summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: f4c0ec452924439c3acbe8034fe5d29e5298aeeb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
# translation of aptitude_po.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"

#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "عرض بعض الأوامر المتوفرة في أعلى الشاشة"

#: src/apt_options.cc:112
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
msgstr "إخفاء شريط القائمة عند عدم استخدامه"

#: src/apt_options.cc:114
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "استخدام ملقن من نمط minibuffer أينما أمكن"

#: src/apt_options.cc:116
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "عرض جزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"

#: src/apt_options.cc:118
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "إغلاق آخر عرض يُسبّب الخروج من البرنامج"

#: src/apt_options.cc:120
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "السؤال عن التّأكيد عند الخروج"

#: src/apt_options.cc:122
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "توقف مؤقّتاً بعد تنزيل الملفات"

#: src/apt_options.cc:124
msgid "Never"
msgstr "أبدا"

#: src/apt_options.cc:125
msgid "When an error occurs"
msgstr "عند حدوث خطأ"

#: src/apt_options.cc:126
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "استخدم مؤشر التنزيل 'سطر الحالة' لكل التنزيلات"

#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "إظهار منطقة الوصف التفصيلي بشكل افتراضي"

#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "التقدم إلى العنصر التالي بعد تغيير حالة الحزمة"

#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "إظهار سبب انكسار الحزم تلقائياً"

#: src/apt_options.cc:136
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "طريقة التجميع الافتراضية لعروض الحزم"

#: src/apt_options.cc:138
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "حدّ الإظهار الافتراضي لعروض الحزم"

#: src/apt_options.cc:140
msgid "The display format for package views"
msgstr "نسق إظهار عروض الحزم"

#: src/apt_options.cc:143
msgid "The display format for the status line"
msgstr "نسق إظهار سطر الحالة"

#: src/apt_options.cc:146
msgid "The display format for the header line"
msgstr "نسق إظهار سطر الترويسة"

#: src/apt_options.cc:155
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "ترقية الحزم المُبتة تلقائياً"

#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "إزالة الملفات الملغاة بعد تنزيل لوائح الحزم الجديدة"

#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"

#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "إظهار معاينة لما سيتم عمله قبل القيام به"

#: src/apt_options.cc:165
msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تحديث لوائح الحزم"

#: src/apt_options.cc:168
msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تثبيت أو إزالة حزم"

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "عدم إظهار تحذير عن إتمام التغيير الأول في وضع القراءة فقط"

#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "تحذير عند محاولة القيام بعمل يتطلب تصريحا كمستخدم غير الجذر"

#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
msgstr "الملف المطلوب تسجيل الأعمال عليه"

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "حلّ المعتمدات تلقائياً للحزمة عندما يتم اختيارها"

#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "إصلاح الحزم المعطوبة تلقائياً قبل التثبيت أو الإزالة"

#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
msgstr "تثبيت الحزم المقترحة تلقائيّاً"

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "إزالة الحزم الغير مستخدمة تلقائياً"

#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "عدم إزالة الحزم الغير مستخدمة والتي توافق عامل التصفية تلقائياً"

#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
msgid "%s: Examine"
msgstr "%s: تفحّص"

#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
msgstr "%s: تطبيق"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%s: Next"
msgstr "%s: تالي"

#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
msgstr "%s: السابق"

#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."

#: src/broken_indicator.cc:240
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] حل المعتمدات"

#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "خطأ داخلي: حلّ غير فارغ متوقع."

#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d تثبيت"
msgstr[1] "تثبيتان"
msgstr[2] "%d تثبيتات"
msgstr[3] "%d تثبيت"

#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d إزالة"
msgstr[1] "إزالتان"
msgstr[2] "%d إزالات"
msgstr[3] "%d إزالة"

#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d إبقاء"
msgstr[1] "إبقاءان"
msgstr[2] "%d إبقاءات"
msgstr[3] "%d إبقاء"

#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d ترقية"
msgstr[1] "ترقيتان"
msgstr[2] "%d ترقيات"
msgstr[3] "%d ترقية"

#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d تثبيط"
msgstr[1] "تثبيطان"
msgstr[2] "%d تثبيطات"
msgstr[3] "%d تثبيط"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "اقتراح %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"ملاحظة: \"%s\"، التي توفر الحزمة الوهمية\n"
"      \"%s\"، هي مثبّتة مسبقاً.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"ملاحظة: \"%s\"، التي توفر الحزمة الوهمية\n"
"      \"%s\"، سيتم تثبيتها مسبقاً.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"\"%s\" موجودة في قاعدة بيانات الحزم، إلا أنّها ليست\n"
"حزمة حقيقية ولا يوفّرها أي من الحزم.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" هي حزمة وهميّة توفّرها:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "يجب أن تختار واحدة لتثبيتها.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"ملاحظة: تحديد \"%s\" بدلاً من\n"
"      الحزمة الوهمية \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s مثبتة مسبقاً بالنسخة المطلوبة (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s غير مثبتة حالياً، لذا لن يتم تثبيتها مجدداً.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "الحزمة %s غير مثبتة، لذا لن يتم إزالتها\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "الحزمة %s غير مثبتة، لن يمكن منع الترقية\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "الحزمة %s غير قابلة للترقية، لا يمكن منع الترقية\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "ملاحظة: تحديد المهمة \"%s: %s\" للتثبيت\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"يمكنك تحديد نسخة حزمة فقط مع أمر التثبيت 'install' أو "
"أمر 'forbid-version'\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "يمكنك تحديد أرشيف حزمة فقط مع أمر التثبيت 'install'\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"تعذر العثور على \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في اسمها.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"تعذر العثور على \"%s\".  على كلّ، الحزمة\n"
"التالية تحتوي %s\" في اسمها:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة يطابق اسمها أو وصفها \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في وصفها.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\".  على كلّ، الحزم\n"
"التالية تحتوي %s\" في وصفها:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "حرف عمل سيء '%c'\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا يمكن عرض سجل تغييرها."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "تعذر العثور على سجل تغيير لـ%s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "حذف %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "حذف %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "حرّرت %s بايت من مساحة القرص\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "عملية غير صالحة %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "إجهاض.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "التنزيل: يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لتنزيلها\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr "ليست هناك ملفات للتحميل لـ%s النسخة %s، ربما هي حزمة محليّة أو ملغاة؟"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "قد ينسى ما هي الحزم الجديدة\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "حقاً ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ألم أخبرك أنّه ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج؟\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "كفّ عن هذا!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "حسن، حسن، إن أعطيتك بيضة عيد الفصح، فهل ستتركني وشأني؟\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "حسناً، أنت تفوز.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ما الأمر؟  إنّه فيلٌ التهمه ثعبان بالطبع.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة من الإدخال الافتراضي"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "إلا أنه يجب تثبيت %s."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "إلا أن %s مثبتة ومُبقاة."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "إلا أنّ %s مثبتة."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "إلا أنّها غير قابلة للتثبيت"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " والتي هي حزمة وهمية."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " أو"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "الحزم التالية غير مستخدمة وسوف تزال:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "تمّ إبقاء الحزمة التالية تلقائياً:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية تلقائياً:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "تم إبقاء الحزم التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "سيعاد تثبيت الحزم التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "الحزم الأساسيّة التالية سيتم إزالتها!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "ستصبح الحزم الأساسية التالية معطوبة بسبب هذا العمل:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"تحذير: إجراء هذا العمل سيتسبب على الأرجح بإعطاب نظامك!\n"
"         لا تُكمل ما لم تكن متأكّداً مما تقوم به بالضبط!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "أعلم أن هذه فكرة سيئة جداً"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "للاستمرار، اكتب الجملة \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"تحذير: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!\n"
"\bالحزم غير المؤتمنة قد تعرّض أمن نظامك إلى خطر.\n"
"قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد  أنه\n"
"هذا ما تريد القيام به. \n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** تحذير ***   تجاهل خروقات الثقة هذه لأن\n"
"                   الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة 'true'!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "لا"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات.  أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu تم تثبيطها، "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
msgid "Press Return to continue."
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid "Press Return to continue"
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
msgid "continue with the installation"
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "abort and quit"
msgstr "الإجهاض والخروج"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
"الحرف 'c'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"يمكنك أيضاً تحديد تعديلات على الإجراءات التي ستتم. لتقوم بذلك، اكتب حرف "
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' لإزالة الحزم"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
msgid "Commands:"
msgstr "أوامر:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"سوف تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"لن تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ستظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"لن تظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ستظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"لن تظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ردّ غير صالح.  رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "قبول التغييرات المقدمة"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "رفض التغييرات المقترحة و البحث عن حلّ آخر"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
msgstr "تراجع والخروج من البرنامج"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
msgstr "الانتقال إلى الحل التالي"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
msgstr "الانتقال إلى الحل السابق"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "view an explanation of the changes in the solution"
msgstr "عرض شرح للتغييرات المقدمة في الحل"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "معاينة الحل في واجهة المستخدم المرئية"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr "رفض نسخ الحزم المعطاة وعدم عرض أية حلول تظهر فيها."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr "قبول نسخ الحزم المعطاة وعرض الحلول التي تظهر فيها فقط."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ضبط حالة الحزم المسردة، بحيث ACTION هي واحدة من:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr "ستتسبب التعديلات بتجاهل الحلّ الحالي وإعادة حسابه بحسب الحاجة."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "النسخة %s متوفرة في الأرشيفات التالية:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "اختيار نسخة %s التي يجب استخدامها:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "ردّ غير صالح. الرجاء إدخال رقم صحيح بين 1 و %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "توقع قيمة واحدة على الأقل لاسم/نسخة الحزمة بعد '%c'"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "توقع النسخة بعد \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s ليس لها نسخة مسماة \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "السماح بإزالة %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "السماح بتثبيت %s النسخة %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "رفض إزالة %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "رفض تثبيت %s النسخة %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "إزالة %s لم تعد مطلوبة"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "لم تعد إزالة %s النسخة %s (%s) مطلوبة"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "إزالة %s مطلوبة"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "تثبيت %s النسخة %s (%s) مطلوبة"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "مفتوح: %d; مغلق: %d; مؤجل: %d; متعارض: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
msgid "The following commands are available:"
msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص.  هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات!  الاستسلام..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** لا مزيد من الحلول ***"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "فشل تنفيذ iconv على%s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:116
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "البحث: يجب أن تعطي كلمة بحث واحدة على الأقل\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "غير مثبتة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "مُستخرجة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
msgid "partially configured"
msgstr "مُهيّئة جزئياً"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
msgid "partially installed"
msgstr "مُثبّتة جزئياً"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "غير مثبتة (بقيت ملفات التهيئة)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "مُثبّتة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل لعدم اعتماد أية حزمة عليها"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s، ستتم إزالتها لعدم اعتماد أية حزمة عليها:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s، سيتم إزالتها"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s، سيتم تثبيطها [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s، سيتم ترقيتها [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255
msgid "not a real package"
msgstr "ليست حزمة حقيقيّة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
msgid " [held]"
msgstr " [أبقيت]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; سيتم تثبيتها"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها تلقائياً"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "الحزمة: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "الوضع"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "توفّرها"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "أساسي: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
msgid "New"
msgstr "جديدة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:365
msgid "Forbidden version"
msgstr "نسخة ممنوعة"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:369
msgid "Automatically installed"
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
msgid "no"
msgstr "لا"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:373
msgid "Version: "
msgstr "النسخة: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "الأولوية: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "لا تنطبق"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "المقطع: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "المسؤول:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "الحجم الغير مرصوص: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Architecture: "
msgstr "البنية: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Compressed Size: "
msgstr "الحجم المرصوص: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Filename: "
msgstr "اسم الملف: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Depends"
msgstr "يعتمد على"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "PreDepends"
msgstr "يعتمد مسبقاً على"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Recommends"
msgstr "يوصي"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "Suggests"
msgstr "يقترح"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411
msgid "Conflicts"
msgstr "يُعارض"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413
msgid "Replaces"
msgstr "يستبدل"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Obsoletes"
msgstr "يُلغي"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "يُوفّر"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "الوصف: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "سيقوم بتنزيل/تثبيت/إزالة الحزم.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "خطأ داخلي، لم ينته الترتيب"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "لم يتم العثور على النسخة المرشحة ل %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "لم يتم العثور على نسخة حالية أو مرشحة لـ%s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "لم يُعثر على الأرشيف \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "خطأ داخلي: القيمة %i الغير صالحة مُرّرت إلى cmdline_find_ver!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "لا يمكنك تحديد كل من الأرشيف والنسخة للحزمة\n"

