summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: c3824e1dd09753e3b927b83aa905ed321addb071 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
# aptitude translation to Catalan.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2005,2006.
# Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_0.2.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Mostra algunes ordres disponibles al capdamunt de la pantalla"

#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Amaga la barra de menú quan no s'estigui utilitzant"

#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr ""
"Quan sigui possible utilitza un indicador d'estil de memòria intermitja "
"petita"

#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Mostra els resultats de la cerca parcial (cerca incremental)"

#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Tancant l'última vista sortiu del programa"

#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Sol·licita la confirmació a la sortida"

#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Atura't després de baixar els fitxers"

#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Quan es produeix un error"

#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Utilitza un indicador de baixada de 'línia d'estat' per a totes les baixades"

#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Mostra per defecte l'àrea de descripció estesa"

#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Després de canviar l'estat del paquet avança al següent element"

#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Mostra automàticament la causa dels errors dels paquets"

#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "El mètode d'agrupació predeterminat per a la visualització de paquets"

#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "El límit de visualització predeterminat per a les vistes de paquets"

#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "El format de visualització per a les vistes de paquets"

#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "El format de visualització per a la línia d'estat"

#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "El format de visualització per a la línia de la capçalera"

#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Actualitza automàticament els paquets instal·lats"

#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Suprimeix els fitxers dels paquets obsolets al baixar les llistes de paquets "
"nous"

#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"

#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr ""
"Mostra una previsualització de les tasques que es duran a terme abans "
"d'executar-les"

#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol actualització de la llista de "
"paquets"

#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol instal·lació o supressió de "
"paquets"

#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-"
"lectura."

#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisa quan s'intentin realitzar accions privilegiades sense ser superusuari"

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fitxer on registrar les accions"

#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Resol automàticament les dependències d'un paquet seleccionat"

#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Abans d'iniciar la instal·lació o supressió arregla automàticament els "
"paquets amb errors. "

#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise,aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instal·la automàticament els paquets recomanats"

#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled  and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
"automatically be removed."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Suprimeix automàticament els paquets no utilitzats"

#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: Examina"

#: src/broken_indicator.cc:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: Aplica"

#: src/broken_indicator.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: Següent"

#: src/broken_indicator.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: Anterior"

#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències."

#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] S'estan resolent les dependències"

#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "S'ha produït un error intern: solució nul·la no esperada."

#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instal·lació"
msgstr[1] "%d instal·lacions"

#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d supressió"
msgstr[1] "%d supressions"

#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantingut"
msgstr[1] "%d mantinguts"

#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualitzat"
msgstr[1] "%d actualitzats"

