图像处理和操作软件,与图形硬件(如"
+#~ "显示卡,扫描仪和数码照相机)交互的软件,以及处理图形的编程工具。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "业余无线电 (ham) 操作员的软件\n"
+#~ " “业余无线电”部分的软件包主要供业余无线电操作员使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "解释型语言的解释器\n"
+#~ " ”解释器“部分的软件包包括象 Python,Perl 和 Ruby 的语言解释器,以及这些语"
+#~ "言的库。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE 桌面系统\n"
+#~ " KDE 是一组软件,这些软件为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“kde”部分的软件"
+#~ "包或者是 KDE 环境的一部分,或者与该环境紧密集成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于程序库的开发文件\n"
+#~ " “libdevel”部分的软件包包含若干文件,在编译其它用到“libs”部分的库的程序"
+#~ "时,会需要这些文件。除非您希望自己编译软件,否则您不需要该部分的软件包。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "软件子程序集合\n"
+#~ " “库”部分的软件包为计算机上其它软件提供必需的功能。除了极少数情况,您不需"
+#~ "要单独安装该部分的软件包;包管理系统会自动安装它们以满足依赖关系。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perl 解释器以及库\n"
+#~ " “perl”部分的软件包提供 Perl 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非"
+#~ "您是一个 Perl 程序员,您不需要特地从该部分选择安装软件包;软件包管理系统将"
+#~ "在需要的时候自动安装它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python 解释器以及库\n"
+#~ " “python”部分的软件包提供 Python 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。"
+#~ "除非您是一个 Python 程序员,您不需要显式地从该部分选择安装软件包;软件包系"
+#~ "统将在需要的时候自动安装它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于书写,发送,和转发电子邮件的程序\n"
+#~ " “邮件”部分的软件包包括邮件阅读器,邮件传输守护进程,邮件列表软件,和垃圾"
+#~ "邮件过滤器,以及其它各种与电子邮件有关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "数值分析和其它数学相关的软件\n"
+#~ " “数学”部分的软件包包括计算器,数学计算语言(类似于 Mathematica),符号代数"
+#~ "软件,和能将数学对象可视化的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "杂项软件\n"
+#~ " “杂项”部分的软件包具有太不常用的功能,以致于无法对它们归类。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "连接或者提供各种服务的程序\n"
+#~ " “网络”部分的软件包包括许多协议的客户和服务器,操作和调试底层网络协议的工"
+#~ "具,IM 系统,和其它网络相关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usenet 客户端和服务器\n"
+#~ " “新闻”部分的软件包与 Usenet 分布式新闻系统相关,包括新闻阅读器和新闻服务"
+#~ "器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "过期的库\n"
+#~ " “旧的库”部分的软件包是过期的,不应该被新的软件使用。提供它们的目的是为了"
+#~ "保持兼容性,或者是因为 Debian 发行的软件仍然需要它们。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 除了极少数情况,您不需要单独安装这部分的软件包;包管理系统将根据需求安装"
+#~ "它们以满足依赖关系。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "模拟器和读取外部文件系统的软件\n"
+#~ " “其它 OS 文件系统”部分的软件包模拟硬件和操作系统,并提供在不同操作系统和"
+#~ "硬件平台之间传递数据的工具。(例如,读取 DOS 软盘的工具,与 Palm Pilot 交换"
+#~ "信息的工具)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 值得一提的是,光盘刻录软件包含在“此”部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "科学工作软件\n"
+#~ " “科学”部分的软件包包括天文学,生物学,和化学方面的工具软件,以及其它科学"
+#~ "相关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "命令外壳和另类控制台环境\n"
+#~ " “外壳”部分的软件包提供命令行界面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "播放和录制声音的工具\n"
+#~ " “声音”部分的软件包包括音频播放器,录音机,和许多格式的编码器,混音器和音"
+#~ "量控制,MIDI音序器和打谱的程序,声音硬件的驱动程序,以及音频处理软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeX 排版系统\n"
+#~ " “tex”部分的软件包与TeX相关,TeX 是一个产生高质量排版输出的系统。该部分包"
+#~ "括 TeX 本身,TeX 宏包,专为 TeX 设计的编辑器,将 TeX 和 TeX 输出文件转换到"
+#~ "各种格式的工具、TeX 字体,和其它 TeX 相关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "文本处理工具\n"
+#~ " “文本”部分的软件包包括文本过滤器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同"
+#~ "字符编码和文本文件格式(如 Unix 和 DOS)的工具,文本格式处理程序和美化打印程"
+#~ "序,以及其它和纯文本有关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "各种系统工具\n"
+#~ " “工具”部分的软件包是一些工具,其功能非常独特以致于无法归类。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "万维网浏览器,服务器,代理和其它软件\n"
+#~ " “万维网”部分的软件包包括万维网浏览器,万维网服务器和代理,编写 CGI 脚本和"
+#~ "基于万维网的程序,预编写的给予万维网的程序,以及其它与万维网有关的软件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "X 窗口系统和相关软件\n"
+#~ " “x11”部分的软件包包括 X 窗口核心程序,窗口管理器,X 工具程序,以及一些带 "
+#~ "X 图形用户界面杂项程序,被放到这里是因为它们不属于其它任何部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "依赖于未被 Debian 包括的软件的程序\n"
+#~ " “contrib”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 这些软件包是自由软件,但是它们依赖于 Debian 以外的软件。这可能是因为该软"
+#~ "件不是自由软件,但是被打包并放置于本存档的“非自由”部分,因为 Debian 根本无"
+#~ "法发行它,或者(在少数情况下)还没有人将其打包。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www."