#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "غير مستوفى"

#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "غير متوفر"

#: src/desc_parse.cc:275
msgid "Tags"
msgstr "علامات"

#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "رجاء إدخال القرص المُعنون \"%s\" في السواقة \"%s\""

#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "زيارة "

#: src/download_bar.cc:77
msgid "Downloading "
msgstr "تحميل "

#: src/download_bar.cc:88
msgid "Got "
msgstr "حُصل على "

#: src/download_bar.cc:138
msgid "Downloading..."
msgstr "جاري التحميل..."

#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [يعمل]"

#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[زيارة]"

#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[مُنزل]"

#: src/download_list.cc:70
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)."

#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nلم يتم تنزيل بعض الملفات بنجاح."

#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "استمرار"

#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "التقدّم الكلي: "

#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%s بايت/ثانية، %s متبقية)"

#: src/download_list.cc:233
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (عالق)"

#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "إجهاض"

#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[متجاهَل]"

#: src/download_list.cc:406
msgid "[ERROR]"
msgstr "[خطأ]"

#: src/download_screen.cc:182
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %ss (%s بايت/ثانية)."

#: src/edit_pkg_hier.cc:184
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "لا يوجد معلومات هيكلة لتحريرها"

#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "تعذر فتح \"%s\" للكتابة"

#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "تعذر التعرف على مكان دليلك الموطن، لذا سيتم الحفظ في /tmp/function_pkgs!"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "إحضار:"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "تجاهل "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "خطأ "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr "تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "تعذر فتح ملف وضع Aptitude التفصيلي"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "قراءة معلومات الوضع التفصيلية"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "تمهيد أحوال الحزم"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "تعذر فتح ملف وضع Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "تسجيل معلومات الوضع التفصيلية"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "حصل فيض في المخزن الداخلي \"%s\" أثناء كتابة ملف الحالة"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "تعذر تسجيل ملف الوضع"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
msgid "Error writing state file"
msgstr "خطأ في تسجيل ملف الوضع"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "تعذرت إزالة %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "تعذر استبدال %s بـ%s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "تعذر تصحيح المعتمدات، لذا لن يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع تعذر إعرابه أو فتحه."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "قد ترغب بتحديث لوائح الحزم لتصحيح هذه الملفات المفقودة"

#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr "%s قابل للقراءة فقط وليس للكتابة; تعذرت كتابة ملف التهيئة"

#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "تعذر استبدال %s بملف التهيئة الجديد"

#: src/generic/apt/apt.cc:306
msgid ""
"Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف "
"تقوم بها على حالة الحزم لن يتم حفظها!"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "مخزن الحزم ليس متوفراً; تعذر تنزيل وتثبيت الحزم"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "تعذر قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "خطأ داخلي: تعذر توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "فشل تثبيت أحد الحزم.  محاولة كل المشكلة:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "تعذر الحصول على قفل النظام! (قد يكون apt أو dpkg آخر يعمل؟)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة مصادر الحزم"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "تعذر تنظيف أدلة اللوائح"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "تعذرت إعادة بناء مخزن الحزم"

#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "تعذر فتح %s لتسجيل الأعمال"

#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "خطأ في توليد الوقت المحلي (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
msgstr "تقرير التسجيل"

#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"هام: هذا السجل يعدّد فقط الأعمال المقصودة؛ الأعمال التي أخفقت بسبب \n"
" مشاكل dpkg لا يجب أن تتم. \n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:70
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "سيثبّت %li حزمة، ويزيل %li حزمة.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم استخدامها\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم تفريغها\n"

#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ترقية] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[تثبيط] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:101
msgid "REMOVE"
msgstr "إزالة"

#: src/generic/apt/log.cc:107
msgid "INSTALL"
msgstr "تثبيت"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "REINSTALL"
msgstr "إعادة تثبيت"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "إمساك"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "BROKEN"
msgstr "معطوب"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "إزالة، غير مستخدم"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "إزالة، معتمدات"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "تثبيت، معتمدات"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "إمساك، معتمدات"

#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:134
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:137
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"اكتمل التسجيل.\n"

#: src/generic/apt/matchers.cc:683
msgid "Automatically Installed"
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"

#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "معطوب"

#: src/generic/apt/matchers.cc:892
msgid "Unchanged"
msgstr "لم يتغير"

#: src/generic/apt/matchers.cc:896
msgid "Remove [unused]"
msgstr "إزالة [غير مستخدم]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:898
msgid "Hold [auto]"
msgstr "إبقاء [آلياً]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:900
msgid "Install [auto]"
msgstr "تثبيت [آلياً]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:902
msgid "Remove [auto]"
msgstr "إزالة [آلياً]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:904
msgid "Downgrade"
msgstr "تثبيط"

#: src/generic/apt/matchers.cc:906
msgid "Hold"
msgstr "إبقاء"