#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "$d desactualitzat"
msgstr[1] "%d desactualitzats"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suggereix %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
"      \"%s\", ja s'ha instal·lat.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
"      \"%s\", ja s'instal·larà.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"el \"%s\" existeix a la base de dades de paquets, però no és un paquet\n"
"real i no el proporciona cap paquet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" és un paquet virtual proporcionat per:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "N'heu de seleccionar un a instal·lar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nota: s'està seleccionant \"%s\" en comptes del\n"
"      paquet virtual \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "La versió sol·licitada (%s) de %s ja està instal·lada\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no és actualitzable, no es pot prohibir l'actualització\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Només podeu especificar una versió de paquet mitjançant una ordre 'install' "
"o una ordre 'forbid-version'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\" i el nom de més\n"
"de 40 paquets conté \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\". Tot i això, el nom dels\n"
"següents paquets conté \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet amb un nom o descripció que coincideixi amb "
"\"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Més de 40\n"
"paquets contenen \"%s\" en la descripció.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Tot i això, la\n"
"descripció dels següents paquets conté \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "El caràcter d'acció '%c' és erroni\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"No es pot executar el sensible-pager, és un sistema Debian en funcionament?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s no és un paquet de Debian oficial, no es pot mostrar el seu registre de "
"modificacions."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: l'ordre d'actualització no necessita cap argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Suprimeix %s* %sparcial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Suprimeix %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: l'ordre d'actualització no necessita cap argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "S'alliberaran %sB de l'espai de disc\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "S'ha alliberat %sB de l'espai de disc\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "L'operació %s no és vàlida"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abandona.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "baixa: heu d'especificar un mínim d'un paquet a baixar\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "No es pot trobar un paquet anomenat \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"No hi ha fitxers que es puguin baixar de la versió %s de %s; potser és un "
"paquet local o és obsolet?"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: l'ordre d'actualització no necessita cap argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "S'ignorarà quins paquets són nous\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Aquest programa no té ous de Pasqua.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Aquest programa no té cap ou de Pasqua.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "No us he dit que no hi havia cap ou de Pasqua en aquest programa?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Atura-ho\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "D'acord, d'acord us donaré un ou de Pasqua, marxareu?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "D'acord, heu guanyat.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Què és això?  Evidentment és una serp menjant-se un elefant.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr ""
"S'ha obtingut un indicador de final de fitxer inesperat a l'entrada estàndard"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "però el %s està per instal·lar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "però el %s està insta·lat i apartat."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "però el %s està instal·lat."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "però no es pot instal·lar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " que és un paquet virtual."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " o"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Els paquets següents contenen errors."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents no s'utilitzen i se suprimiran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Els paquets següents s'han apartat automàticament:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran automàticament:<"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents se suprimiran automàticament:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Els paquets següents es desactualitzaran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Els paquets següents s'han apartat:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Els paquets següents es tornaran a instal·lar:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Els paquets següents se suprimiran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Els paquets essencials següents se suprimiran\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Els paquets essencials següents contindran errors arran de l'acció:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"Avís: la realització d'aquesta tasca pot induir a errors en el vostre "
"sistema.\n"
"      No contineu si no coneixeu exactament el que esteu fent.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sóc conscient que no és una bona idea"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuar introduïu la frase \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avís: s'instal·laran versions no fiables dels paquets següents!\n"
"\n"
"Els paquets no fiables podrien comprometre la seguretat del vostre sistema.\n"
"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament "
"segur.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** Avís ***   S'estan ignorant les violacions de fiabilitat perquè\n"
"              %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations és 'cert'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** Avís ***   S'estan ignorant les violacions de fiabilitat perquè\n"
"              %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations és 'cert'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Voleu ignorar l'avís i continuar?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuar introduïu \"%s\"; per abortar introduïu \"%s\": "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "No es reconeix l'entrada. Introduïu \"%s\" o \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són RECOMANATS però NO s'instal·laran:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són un SUGGERIMENT però NO s'instal·laran:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquets actualitzats, %lu instal·lats, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu tornats a instal·lar, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a suprimir i %lu a no actualitzar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'utilitzaran %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'alliberaran %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet a mostrar -- introduïu els noms dels paquets a la "
"línia a continuació de 'i'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet -- introduïu els noms dels paquets a la línia a "
"continuació de 'c'.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua la instal·lació"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "atura i surt"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien "
"d'anar a continuació de l'i'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms "
"dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "commuta la visualització dels números de versió"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra a la interfície visual"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"També hauríeu d'especificar les modificacions de les accions que s'aplicaran "
"prement un caràcter d'acció seguit d'un o més noms de paquets (o patrons). "
"L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles "
"són:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' per instal·lar els paquets"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats "
"automàticament"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' per suprimir els paquets"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' per purgar els paquets"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' per congelar els paquets"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense congelar-los"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Es mostraran les versions.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No es mostraran les versions.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"La resposta no és vàlid. Introduïu una ordre vàlid o '?' per a ajuda.\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure l'estat del sistema de resolució a %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "L'estat del sistema de resolució s'ha desat correctament!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACCIÓ> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "accepta les modificacions proposades"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rebutja les modificacions proposades i cerca una altra solució"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "atura i surt del programa"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "mou-te a la solució següent"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "mou-te a la solució anterior"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examina la solucio en la intefície d'usuari visual"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"rebutja les versions del paquet; no visualitzis cap solució en les que "
"apareguin."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"accepta les versions de paquet; visualitza únicament les solucions en les "
"que apareguin."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajusta l'estat dels paquets llistat, on l'ACCIÓ és una de:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Els ajustaments provocaran que es descarti la solució actual i es recalculi "
"en cas de ser necessari."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "La versió %s està disponible en els arxius següents:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Seleccioneu la versió de %s que s'hauria d'utilitzar: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "La resposta no és vàlida. Introduïu una enter entre 1 i %d,"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "S'espera un o més parells paquet/versió a continuació de '%c'"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "S'esperava una versió a continuació de \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "El paquet \"%s\" no existeix"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s no disposa de cap versió anomenada \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "S'està acceptant la supressió de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "S'està acceptant la instal·lació de %s versió %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "S'està rebutjant la supressió de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "S'està rebutjant la instal·lació de %s versió %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "No és necessària la supressió de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "No és necessària instal·lacióde %s versió %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "És necessària la supressió de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "És necessària la instal·lació de %s versió %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "oberts: %d; tancats: %d; aplaçats: %d; amb conflictes: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Les accions següents resoldran les dependències:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Accepteu la solució? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "S'estan abandonant les tasques per resoldre aquestes dependències."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Es disposa de les ordres següents:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "S'ha produït un error en desar l'estat del sistema de resolució a: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu una de les ordres següents:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap solució en l'interval de temps especificat. Ho voleu "
"provar amb més insistència? [Y/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu 'y' o 'n'."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** No hi ha més solucions disponibles ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetats"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "parcialment configurat"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "parcialment instal·lat"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "no instal·lat (es mantenen els fitxers de configuració)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; es purgaran perquè no en depèn res"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; es purgarà"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; se suprimirà perquè no en depèn res"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; se suprimirà"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; es desactualitzarà [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; s'actualitzarà [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "no és un paquet real"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [congela]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; s'instal·larà"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; s'instal·larà automàticament"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; s'instal·larà la versió %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; s'instal·larà automàticament la versió %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Paquet: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "Proporcionat per"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "Essencial: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versió prohibida"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instal·lat automàticament"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritat: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "Secció: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenidor: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Mida descomprimit: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Mida comprimit: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Nom del fitxer: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Depèn"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepèn"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "Recomana"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereix"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicte"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Substitueix"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsolet"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Es baixarà/instal·larà/suprimirà paquets.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordre no ha finalitzat"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: l'ordre d'actualització no necessita cap argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: l'ordre d'actualització no necessita cap argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "No s'ha trobat cap versió candidata per a %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "No s'ha trobat cap versió actual o candidata per a %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu \"%s\" del paquet \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la versió \"%s\" del paquet \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: s'ha passat un valor %i no vàlid a "
"cmdline_find_ver\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instal·la"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Suprimeix"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "S'està instal·lant %s %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Suprimeix %F [%s (%s)]"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
msgid "    ++   --> skipping, version check failed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
#, c-format
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
#, c-format
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "No es pot trobar un paquet anomenat \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment"