+#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "主要的 Debian 归档\n"
+#~ " Debian发行由“主要”部分的软件包组成,“主要”部分的全部软件包都是自由软"
+#~ "件。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 关于Debian认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian."
+#~ "org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "因出口控制而存储于美国之外的程序\n"
+#~ " “非美国”部分的软件包可能包括密码分析;一些其实现方法被注册专利的算法。因"
+#~ "上述原因,它们不能自美国出口,所以存储在“自由世界”的服务器上。 .\n"
+#~ " 注意:针对出口条例最近的变化咨询了法律专家的意见后,Debian 计划目前正在将"
+#~ "密码分析软件融入“基于美国”的归档。因此,大部分过去存在于此部分的软件包现在"
+#~ "都在“主要”部分中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "不是自由软件的程序\n"
+#~ " “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读"
+#~ "该部分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n"
+#~ " .\n"
+#~ " 要得到 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www."
+#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "虚拟软件包\n"
+#~ " 这些软件包并不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "由其它软件包推荐安装的软件包\n"
+#~ " 这些软件包不是必需的,但是您可能需要安装它们以为您现在安装或者升级的某些"
+#~ "其它程序提供全部功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "由其它软件包建议安装的软件包\n"
+#~ "没有这些软件包您的系统依然能够正常工作,但是它们能为您现在安装的某些程序提"
+#~ "供增强功能。"
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "未分类"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "最终用户"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "服务器"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "开发"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "本地化"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "硬件支持"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "无法识别的软件集"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " 软件集是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任"
+#~ "务的软件包。"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "格式字符串里有错误的号码:%ls"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr "匹配索引必须大于等于 1,而不是“%s”"
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr "匹配索引 %ls 太大了;可用的组为 (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "没有标签的软件包"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "这些软件包还没有用 debtags 分类。"
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "版本号"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "全部包"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。"
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "输入新的软件包树状限制:"
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "%s 依赖于 %s"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "%s 预依赖于 %s"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "%s 建议 %s"
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "%s 推荐 %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "%s 冲突 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "%s 替代 %s"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "%s 替代 %s"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "%s 过期 %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "%s 和 %s 冲突 [由 %s %s 提供]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr "-> 不处理“%s 推荐 %s”中的依赖关系。"
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "下列动作将解决这一依赖关系:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "删除下列软件包:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "保持下列软件包于其当前版本:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "安装下列软件包:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "升级下列软件包:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr "降级下列软件包:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr " 不解决下列推荐的软件包:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "无破损的软件包。"
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "搜索:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "真的继续"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "中止安装"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "变成 root"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "不变成 root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "格式化装置缺少格式化代码"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "格式字符串里有错误的数字:%ls"
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "格式化字串中缺少参数号码"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "参数号码必须为 1 或更大,而不是 %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "未知的格式代码:%lc"
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "错误的格式参数"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "无法解析键位说明:%ls"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "无效的空快捷键绑定"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr "对不起,控制编辑器可能不能使用不可打印的字符"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "啊!接收到 SIGTERM 信号,正在退出..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "啊!接收到 SIGSEGV 信号,正在退出..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "啊!接收到 SIGABRT 信号,正在退出..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "啊!接收到 SIGQUIT 信号,正在退出..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr "无法读取文件名:字符串“%ls”无法用多字节字符表示。"
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "顶层"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "顶层"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "不自动卸载匹配该过滤器的未用软件包"