#: src/generic/apt/matchers.cc:908
msgid "Reinstall"
msgstr "إعادة التثبيت"

#: src/generic/apt/matchers.cc:910
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: src/generic/apt/matchers.cc:912
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:914
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"

#: src/generic/apt/matchers.cc:934
msgid "Keep"
msgstr "إبقاء"

#: src/generic/apt/matchers.cc:960
msgid "Virtual"
msgstr "وهمي"

#: src/generic/apt/matchers.cc:981
msgid "Installed"
msgstr "مُثبّتة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
msgid "Essential"
msgstr "أساسية"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
msgid "Config Files Remain"
msgstr "تبقى ملفات التهيئة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
msgid "Garbage"
msgstr "قمامة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "لا معتمدات راجعة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
msgid "New Package"
msgstr "حزمة جديدة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "سلسلة أحرف غير منهاة بعد %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' غير مُطابق"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "نوع معتمد مجهول: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "توفّر: لا يمكن أن تعطب"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "نوع عمل مجهول: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "أولوية مجهولة %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "نوع صيغة مجهول: %c"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "تعذر البحث عن \"\""

#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "صيغة فارغة غير متوقعة"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
msgid "Badly formed expression"
msgstr "صيغة مشكلة بشكل سيء"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' غير متوقع"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"تعذر العثور على موقع الملف للحزمة %s. قد يعني هذا أنك بحاجة إلى تصحيح هذه "
"الحزمة يدوياً. (بسبب البنية المفقودة)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "سجل تغييرات %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "تحذير: المجموعة %s مرتبطة بدورة"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "تعذر فتح ملف هيكلة الحزمة %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "تمت مواجهة كتلة عامة بعد السجل الأول، جاري التجاهل"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr "مصادفة سجل سيء (لا مُدخل حزمة أو مجموعة)، تخطي"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "مصادفة سجل سيء (الحزمة=%s، المجموعة=%s)، تخطي"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "عُثر على عدّة أوصاف للمجموعة %s، تجاهل أحدها"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "بناء قاعدة بيانات العلامات"

#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr "تعذر تحميل معجم debtags، ربما debtags غير مثبت؟"

#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "تعذر فتح /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "قراءة أوصاف المهمة"

#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "تعذر إنشاء دليل مؤقت من القالب \"%s\": %s"

#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "ليست هناك موارد كافية لإنشاء عملية thread"

#: src/load_config.cc:46
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "أسماء الألوان غير معروفة \"%s\""

#: src/load_config.cc:73
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "صفة غير معروفة\"%s\""

#: src/load_config.cc:111
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "مُدخل لاعلامة غير صالح في مجموعة تعريف الأنماط: \"%s\""

#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "يمكن استخدام اللون الافتراضي فقط كلون للخلفية."

#: src/load_config.cc:142
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "صفة نمط مجهولة: %s"

#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة ربط الأحرف: \"%s\""

#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "تجاهل ربط الأحرف الغير صالح \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "توقع مُعرف السياسة، عثر على '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "سياسة تجميع مجهولة \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "سياسية الطرفية \"%s\" يجب أن تكون السياسة الأخيرة في القائمة"

#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "'%s' هو اسم مقطع سيء (استخدم 'none' أو 'topdir' أو 'subdir')"

#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr "تعيين passthrough غير صالح '%s' (استخدم 'passthrough' أو 'nopassthrough')"

#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "مُعطيات كثير لسياسة التجميع بحسب القسم"

#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحالة لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:412
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "توقع '(' بعد 'filter'"

#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "تعذر إعراب الصيغة '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "يجب تحديد عامل تصفية واحد كمُعطى لسياسة التصفية"

#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الوضع لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:484
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحرف الأول لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:496
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد النسخ لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد المعتمدات لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الأولوية لا تقبل أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "توقع مُعطى واحد فقط لسياسة تجميع العلامات"

#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "توقع '(' بعد 'الصيغة'"

#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "'الصيغة' تفتقر إلى بعض المعطيات"

#: src/load_grouppolicy.cc:606
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "تعذر إعراب الصيغة بعد \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "عنوان شجرة فارغ غير متوقع بعد \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:639
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة التجميع"

#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدد نسق عمود للعنصر الساكن"

#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "تعذر تشكيل المظهر: خطأ في ترميز فاصل الأعمدة"

#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "تعذر إعراب المظهر: \"%s\" نوع عنصر عرض مجهول"

#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد رقم سطر"

#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يُحدّد العرض"

#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد الطول"

#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "'%s' نوع محاذاة مجهول"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "سياسات الفرز بحسب الاسم لا تحتاج إلى أية معطيات"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "سياسات الفرز بحسب الأولوية لا تحتاج إلى أية معطيات"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "سياسات الفرز بحسب حجم التثبيت لا تحتاج إلى أية معطيات"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "سياسات الفرز بحسب الأولوية لا تحتاج إلى أية معطيات"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "اسم سياسية الفرز الفارغ غير صالح"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة الفرز"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "نوع سياسة الفرز '%s' غير صالح"

#: src/main.cc:82
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف الثنائية البايت بعد \"%ls\""

#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف العريضة بعد \"%s\""

#: src/main.cc:99
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s جمعت في %s %s\n"

#: src/main.cc:102
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"

#: src/main.cc:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"نسخة NCurses: %s\n"

#: src/main.cc:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Curses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"نسخة Curses: %s\n"

#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"

#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "الاستخدام: aptitude [-S fname] [-u|-i]"

#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [options] <action> ..."

#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  الإجراءات (إن لم تكن هناك أي منها محددة، سيعمل  aptitude في الوضع "
"التفاعلي):\n"
"\n"

#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install      - تثبيت/ترقية الحزم\n"

#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " remove       - Remove packages\n"
msgstr " remove       - إزالة الحزم\n"

#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge        - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"

#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgstr " hold         - وضع الحزم على الإبقاء\n"

#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold       - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"

#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto     - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"

#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto   - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"

#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"

#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update       - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " upgrade      - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade      - القيام بترقية آمنة\n"

#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"

#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new   - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search       - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"

#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show         - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"

#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean        - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"

#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean    - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"

#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog    - عرض سجل تغييرات حزمة\n"

#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download     - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
" reinstall    - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمة"
"مثبتة حالياً\n"

#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  خيارات:\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " -h             This help text\n"
msgstr " -h             نص المساعدة هذا\n"

#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"

#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d             تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P             السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"

#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y             افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
"'نعم'\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr " -F format      تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O order       تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width       تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"

#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             محاولة إصلاح الحزم المعطوبة بشدة.\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثبيتها.\n"

#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D             إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t    إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v             عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"

#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release]   تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"

#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr ""
" -q             في وضع سطر الأوامر، عدم إظهار\n"
"مؤشرات التقدم التصاعدي.\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o key=val     تعيين خيار التهيئة المسمى 'key' مباشرة\n"

#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
"                strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tتحديد اعتبار الموصى بها\n"
"                معتمدات ضرورية\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname       قراءة معلومات وضع aptitude الشاملة من fname.\n"

#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             تنزيل قوائم الحزم الجديدة عند بدء التشغيل.\n"

#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             القيام بتثبيت عند بدء التشغيل.\n"

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"

#: src/main.cc:305
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=\n"

#: src/main.cc:314
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"

#: src/main.cc:337
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "يتطلب المعطى -o معطى آخر بالشكل key=value، ولكن وجد %s"

#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "عجباً: استقبل رمز خير مجهول\n"

#: src/main.cc:408
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "يمكن تحديد -u أو -i فقط\n"

#: src/main.cc:416
msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u و -i لا يمكن تحديدها في وضع سطر الأوامر (مثلاً، مع 'install')"

#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"

#: src/main.cc:513
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"\n"

#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "استثناء غير معالج: %s\n"

#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"تتبع راجع:\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "البحث عن: "

#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "البحث رجوعاً عن:"

#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "كانسة الألغام"

#: src/mine/cmine.cc:112
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i لغم  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "ثانية"

#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s في %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
msgstr "ربحت"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
msgstr "خسرت"

#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\""

#: src/mine/cmine.cc:180
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "تعذر تحميل اللعبة من %s"

#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "يجب أن يكون ارتفاع الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"

#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "يجب أن يكون عرض الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"

#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "تعداد الألغام غير صالح؛ الرجاء إدخال قيمة صحيحة موجبة"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "إعداد لعبة مخصصة"

#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "طول اللوحة: "

#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "عرض اللوحة: "

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "عدد الألغام: "

#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "اختيار مستوى الصعوبة"

#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "سهل"

#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "صعب"

#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"

#: src/mine/cmine.cc:457
msgid "You have won."
msgstr "لقد فزت."