#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Introduïu el disc etiquetat com a \"%s\" a la unitat \"%s\""

#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Prem"

#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "S'està baixant"

#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "Obtingut/s "

#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."

#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [S'està treballant]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr " [Marcat]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr " [Baixat]"

#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Baixats %sB en %s (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlguns fitxers no s'ha descarregat satisfactòriament."

#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restant)"

#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (bloquejat)"

#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[Ignorat]"

#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[Error]"

#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Baixats %sB en %ss (%sB/s)."

#: src/download_screen.cc:209
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progrés total: "

#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "No hi ha informació de la jerarquia a editar"

#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a l'escriptura"

#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"No s'ha pogut cercar el vostre directori d'usuari, s'està desant a /tmp/"
"function_pkgs!"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Obté:"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "S'han recollit %sB en %s (%sB/s)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
"Canvi del mitjà: introduïu el disc amb l'etiqueta '%s' a la unitat '%s' i "
"cliqueu retorn\n"

#: src/generic/apt/apt.cc:174
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s és de lectura però no d'escriptura; no s'ha pogut escriure el fitxer de "
"configuració."

#: src/generic/apt/apt.cc:212
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el %s pel nou fitxer de configuració"

#: src/generic/apt/apt.cc:311
msgid ""
"Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar el fitxer cau. S'està obrint en mode només-lectura; "
"qualsevol modificació dels estats dels paquets NO es desarà!"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Reading extended state information"
msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
msgid "Initializing package states"
msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
msgid "Writing extended state information"
msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"S'ha produït un sobreeiximent de memòria intermèdia interna al paquet \"%s\" "
"quan s'estava escrivint el fitxer d'estat"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
msgid "Error writing state file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden "
"instal·lar"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els "
"problemes amb els fitxers que falten."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La memòria cau de paquets no està disponible; no es poden descarregar i "
"instal·lar paquets."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el directori de la llista...sou superusuari?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, no s'ha pogut generar la llista de paquets a "
"baixar"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "No s'ha pogut solucionar els problemes amb els paquets no disponibles"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la instal·lació del paquet. S'està intentant "
"restablir."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a obtenir el candau del sistema (Potser hi ha algun "
"altre apt o dpkg executant-se?)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts de paquets"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "No s'han pogut netejar els directoris de la llista"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "No s'ha pogut regenerar la memòria cau de paquets"