#: src/mine/cmine.cc:460
msgid "You lose!"
msgstr "لقد خسرت!"

#: src/mine/cmine.cc:465
msgid "You die...  --More--"
msgstr "لقد مت...  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "لقد كانت المسننات مسممة!  والسم مميت...   --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "لقد هبطت على مجموعة من المسننات الحديدية المدببة!  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "لقد وقعت في حفرة!  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "بوووم!  لقد دست على لغم أرضي.  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "الرمح مسمم!  السم مميت...  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:494
msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr "لقد قام رام برميك برمح!  لقد أصبت برمح صغير!  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "أنت تتحول إلى صخرة... --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "لمس المحصول كان خطأً قاتلاً.  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "تشعر أن هناك محصولاً هنا.  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr "انقر!  لقد أطلقت فخ صخرة منزلقة!  لقد هرست الصخرة!  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
msgstr "النوم"

#: src/mine/cmine.cc:519
msgid "striking"
msgstr "الضرب"

#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "death"
msgstr "الموت"

#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "polymorph"
msgstr "التحول"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "magic missile"
msgstr "صاروخ سحري"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "secret door detection"
msgstr "تفحّص الأبواب السرية"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "invisibility"
msgstr "الشفافية"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "cold"
msgstr "بارد"

#: src/mine/cmine.cc:543
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "لقد تحطمت عصا %s الخاصة بك وانفجرت!  --المزيد--"

#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "لقد صعقت كهربائياً!  -- المزيد --"

#: src/mine/cmine.cc:653
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "أدخل اسم الملف لتحميله: "

#: src/mine/cmine.cc:660
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "أدخل اسم الملف لحفظه: "

#: src/mine/cmine.cc:670
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "ترميز mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "حزمة"

#: src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "InstSz"
msgstr "InstSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "DebSz"
msgstr "DebSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
msgstr "عمل"

#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
msgstr "LongState"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
msgstr "LongAction"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
msgstr "المسؤول"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Section"
msgstr "مقطع"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Tag"
msgstr "علامة"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "ProgName"
msgstr "اسم البرنامج"

#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "ProgVer"
msgstr "نسخة البرنامج"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "#Broken"
msgstr "#معطوب"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "DiskUsage"
msgstr "المساحة المستخدمة"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
msgstr "حجم التنزيل"

#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"

#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "وهمي"

#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "مُزال"

#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "نصف مهيّأ"

#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "نصف مثبت"

#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "ملفات التهيئة"

#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"

#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "إبقاء"

#: src/pkg_columnizer.cc:293
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "ترقية ممنوعة"

#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
msgstr "إزالة"

#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "حذف"

#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "معطوب"

#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "تثبيت"

#: src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "reinstall"
msgstr "إعادة تثبيت"

#: src/pkg_columnizer.cc:303
msgid "upgrade"
msgstr "ترقية"

#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "لاشيء"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "مهم"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "مطلوب"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "قياسي"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "اختياري"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "خطأ"

#: src/pkg_columnizer.cc:370
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#معطوب: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:385
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "سيتم استخدام %sبايت من مساحة القرص"

#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص"

#: src/pkg_columnizer.cc:407
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "حجم التنزيل %sبايت"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "HN طويلة جداً"

#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "تعذر تحميل نسق إظهار الحزمة بعد \"%ls\""

#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "خطأ داخلي: نص العمود الافتراضي غير قابل للقراءة"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"الحزم التي تقوم بإعداد جهازك للقيام بمهمة ما\n"
" الحزم في قسم 'Tasks' لا تحتوي أية ملفات؛ وقلما تعتمد على "
"حزم أخرى. هذه الحزم توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة "
"معرفة مسبقاً من الحزم لمهمة مخصصة."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
"Packages file?"
msgstr ""
"الحزم الغير محددة القسم\n"
" لا يوجد قسم معيّن لهذه الحزم. ربما هناك خطأ في "
"ملف الحزم؟"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"البرامج الإدارية (تثبيت البرامج، إدارة المستخدمين، إلخ)\n"
" الحزم في قسم 'admin' تسمح لك بأداء المهمات الإدارية "
"كتثبيت البرامج، وإدارة المستخدمين، وتهيئة ومراقبة "
"النظام، وتفحص سير بيانات الشبكة، وما إلى ذلك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"الحزم المحولة من الأنساق الغريبة (rpm، tgz، إلخ)\n"
" الحزم في قسم 'alien' تم إنشاءها بواسطة برنامج 'alien' من "
"حزم غير حزم ديبيان مثل RPM"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
"The Debian base system\n"
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"نظام ديبيان الأساسي\n"
" الحزم التي في القسم 'base' هي جزء من تثبيت النظام الابتدائي."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"البرامج الخاصة بالفاكس مودم وأجهزة الاتصال الأخرى\n"
" الحزم في قسم 'comm' تستخدم للتحكم بالمودم وأجهزة "
"الاتصال الأخرى. تشمل هذه برامج التحكم بالفاكس مودم "
"(مثلاً، PPP لوصلات الإنترنت عبر الطلب الهاتفي والبرامج المكتوبة "
"أصلاً لذلك الغرض، مثل zmodem/kermit)، بالإضافة إلى البرامج التي "
"تتحكم بالهواتف الخليوية، والتي تتعامل مع FidoNet، وتشغل الـBBS."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"منافع وبرامج لتطوير البرامج\n"
" الحزم في قسم 'devel' تستخدم لكتابة البرامج الجديدة والعمل "
"على البرامج الموجودة. غير المستخدمين الذي لا يقومون بتجميع برامجهم الخاصة "
"على الأرجح لا يحتاجون الكثير من البرامج من هذا القسم.\n"
" .\n"
" يحتوي القسم على مجمعات، وأدوات إزالة العلل، ومحررات البرامج، وأدوات "
"تحرير المصدر، وأشياء أخرى متعلقة بتطوير البرامج."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"التوثيق والبرامج المخصصة لعرض الوثائق\n"
" الحزم في قسم 'doc' تشمل توثيق أجزاء من نظام ديبيان، أو برامج "
"استعراض لأنساق التوثيق."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
"found in this section."
msgstr ""
"محررارت ومعالجات النصوص\n"
" الحزم في قسم 'editors' تسمح لك بتعديل ملفات ASCII النصية المجردة. وللا"
"تكون بالضرورة معالجات نصوص، رغم أنك قد تجد بعد معلاجات "
"النصوص في هذا القسم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"برامج للعمل على الدارات والإلكترونيات\n"
" الحزم في قسم 'electronics' تشمل أدوات تصميم الدارات، "
"والمحاكيات والمجمعات للميكروكنترولر، وبرامج أخرى مرتبطة بها."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"برامج للأنظمة الضمنية\n"
" الحزم في قسم 'embedded' مخصصة للعمل على الأجهزة الضمنية. "
"والأجهزة الضمنية هي أجهزة عتاد متخصصة ذات استهلاك للطاقة أقل بكثير من "
"أنظمة سطح المكتب الاعتيادية: مثلاً، الأجهزة الكفية PDA، أو الهاتف الخليوي، أو Tivo."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
"environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"نظام سطح المكتب جنوم\n"
" جنوم هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
"الحزم التي في القسم 'gnome' هي جزء من بيئة جنوم أو تتكامل معها بشكل كبير."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
"Games, toys, and fun programs\n"
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"تسالي، وألعاب، وبرامج ترفيهية\n"
" الحزم في قسم'games' مخصصة بشكل أساسي للترفيه."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"برامج لإنشاء، وعرض، وتحرير ملفات الرسوم\n"
" الحزم في قسم 'graphics' تشمل مستعرضات ملفات الصور، "
"وبرامج معالجة وتعديل، وبرامج للتفاعل مع عتاد "
"الرسوم (مثل بطاقات الفيديو، والمساحات الضوئية، والكاميرات الرقمية)، "
"وأدوات البرمجة للتعامل مع الرسوم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
"operators."
msgstr ""
"برامج لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي.\n"
" الحزم في قسم 'hamradio' موجهة خصيصاً لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"برامج الإعراب ولغاتها\n"
" الحزم في قسم 'interpreters' تشمل برامج إعراب للغات "
"مثل Python، وPerl، وRuby، ومكتبات لهذه اللغات."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
"environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"نظام سطح المكتب كيدي\n"
" كيدي هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
"الحزم التي في القسم 'kde' هي جزء من بيئة كيدي أو تتكامل معها بشكل كبير."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
"programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages "
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"ملفات تطويرية للمكتبات\n"
" الحزم في القسم 'libdevel' تحتوي ملفات مطلوبة لبناء "
"البرامج التي تستخدم المكتبات في قسم 'libs'. لا تحتاج إلى الحزم "
"من هذا القسم إلا إن كنت تريد تجميع البرامج بنفسك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
"explicitly install a package from this section; the package system will "
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"مجموعات من روتينات البرامج\n"
" الحزم في قسم 'libs' توفر إمكانية العمل الضرورية للبرامج "
"الأخرى على الحاسب. باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى "
"تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم نظام "
"الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"برنامج إعراب Perl ومكتباتها\n"
" الحزم في قسم 'perl' توفر لغة برمجة Perl والعديد "
"من المكتبات الإضافية لها. إلا إن كنت مبرمج Perl، فلن "
"تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم "
"نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"برنامج إعراب Python ومكتباتها\n"
" الحزم في قسم 'python' توفر لغة برمجة Python والعديد "
"من المكتبات الإضافية لها. إلا إن كنت مبرمج Python، فلن "
"تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم "
"نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
"software related to electronic mail."
msgstr ""
"برامج لكتابة،وإرسال وتوجيه رسائل البريد الالكتروني\n"
" الحزم في قسم 'mail' تشمل قارئات البريد، وعفاريت نقل البريد، "
"وبرامج القوائم البريدية، ومصفيات البريد الغير مرغوب، بالإضافة إلى العديد من "
"البرامج الأخرى المرتبطة بالبريد الإلكتروني."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"التحليلات الرياضية والبرامج الأخرى المتعلقة بالرياضيات.\n"
" الحزم في قسم 'math' تشمل الآلات الحاسبة، ولغات "
"الحساب الرياضية (المشابهة لـMathematica)، وحزم الجبر الرمزي، "
"وبرامج لرسم المجسمات الرياضية."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
"Miscellaneous software\n"
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"البرامج المتنوعة\n"
" الحزم التي في القسم 'misc' لها وظائف غير اعتياديّة تماماً لذا يصعب تصنيفها."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"برامج الاتصال وتقديم العديد من الخدمات\n"
" الحزم في قسم 'net' تشمل العملاء والخادمات للعديد "
"من البروتوكولات، والأدوات لتعديل وإزالة علل بروتوكولات الشبكة منخفضة المستوى، "
"وأنظمة التراسل الفوري، والبرامج الأخرى المتعلقة بالشبكة."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
"system.  They include news readers and news servers."
msgstr ""
"عملاء وخادمات Usenet\n"
" الحزم في قسم 'news' مرتبطة بنظام أخبار Usenet "
"الموزّعة. كما أنها تشمل قارءات وخادمات الأخبار."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
"new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
"package from this section; the package system will install them as required "
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"المكتبات الملغاة\n"
" الحزم في قسم 'oldlibs' ملغاة ولا يجب استخدامها من قبل "
"أي برامج جديدة.  وهي متوفرة لاسباب التوافق فقط، أو لأن "
"البرامج التي توزعها ديبيان لا زالت تتطلبها.\n"
" .\n"
"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت "
"أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة "
"وإرضاء المعتمدات."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
"and provide tools for transferring data between different operating systems "
"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"المحاكيات والبرامج القارئة لأنظمة الملفات الغريبة\n"
" الحزم في قسم 'otherosfs' تحاكي العتاد وأنظمة التشغيل "
"وتوفر أدوات لنقل البيانات بين أنظمة التشغيل المختلفة "
"والعتاد. (على سبيل المثال، منافع لقراءة أقراص DOS المرنة، و "
"الاتصال بأجهزة Palm Pilot)\n"
" .\n"
" من الجدير بالذكر أن برامج نسخ الأقراص المدمجة مشمولة في هذا القسم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"برامج للأعمال العلمية\n"
" الحزم في القسم 'science' تحتوي على أدواة لعلم الفلك، والأحياء، والكيمياء، "
"بالإضافة إلى برامج أخرى متعلّقة بالعلوم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
"interface."
msgstr ""
"برامج أسطر الأوامر وبيئات الطرفيات الأخرى\n"
" الحزم في قسم 'shells' تشمل برامج توفر واجهات لسطر الأوامر."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
"processing software."
msgstr ""
"برامج لتشغيل وتسجيل الصوتيات.\n"
" الحزم في قسم 'sound' تشميل مشغلات الصوتيات، والمسجلات، "
"وبرامج التشفير بأنساق عدة، والمازجات ومتحكمات الصوت، ومسلسلات MIDI و "
"برامج لتوليد النوتات الموسيقية، ومُشغّلات لعتاد الصوت، وبرامج لمعالجة الصوت."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
"high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, editors "
"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"نظام التنضيد TeX\n"
" الحزم في قسم 'tex' مربتطة بنظام TeX، وهو نظام لإنتاج"
"مخرجات منضدة عالية الجودة.  وتشمل برنامج TeX نفسه، ومحررات "
"مصممة لنظام TeX، وبرامج لتحويل TeX ومخرجات ملفات TeX إلى أنساق "
"عدة، وخطوط TeX، وبرامج أخرى متعلقة به."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
"text."
msgstr ""
"برامج معالجة النصوص\n"
" الحزم في قسم 'text' تشمل برامج تصفية ومعالجة النصوص، "
"والمدققات الإملائية، وبرامج القواميس، وبرامج للتحويل بين "
"مجموعات المحارف وأنساق ملفات النص (مثل، يونكس ودوس)، ومنسقات "
"النص ومجملات الطباعة، والبرامج الأخري التي تعمل على "
"النص المجرد."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
"to be classified."
msgstr ""
"برامج النظام المختلفة\n"
" الحزم التي في قسم 'utils' هي برامج الغرض منها مُميّز جداً بحيث يصعب تصنيفه."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"متصفحات الوب، والخادمات، والبروكسي، والأدوات الأخرى\n"
" الحزم في قسم 'web' تشمل متصفحات الوب، وخادمات الوب "
"والبروكسي، والبرامج المستخدمة لكتابة نصوص CGI برمجية أو برامج تعتمد الوب، وبرامج "
"الوب المكتوبة مسبقاً، والبرامج الأخرى المربتطة بالشبكة العالمية World Wide Web."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"نظام نوافذ X والبرامج المرتبطة به\n"
" الحزم في قسم 'x11' تشمل الحزم الأساسية لنظام "
"نوافذ X، ومدراء النوافذ، وبرامج X النفعية، وبرامج متنوعة "
"لها واجهة مستخدم رسومية تعتمد على X والتي تم وضعها هنا لأنها لم تلائم أي مكان آخر."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
"part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
"yet.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"البرامج التي تعتمد على برامج ليست في ديبيان\n"
" الحزم في قسم 'contrib' ليس جزءً من ديبيان.\n"
" .\n"
" هذه الحزم هي برامج حرّة، إلا أنها تعتمد على برامج ليست "
"جزءً من ديبيان.   قد يكون هذا بسبب أن هذه البرامج ليس برامج حرّة، ولكنها "
"متوفرة كحزم في قسم non-free من الأرشيف، حيث أنه لا يمكن لديبيان توزيعها على الإطلاق، "
"أو في حالات نادرة لأن لا أحد قام بتوفيرها كحزم بعد.\n"
" .\n"
" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"أرشيف ديبيان الرئيسي\n"
" تتكوّن توزيعة ديبيان من الحزم في القسم 'main'. كل حزمة في 'main' هي برنامج "
"حرّ.\n"
" .\n"
" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www.debian."
"org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"البرامج المخزنة خارج الولايات المتحدة بسبب أحكام التصدير\n"
" الحزم الموجودة في 'non-US' كثيراً ما ترتبط بالتشفير؛ وبعضها يستخدم "
"لوغاريتمات محميّة بحقوق الملكية الفكرية. ولهذا، فلا يمكن تصديرها خارج "
"الولايات المتحدة، وبالتالي تخزن في خادم موجود في \"العالم الحر\".\n"
" .\n"
" ملاحظة: يقوم مشروع ديبيان حالياً بدمج برامج التشفير مع "
"الأرشيفات الموجودة في الولايات المتحدة بعد أن استشير الخبراء القانونيون حول "
"التغيير الأخيرة في شروط وأحكام التصدير. ولذا، فإن معظم الحزم التي كانت سابقاً "
"في هذا القسم، هي موجودة الآن في القسم 'main'."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
"way you intend.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"البرامج التي ليس برامج حرّة\n"
" الحزم الموجودة في قسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
" .\n"
" لا تطابق هذه الحزم أحد متطلبات إرشادات ديبيان "
"للبرامج الحرّة أو بعضها (انظر أدناه). يجب عليك قراءة رخصة "
"البرامج في هذا القسم قد تتأكد من أنك تستطيع استخدامها بالطريقة "
"التي تنوي بها استخدامها.\n"
" .\n"
" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"حزم وهمية\n"
" هذه الحزم غير موجودة، إنما هي أسماء تستخدمها حزم أخرى لتطلب أو تزود بعض "
"الوظائف."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "المهام/المهام"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "مجهول/مجهول"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual/virtual"
msgstr "وهمي/وهمي"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
msgid "main"
msgstr "رئيسي"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"ترقيات الأمن\n"
" تتوفر ترقيات أمنية لهذه الحزم من security.debian.org."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"الحزم القابلة للترقية\n"
" تتوفر نسخة أجدد من هذه الحزم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"حزم جديدة\n"
" تمت إضافة هذه الحزم إلى دبيان منذ المرة الأخيرة التي مسحت بها لائحة الحزم "
"\"الجديدة\". (اختر \"نسيان الحزم الجديدة\" من قائمة أعمال لإفراغ هذه "
"اللائحة)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"الحزم المثبتة\n"
" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"حزم غير مثبتة\n"
" هذه الحزم غير مثبتة على حاسبك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"الحزم الملغاة والمنشأة محلياً\n"
" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك، إلا أنها غير متوفرة من أي مصدر apt. قد "
"تكون هذه ملغاة ومُزالة من الأرشيف، أو قد تكون قمت ببناء نسخة شخصية منها بنفسك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"الحزم الوهمية\n"
" هذه الحزم غير موجودة، ولكنها أسماء تتطلبها حزم أخرى أو توفر بعض الوظائف."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"حزم مستحسنة من قبل حزم أخرى\n"
" هذه الحزم غير مطلوبة بالضرورة، إلا أنها قد تكون ضرورية لتوفير الوظيفة "
"الكاملة لبعض البرامج الأخرى التي تقوم بتثبيتها أو ترقيتها."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"حزم مقترحة من قبل حزم أخرى\n"
" هذه الحزم غير مطلوبة لعمل نظامك بشكل جيد، إلا أنها قد توفر عملاً أفضل لبعض "
"البرامج التي تقوم بتثبيتها حالياً."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"حزم ذات معتمدات غير مستوفاة\n"
" ستكون المعتمدات المطلوبة لهذه الحزم غير مستوفاة بعد اكتمال التثبيت.\n"
" \n"
" وجود هذه الشجرة قد يعني أن شيء ما معطوب، إما على نظامك أو في ارشيف دبيان."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"الحزم التي ستزال بسبب عدم استخدامها بعد الآن\n"
" يتم حذف هذه الحزم بسبب أنها ثبّتت آلياً لاستيفاء المعتمدات، غير أن العمل "
"المطلوب لن ينتج عنه تثبيت أية حزمة تتطلب الاعتماد على هذه الحزم.\n"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"الحزم التي سيُبقى عليها بوضعها الحالي\n"
" يمكن ترقية هذه الحزم، إلا أنّه أُبقي عليها بوضعها الحالي لتجنّب عطب المعتمدات."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"الحزم التي سيتم تثبيتها تلقائيّاً لاستيفاء المعتمدات\n"
" يتم تثبيت هذه الحزم بسبب الحاجة إليها من قبل حزمة أخرى اخترتها للتثبيت."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"حذف الحزم بسبب معتمدات غير مستوفاة\n"
" يتم حذف هذه الحزم لأن واحداً أو أكثر من معتمداتها لم يعد متوفّراً، أو أن حزمة "
"أخرى تتعارض معها."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"الحزم المطلوب تثبيطها\n"
" سيتم تثبيت نسخة من هذه الحزم أقدم من التي هي ثبتة حالياً."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"الحزم التي سيُبقى عليها\n"
" يمكن ترقية هذه الحزم، إلا أنّك طلبت إبقائها على نسختها الحاليّة."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"الحزم المطلوب إعادة تثبيتها\n"
" ستتم إعادة تثبيت هذه الحزم."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"الحزم المطلوب تثبيتها\n"
" تم اختيار هذه الحزم يدوياً لتثبيتها على جهازك."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"الحزم المطلوبة إزالتها\n"
" تم اختيار هذه الحزم يدوياً لإزالتها."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"الحزم المطلوب ترقيتها\n"
"ستتم ترقية هذه الحزم إلى نسخة أجدد."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:669
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "الأولوية %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "غير مصنف"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
msgid "End-user"
msgstr "المستخدمين"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "Servers"
msgstr "الخوادم"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Development"
msgstr "التطوير"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
msgid "Localization"
msgstr "التوطين"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
msgid "Hardware Support"
msgstr "دعم العتاد"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "مهام غير معروفة"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" المهام هي مجموعات من الحزم التي توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة من الحزم "
"المعرّفة مسبقاً لعرض معيّن."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "رقم سيء بنسق سلسلة: '%ls'"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "فهارس المطابقة يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس \"%s\""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "فهرس المطابقة %ls كبير جداً; المجموعات المتوفرة هي (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "الحزم الغير معلّمة"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
"\n"
" لم يتم بعد تصنيف هذه الحزم في debtags."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
msgid "MISSING TAG"
msgstr "علامة مفقودة"