#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "No s'ha pogut obrir el %s per registrar les accions"

#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en generar l'hora local (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
msgstr "informe del registre"

#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"IMPORTANT: aquest registre només conté les accions realitzades; les accions "
"que no es realitzen correctament arran de problemes del dpkg no es "
"completaran.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:70
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "S'instal·laran %li paquets i se'n suprimiran %li.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà una espai de disc de %sB\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "se suprimirà una espai de disc de %sB\n"

#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[Actualitza] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[Desactualitza] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:101
msgid "REMOVE"
msgstr "Suprimeix"

#: src/generic/apt/log.cc:107
msgid "INSTALL"
msgstr "Instal·la"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "REINSTALL"
msgstr "Reinstal·la"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "Congelat"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "BROKEN"
msgstr "Amb errors"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "Suprimeix, no utilitzat"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "Suprimeix, dependències"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "Instal·la, dependències"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "Congela, dependències"

#: src/generic/apt/log.cc:131
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:138
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Enregistrament complet.\n"

#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instal·lat automàticament"

#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "Amb errors"

#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "No modificat"

#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Suprimeix [no utilitzat]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Congela [auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "Instal·la {auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Suprimeix [auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualitza"

#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "Congela"

#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"

#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "Manté"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Es mantenen els fitxers de configuració"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "Escombraries"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "No hi ha dependències inverses"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "Nou paquet"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualitzable"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Cadena literal inacabada a continuació de %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' no està tancada"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "El tipus de dependència és desconegut: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Proporciona: no hi pot haver errors"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "El tipus d'acció és desconegut: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "La prioritat %s és desconeguda"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "El tipus de patró és desconegut: %c"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "No es pot cercar \"\""

#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "L'expressió, inesperadament, és buida"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "L'expressió està mal formada"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "El ')' és inesperat"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No s'ha pogut ubicar un fitxer per al paquet %s. Probablement indiqui que "
"heu d'arreglar-lo manualment (causat per l'inexistència de l'arquitectura)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Els fitxer d'índex del paquet contenen error. Sene nom de fitxer: camp pel "
"paquet %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "El registre de canvis de %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Avís: el grup %s està immers en un cicle"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de jerarquia del paquet %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr ""
"S'ha trobat un bloc global a continuació del primer registre, s'està ignorant"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
"S'ha trobat un registre erroni (no és una entrada de paquet o grup), s'està "
"ometent"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "S'ha trobat un registre erroni (paquet=%s, grup=%s), s'està ometent"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr ""
"S'han trobat múltiples descripcions per al grup %s, una d'elles s'està "
"ignorant"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "S'està generant la base de dades de marcadors"

#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el vocabular debtags, potser el debtags no està "
"instal·lat?"

#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "No s'ha pogut obrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "S'estan llegint les descripcions de les tasques"

#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal a partir de la plantilla \"%s\": %s"

#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nom del color de les desconegudes \"%s\""

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "No es reconeix el nom de l'atribut \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "El registre no és vàlid en el grup de definició d'estil: \"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr ""
"Registre sense marcador no vàlid en el grup de definició d'estil: \"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "El color predeterminat únicament s'hauria d'utilitzar com a fons."

#: src/load_config.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "L'atribut d'estil %s no és conegut"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "El registre no és vàlid en el grup de vinculació de tecles: \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "S'ignora la vinculació de tecles no vàlida \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "S'esperava un identificador de política, s'ha obtingut '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "S'esperava ',' o '(', s'ha obtingut '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Es desconeix la polític d'agrupació \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "La política del terminal %s hauria de ser l'última de la llista"

#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "El nom de secció '%s' és erroni (utilitzeu 'none','topdir' o 'subdir')"

#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Paràmetres temporal '%s' erroni (utilitza 'passthrough' o 'nopassthrough')"

#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "La política d'agrupació per secció no precisa de tants arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'agrupació per l'estat no precisen d'arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'filtre'"

#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Per a la política del filtre cal proporcionar un filter com a argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'agrupació per mode no precisen d'arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'agrupació pel primer caràcter no precisen d'arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"Les polítiques d'agrupació en funció de la versió no precisen de cap argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"Les polítiques d'agrupació en funció de les dependències no precisen de cap "
"argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'agrupació per prioritat no precisen d'arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'agrupació de tasques no precisen d'arguments"

#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "No s'espera més d'un argument en una política d'agrupació per marcador"

#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'patró'"

#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Paràmetres absents a 'patró'"