#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Compressed size: "
msgstr "الحجم المضغوط: "

#: src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "الحجم الغير مضغوط: "

#: src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Source Package: "
msgstr "الحزمة المصدرية: "

#: src/pkg_info_screen.cc:130
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "أسماء الحزم التي يوفرها %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:140
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:145
msgid "Versions"
msgstr "النسخ"

#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "نعم، أنا على علم بأن هذه فكرة سيئة جداً"

#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
"%s %n%n هي حزمة أساسية! هل أنت متأكّد من أنك تريد إزالتها؟ اطبع %n '%s' إن "
"كنت كذلك."

#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "معلومات حول %s"

#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "معلومات %s"

#: src/pkg_item.cc:316
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "النسخ المتوفرة من %s"

#: src/pkg_item.cc:319
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "نسخ %s"

#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "معتمدات %s"

#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s معتمد"

#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"

#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s معتمدات راجعة"

#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "جاري تقرير خليل في %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:416
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"أنت لست المستخدم root ولا أعلم أية طريقة كي تصبح كذلك. كي تعيد تهيئة "
"هذه الحزمة، قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login، أو قم بتشغيل aptitude كمستخدم root."

#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "إعادة تهيئة %s\n"

#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "مُحرر الهيكلة"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "مُحرر الهيكلة"

#: src/pkg_tree.cc:166
msgid "All Packages"
msgstr "كل الحزم"

#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "بناء العرض"

#: src/pkg_tree.cc:237
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%ls\"."

#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "أدخل حدّ شجرة الحزم الجديدة: "

#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "أدخل الطريقة الجديدة لتجميع الحزم لهذا العرض: "

#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "أدخل الطريقة الجديدة لفرز الحزم لهذا العرض: "

#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
msgstr "تعذر تحويل تعريف العمود"

#: src/pkg_view.cc:156
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "تعذر إعراب تعريف العمود"

#: src/pkg_view.cc:408
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- هناك أكثر من widget؟؟"

#: src/pkg_view.cc:414
msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- قائمة عمودية خاطئة للعنصر الثابت"

#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: مُعطى سيّء!"

#: src/pkg_view.cc:562
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: لم يعثر على widge أساسيّة"

#: src/reason_fragment.cc:30
msgid "depends on"
msgstr "يعتمد على"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
msgstr "تعتمد مسبقاً على"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
msgstr "يقترح"

#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
msgstr "يوصي"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
msgstr "يتعارض مع"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "replaces"
msgstr "يستبدل"

#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
msgstr "يلغي"

#: src/reason_fragment.cc:166
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (مزوَّد من قبل %F)"

#: src/reason_fragment.cc:275
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:324
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "إن اخترت حزمة، فإن شرحاً عن وضعها الحالي سيظهر في هذه المساحة."

#: src/reason_fragment.cc:358
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"تم تثبيت %B%s%b تلقائياً؛  يجري إزالتها بسبب أن كل الحزم التي تعتمد عليها تتم "
"إزالتها:"

#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b تلقائياً بسبب أخطاء في المعتمدات:"

#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b تلقائياً لإرضاء المعتمدات التالية:"

#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr "لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr "لن تتم ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b لتفادي عطب المعتمدات التالية:"

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b مثبت حالياً."

#: src/reason_fragment.cc:393
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b غير مثبت حالياً."

#: src/reason_fragment.cc:401
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "لم يتم إرضاء بعض معتمدات %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "سيتم تثبيط %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "لن تتم ترقية %B%s%b إلى النسخة المحظورة %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:416
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr "يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة  %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "ستتم إعادة تثبيت %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "ستتم ترقية %B%s%b من النسخة %B%s%b إلى النسخة %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:472
msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وستعطب بإزالته:"

#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وهي معطوبة:"

#: src/reason_fragment.cc:482
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b وستعطب بتثبيته:"

#: src/reason_fragment.cc:515
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير النسخة %B%s%b والتي هي مثبتة "
"حالياً، أو تتعارض مع النسخة المثبتة حالياً:"

#: src/reason_fragment.cc:519
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b،أو تعتمد على نسخة منه لن يتم تثبيتها."

#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:528
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"

#: src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b والتي لن يتم تثبيتها."

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
msgstr "مُرقّى"

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "downgraded"
msgstr "مثبط"

#: src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"الحزم التالية تعتمد على النسخة المثبتة حالياً من %B%s%b (%B%s%b)، أو تتعارض "
"مع النسخة التي سوف تكون %s إلى (%B%s%b)، وستصبح معطوبة إن كانت %s."

#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع النسخة %B%s%b من %B%s%b، وسوف تُعطب إن كانت %s."

#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "الحزم التالية تعتمد على النسخة %B%s%b من %B%s%b، وسوف تُعطب إن كانت %s."

#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "مخزن الحزم غير متوفر."

#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
msgstr "ليس هناك حزم معطوبة."

#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "لم يعثر على حل."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "إرضاء المعتمدات..."

#: src/solution_dialog.cc:169
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#: src/solution_dialog.cc:170
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: src/solution_dialog.cc:171
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: src/solution_dialog.cc:172
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: src/solution_fragment.cc:104
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s يعتمد على %s"

#: src/solution_fragment.cc:107
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s تعتمد مسبقاً على %s"

#: src/solution_fragment.cc:110
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s يقترح %s"

#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s يوصي بـ%s"

#: src/solution_fragment.cc:116
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s يتعارض مع %s"

#: src/solution_fragment.cc:119
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s يحل محل %s"

#: src/solution_fragment.cc:122
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s يلغي %s"

#: src/solution_fragment.cc:135
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s يتعارض مع %s [الذي توفره %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "إزالة %s"

#: src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "تثبيت %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:216
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"

#: src/solution_fragment.cc:226
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%Bتثبيت%b الحزم التالية:%n"

#: src/solution_fragment.cc:239
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%Bإبقاء%b الحزم التالية على نسختها الحالية:%n"

#: src/solution_fragment.cc:246
msgid "Not Installed"
msgstr "غير مثبتة"

#: src/solution_fragment.cc:259
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%Bترقية%b الحزم التالية:%n"

#: src/solution_fragment.cc:274
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%Bتثبيط%b الحزم التالية:%n"

#: src/solution_fragment.cc:291
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "ترك المعتمدات التالية غير محلولة:%n"

#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "النتيجة هي %d"

#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "تثبيت %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:106
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "إلغاء تثبيت %F"

#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "إلغاء إزالة %F"

#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "ترقية %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:129
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "تثبيط %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> ترك المعتمد \"%s يوصي بـ%s\" غير محلول."

#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"

#: src/solution_screen.cc:235
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "إزالة الحزم التالية:"

#: src/solution_screen.cc:246
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "إبقاء الحزم التالية بنسختها الحالية:"

#: src/solution_screen.cc:257
msgid "Install the following packages:"
msgstr "تثبيت الحزم التالية:"

#: src/solution_screen.cc:268
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "ترقية الحزم التالية:"

#: src/solution_screen.cc:279
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "تثبيط الحزم التالية:"

#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "ترك التوصيات التالية غير محلولة:"

#: src/solution_screen.cc:472
msgid "No broken packages."
msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"

#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"

#: src/trust.cc:18
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b!  تثبيت هذه "
"الحزمة قد يسمح لشخص مخرب أن يدمر نظامك "
"أو أن يتحكم فيه."

#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "همم، ليست هناك أية أخطاء، ولم يجب أن يحدث هذا."

#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:225
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:239
msgid "Search for:"
msgstr "البحث عن:"

#: src/ui.cc:316
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"تحذير: مخزن الحزم مفتوح بوضع القراءة فقط!  لن يتم حفظ هذا "
"التغيير وأي تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى "
"تعمل بمساعدة apt واختيار \"تحول إلى root\" "
"من قائمة أعمال."

#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."

#: src/ui.cc:368
msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."

#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"

#: src/ui.cc:464
msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"

#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
msgstr "تحميل المخزن"

#: src/ui.cc:525
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "حقاً تريد الخروج من Aptitude؟"

#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "حقاً تريد تجاهل إعادادات الشخصية وإعادة تحميل الافتراضيّات؟"

#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "الحزم"

#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "عرض الحزم المتوفرة واختيار الأعمال للقيام بها"

#: src/ui.cc:733
msgid "Recommended Packages"
msgstr "الحزم الموصى بها"

#: src/ui.cc:734
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها"

#: src/ui.cc:735
msgid "Recommendations"
msgstr "التوصيات"

#: src/ui.cc:839
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n%naptitude %"
"Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة.  هذا "
"البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط "
"معينة; راجع 'الرخصة' للتفاصيل."

#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:864
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:886
msgid "README"
msgstr "اقرأني"

#: src/ui.cc:888
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ترميز README|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:919
msgid "User's Manual"
msgstr "دليل المستخدم"

#: src/ui.cc:919
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "قراءة دليل المستخدم الكامل لبرنامج aptitude"

#: src/ui.cc:919
msgid "Manual"
msgstr "تحديد يدوي"

#: src/ui.cc:953
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "تعذر تنفيذ stat على \"%s\""

#: src/ui.cc:959
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة \"%s\""

#: src/ui.cc:969
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "تعذر سرد الملفات من \"%s\""

#: src/ui.cc:982
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "فشل في إغلاق الدليل \"%s\""

#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة الدليل \"%s\""

#: src/ui.cc:998
#, c-format
msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."

#: src/ui.cc:1003
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr "لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."

#: src/ui.cc:1029
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"يبدو أن نسخة سابقة من aptitude خلفت ملفات في %s. "
"هذه الملفات على الأرجح غير مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريد"
"إزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟  إن قمت باختيار \"لا\"، سوف "
"لن ترى هذه الرسالة مجدداً."

#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
msgstr "تنزيل الحزم"

#: src/ui.cc:1072
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"

#: src/ui.cc:1073
msgid "Package Download"
msgstr "تنزيل الحزمة"

#: src/ui.cc:1106
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد %"
"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد  أنه هذا "
"ما تريد القيام به. %n%n"

#: src/ui.cc:1112
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [النسخة %s]%n"

#: src/ui.cc:1118
msgid "Really Continue"
msgstr "استمر بالفعل"

#: src/ui.cc:1120
msgid "Abort Installation"
msgstr "إجهاض التثبيت"

#: src/ui.cc:1182
msgid "Preview of package installation"
msgstr "معاينة تثبيت الحزم"

#: src/ui.cc:1183
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"

#: src/ui.cc:1184
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: src/ui.cc:1242
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"

#: src/ui.cc:1250
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"

#: src/ui.cc:1256
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"

#: src/ui.cc:1302
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
"التغيّر إلى حساب root؟"

#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "تحوُّل إلى root"

#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "لا تحوّل إلى root"

#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "هناك عملية تحديث أو تثبيت حزم تجري حالياً."

#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."

#: src/ui.cc:1345
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."

#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة"

#: src/ui.cc:1418
msgid "Updating package lists"
msgstr "تحديث لوائح الحزم"

#: src/ui.cc:1419
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "عرض سريان تحديث لائحة الحزم"

#: src/ui.cc:1420
msgid "List Update"
msgstr "تحديث القائمة"

#: src/ui.cc:1431
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"

#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"

#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "التنظيف أثناء القيام بالتنزيل غير مسموح به"

#: src/ui.cc:1456
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة"

#: src/ui.cc:1470
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"

#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "ملف مخزن apt ليس متوفراً; التنظيف التلقائي غير ممكن"

#: src/ui.cc:1536
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."

#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
msgstr "لا مزيد من الحلول."

#: src/ui.cc:1821
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."

#: src/ui.cc:1827
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل."

#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "إرضاء المعتمدات"

#: src/ui.cc:1871
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "البحث عن حلول للمعتمدات الغير الغير مستوفاة"

#: src/ui.cc:1883
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "تعذر فتح %ls"

#: src/ui.cc:1889
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"

#: src/ui.cc:1899
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "الملف الذي يجب أن يستخدمه مقدم الحلول للحفظ:"

#: src/ui.cc:1929
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"

#: src/ui.cc:1930
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة"

#: src/ui.cc:1932
msgid "^Update package list"
msgstr "^تحديث لائحة الحزم"

#: src/ui.cc:1933
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"

#: src/ui.cc:1937
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية"

#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية"

#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"

#: src/ui.cc:1943
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\""

#: src/ui.cc:1946
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"

#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "إلغاء جميع التثبيتات، والإزالات، والإبقاءات، والترقيات المؤجلة."