#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a continuació de \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Títol de l'arbre buit a continuació de \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "S'esperava ',' o '(', s'ha obtingut '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat el format de la "
"columna per a elements estàtics"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el format: hi ha un error de codificació en la "
"descripció de la columna"

#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el format: es desconeix el tipus de l'element de "
"visualització \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat el número de files"

#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat l'amplada"

#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat l'alçada"

#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tipus d'alineació '%s' desconegut"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'ordenació pel nom no precisen de cap argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'ordenació per versió no precisen de cap argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr ""
"Les polítiques d'ordenació per mida d'instal·lat no precisen de cap argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "Les polítiques d'ordenació per prioritat no precisen de cap argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "El nom de la política d'ordenació no és vàlid, està buit"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr ""
"La descripció de la política d'ordenació conté un '(' que no està tancat"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "El tipus de política d'ordenació '%s' és invàlid"

#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "No es pot decodificar la cadena multibyte a continuació de \"%ls\""

#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"No es pot decodificar la cadena de caràcters llarga a continuació de \"%s\""

#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilat el %s %s\n"

#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"

#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Versió de les NCurses: %s\n"

#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Curses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Versió de les Curses: %s\n"

#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "versió de la libsigc++: %s\n"

#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilització: aptitude [-S nomfitxer] [-u|-i]"

#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "      aptitude [opcions] <acció> ..."

#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
" Accions (si no s'han especificat, l'aptitude s'executarà en mode "
"interactiu):\n"
"\n"

#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install       - Instal·la/actualitza els paquets\n"

#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove       - Remove packages\n"
msgstr " remove        - Suprimeix els paquets\n"

#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr ""
" purge          - Suprimeix els paquets i els corresponents fitxers de "
"configuració\n"

#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgstr " hold          - Deixa els paquets congelats\n"

#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold        - Cancel·la l'ordre de congelació d'un paquet\n"

#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto      - Marca els paquets com a instal·lats automàticament\n"

#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto    - Marca els paquets com a instal·lats manualment\n"

#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - Prohibeix l'actualització a una versió específica d'un "
"paquet.\n"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update        - Baixa les llistes dels paquets nous/actualitzables\n"

#: src/main.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrades      - Realitza una actualització segura\n"

#: src/main.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
" dist-upgrade  - Realitza una actualització, probablement instal·lant i "
"suprimint paquets\n"

#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new     - Oblida quins paquets són \"nous\"\n"

#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search        - Cerca un paquet pel seu nom i/o expressió\n"

#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgstr " mostra        - Mostra informació detallada d'un paquet\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean         - Suprimeix els fitxers dels paquets baixats\n"

#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean     - Suprimeix els fitxers dels paquets baixats antics\n"

#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog    - Visualitza un registre de modificacions d'un paquet\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download      - Baixa el fitxer .deb d'un paquet\n"

#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
" torna a instal·lar     - Descarrega i (possiblament) torna a instal·lar un "
"paquet ja instal·lat\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Opcions:\n"

#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h             This help text\n"
msgstr " -h             Aquest text d'ajuda\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Simula les accions però no les duguis a terme.\n"

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d          Baixa els paquets però n'instal·lis o suprimeixis cap.\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P             Pregunta permanentment les confirmacions o accions\n"

#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y             Assumeix que la resposta a les preguntes sí/noo és 'sí'\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
" -F format      Especifica un format per a la visualització dels resultats "
"de la cerca; fes una ullada al manual\n"

#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordre       Especifica el mode en que s'han d'ordenar els resultats de "
"la cerca, fes una ullada al manual\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w amplada      Especifica l'amplada de la visualització pel formatat dels "
"resultats de la cerca\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f       Intent agressiu de resoldre els errors dels paquets.\n"

#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V           Mostra les versions dels programes a instal·lar.\n"

#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D           Mostra les dependències dels paquets modificats "
"automàticament.\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z     Mostra els canvis de la mida instal·lada per a cada paquet.\n"

#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v       Mostra la informació extra. (s'utilitza múltiples vegades)\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [versió]   Especifica la versió de llançament de la qual s'haurien "
"d'instal·lar les paquets\n"

#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr ""
" -q            En mode línies d'ordres, suprimeix els indicadors de progrés "
"incremental.\n"

#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o clau=val   Defineix directament l'opció de configuració 'clau'\n"

#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
"                strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends  Especifica si s'han de tractar o no les "
"recomanacions com\n"
"                dependències fortes\n"