#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^تنظيف مخزن الحزم"

#: src/ui.cc:1951
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل"

#: src/ui.cc:1954
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية"

#: src/ui.cc:1955
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن"

#: src/ui.cc:1961
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم"

#: src/ui.cc:1962
msgid "Reload the package cache"
msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم"

#: src/ui.cc:1966
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^لعب كانسة الألغام"

#: src/ui.cc:1971
msgid "^Become root"
msgstr "^تحوّل إلى root"

#: src/ui.cc:1972
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"

#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
msgstr "^خروج"

#: src/ui.cc:1975
msgid "Exit the program"
msgstr "الخروج من البرنامج"

#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: src/ui.cc:1982
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "التراجع عن آخر عملية حزمة أو مجموعة من العمليات"

#: src/ui.cc:1990
msgid "^Install"
msgstr "^تثبيت"

#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية"

#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
msgstr "إ^زالة"

#: src/ui.cc:1995
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة"

#: src/ui.cc:1998
msgid "^Purge"
msgstr "^إلغاء"

#: src/ui.cc:1999
msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"

#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
msgstr "^محافظة"

#: src/ui.cc:2003
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"

#: src/ui.cc:2006
msgid "^Hold"
msgstr "إ^بقاء"

#: src/ui.cc:2007
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة"

#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "تحديد ^تلقائي"

#: src/ui.cc:2011
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
"عليها أية حزمة أخرى"

#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "تحديد ^يدوي"

#: src/ui.cc:2015
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها "
"إلا إن قمت بذلك يدوياً"

#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^منع النسخة"

#: src/ui.cc:2019
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
"تثبيتها كالعادة"

#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
msgstr "^معلومات"

#: src/ui.cc:2024
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة"

#: src/ui.cc:2027
msgid "^Changelog"
msgstr "^سجل التغيير"

#: src/ui.cc:2028
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة"

#: src/ui.cc:2035
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^فحص الحلّ"

#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "فحص الحل المحدد حالياً لمشاكل المعتمدات."

#: src/ui.cc:2039
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "تنفيذ ال^حل"

#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."

#: src/ui.cc:2043
msgid "^Next Solution"
msgstr "ال^حل التالي"

#: src/ui.cc:2044
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."

#: src/ui.cc:2047
msgid "^Previous Solution"
msgstr "الحل ال^سابق"

#: src/ui.cc:2048
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل السابق لمشاكل المعتمدات"

#: src/ui.cc:2051
msgid "^First Solution"
msgstr "الح^ل الأول"

#: src/ui.cc:2052
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل الأول لمشاكل المعتمدات"

#: src/ui.cc:2055
msgid "^Last Solution"
msgstr "الحل الأ^خير"

#: src/ui.cc:2056
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "اختيار الحل الأخير لمشاكل المعتمدات والتي تم إيجادها حتى الآن."

#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "عكس المرفو^ضة"

#: src/ui.cc:2063
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مرفوضاً."

#: src/ui.cc:2067
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "عكس ال^مقبول"

#: src/ui.cc:2068
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مقبولاً."

#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
msgstr "^عرض الهدف"

#: src/ui.cc:2073
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "عرض الحزمة التي ستتأثر بالعمل المحدد"

#: src/ui.cc:2081
msgid "^Find"
msgstr "^بحث"

#: src/ui.cc:2082
msgid "Search forwards"
msgstr "البحث قدماً"

#: src/ui.cc:2085
msgid "^Find Backwards"
msgstr "البحث ر^جوعاً"

#: src/ui.cc:2086
msgid "Search backwards"
msgstr "البحث رجوعاً"

#: src/ui.cc:2089
msgid "Find ^Again"
msgstr "البحث ^مجدّداً"

#: src/ui.cc:2090
msgid "Repeat the last search"
msgstr "تكرار البحث الأخير"

#: src/ui.cc:2094
msgid "^Limit Display"
msgstr "^حدّ العرض"

#: src/ui.cc:2095
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "تصفية لائحة الحزم"

#: src/ui.cc:2098
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "إ^زالة حدّ العرض"

#: src/ui.cc:2099
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"

#: src/ui.cc:2103
msgid "Find ^Broken"
msgstr "عثور على ^معطوبة"

#: src/ui.cc:2104
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"

#: src/ui.cc:2111
msgid "^UI options"
msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"

#: src/ui.cc:2112
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم"

#: src/ui.cc:2115
msgid "^Dependency handling"
msgstr "إ^دارة المعتمدات"

#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم"

#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^متفرقات"

#: src/ui.cc:2120
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة"

#: src/ui.cc:2125
msgid "^Revert options"
msgstr "^استعادة الخيارات"

#: src/ui.cc:2126
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام"

#: src/ui.cc:2137
msgid "^Next"
msgstr "^تالي"

#: src/ui.cc:2138
msgid "View next display"
msgstr "عرض الشاشة التالية"

#: src/ui.cc:2141
msgid "^Prev"
msgstr "^سابق"

#: src/ui.cc:2142
msgid "View previous display"
msgstr "عرض الشاشة السابقة"

#: src/ui.cc:2145
msgid "^Close"
msgstr "^إغلاق"

#: src/ui.cc:2146
msgid "Close this display"
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"

#: src/ui.cc:2151
msgid "New Package ^View"
msgstr "^عرض حزم جديد"

#: src/ui.cc:2152
msgid "Create a new default package view"
msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد"

#: src/ui.cc:2155
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"

#: src/ui.cc:2156
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست "
"مثبتة حالياً."

#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "قائمة حزم ^شاملة جديدة"

#: src/ui.cc:2160
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "عرض جميع الحزم على النظام في قائمة واحدة غير مصنفة"

#: src/ui.cc:2163
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "مستعر^ض Debtags جديد"

#: src/ui.cc:2165
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "استعراض الحزم باستخدام بيانات Debtags"

#: src/ui.cc:2168
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد"

#: src/ui.cc:2170
msgid "Browse packages by category"
msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف"

#: src/ui.cc:2178
msgid "^About"
msgstr "^حول"

#: src/ui.cc:2179
msgid "View information about this program"
msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج"

#: src/ui.cc:2182
msgid "^Help"
msgstr "^مساعدة"

#: src/ui.cc:2183
msgid "View the on-line help"
msgstr "عرض المساعدة الفورية"

#: src/ui.cc:2185
msgid "User's ^Manual"
msgstr "دليل ال^مستخدم"

#: src/ui.cc:2186
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل"

#: src/ui.cc:2189
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"

#: src/ui.cc:2190
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً"

#: src/ui.cc:2193
msgid "^News"
msgstr "أ^خبار"

#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"

#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
msgstr "^الرخصة"

#: src/ui.cc:2198
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"

#: src/ui.cc:2338
msgid "Actions"
msgstr "أعمال"

#: src/ui.cc:2341
msgid "Resolver"
msgstr "مقدم الحلول"

#: src/ui.cc:2342
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: src/ui.cc:2343
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: src/ui.cc:2344
msgid "Views"
msgstr "عروض"

#: src/ui.cc:2345
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: src/ui.cc:2410
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr "%ls: قائمة  %ls: مساعدة  %ls: خروج  %ls: تحديث  %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"

#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "y"

#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:150
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s تغييرات"

#: src/view_changelog.cc:151
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "عرض قائمة التغييرات التي تمت على حزمة ديبيان هذه."

#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."

#: src/view_changelog.cc:225
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"

#: src/view_changelog.cc:227
msgid "Download Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
msgstr "علامة تنسيق مع رمز نسق مفقود"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
msgstr "رقم المُعطى ناقص في سلسة أحرف النسق"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
msgstr "أرقام المُعطى يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس %ld"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
msgstr "رمز تنسيق مجهول: '%lc'"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
msgstr "مُعطى نسق سيء"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "تعذر إعراب وصف المفتاح: %ls"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "ربط أحرف فارغ غير صالح"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr "عذراً، لا يمكن استخدام مُعدِّلات التحكم مع الأحرف الغير قابلة للطباعة"

#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "أخ!  قابلت إشارة إنهاء SIGTERM، جاري التنفيذ..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:128
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "أخ!  قابلت إشارة SIGSEGV، جاري التنفيذ..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:131
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "آخ!  قابلت إشارة إجهاض SIGABRT، جاري التنفيذ..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:134
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "آخ!  قابلت إشارة خروج SIGQUIT، جاري التنفيذ..\n"

#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."

#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "المستوى الأعلى"