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S nomf: Llegeix la informació d'estat estesa de l'aptitude del nom.\n"

#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u       : Baixa una nova llista de paquets a l'inici.\n"

#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr "-i          : Executa la instal·lació a l'inici.\n"

#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  L'aptitude no té super poders bovins.\n"

#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=\n"

#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=, s'ha obtingut %s\n"

#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o precisa d'un argument del tipus clau=valor, s'ha obtingut %s"

#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "Rar: s'ha rebut un codi d'opció desconegut\n"

#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Només es pot utilitzar un -u o -i\n"

#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u i -i no es poden utilitzar en el mode de línia d'ordres (ex, amb "
"'install')"

#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u i -i no s'han d'utilitzar amb una ordre"

#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ordre desconeguda \"%s\"\n"

#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepció no detectada: %s\n"

#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca endarrere: "

#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "segon"

#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"

#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""

#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de %s"

#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "Configuració la personalització del joc"

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "Alçada del tauler: "

#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "Amplada del tauler: "

#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "Nombre de mines: "

#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolliu un nivell de dificultat"

#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"

#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"

#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Us heu mort... --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "Les punxes eren verinoses!  El verí era mortal..  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "Heu aterrat sobre un terreny amb punxes de ferro afilades!  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "Heu caigut a un forat!  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "Barrabum!  Heu trepitjat una mina.  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "La fletxa era verinosa!  El verí era mortal...  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr "Us han disparat una fletxa!  Us han clavat una fletxa!  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Us heu convertit en una pedra... --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Heu comès un greu error tocant el cadàver d'un basilisc.  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Sentiu a prop el cos d'un basilisc. --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"Clic!  Heu disparat un trampa d'un pedra rodant!  La pedra us esclafa! --"
"Més--"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "dormir"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "impressionant"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "mort"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "polimorf"

#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "misil màgic"

#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "detecció de portes secretes"

#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilitat"

#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "fred"

#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "La vostra vareta de %s es trenca i explota!  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "Us heu electrocutat!  --Més--"

#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer a carregar: "

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer a desar: "

#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"

#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "MidInst"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "MidDeb"

#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "VerInst"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "VerCand"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "EstatLlargaDurada"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "AccióLlargaDurada"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Secció"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "NomProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "VerProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#amb errors"

#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "UtilitzacióDisc"

#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "MidaBaixada"

#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"

#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"

#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "virtual"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "purgats"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "configuració parcial"

#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "instal·lació parcial"

#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "fitxers de configuració"

#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "congela"

#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "actualització prohibida"

#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "purga"

#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "amb errors"

#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "instal·la"

#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "reinstal·la"

#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "actualitza"

#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "cap"

#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "Nec"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "Sta"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"

#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "Err"

#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Amb errors: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "S'utilitzaran %sB de l'espai de disc"

#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "S'alliberaran %sB de l'espai de disc"

#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL Mida: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "L'HN és massa llarg"

#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"No s'ha pogut transcodificar el format de visualització del paquet a "
"continuació de \"%ls\""

#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: la cadena predeterminada de la columna no es "
"pot analitzar"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Tasques/Tasques"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Desconegut/Desconegut"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtual/virtual"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "principal"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Actualitzacions de seguretat\n"
" Les actualitzacions de seguretat dels paquets estan disponibles a security."
"debian.org."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Paquets actualitzables\n"
" Aquests paquets disposen d'una versió actualitzada."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Paquets nous\n"
" Aquests paquets s'han afegit a Debian des de l'última vegada que vau "
"netejar la llista de paquets \"nous\". (escolliu \"Oblida els paquets nous\" "
"del menú Accions per buidar aquesta llista)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Paquets instal·lats\n"
" Aquests paquets estan instal·lats actualment."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Paquets no instal·lats\n"
" Aquests paquets no estan instal·lats actualment."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Paquets obsolets i creats localment\n"
" Aquests paquets estan actualment instal·lats però no estan disponibles en "
"cap de les fonts de l'apt. Molt probablement siguin paquets obsolets "
"suprimits de l'arxiu o paquets que heu generat personalment."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Paquets virtuals\n"
" Aquests paquets no existeixen, són noms que d'altres programes precisen o "
"que proveeixen d'alguna funcionalitat."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Paquets amb dependències no resoltes\n"
" Les necessitats de les dependències d'aquests paquets es presentaran "
"després de completar-se la instal·lació.\n"
" .\n"
" La presència d'aquest arbre indica, molt probablement, que hi ha algun "
"error en el vostre sistema o en l'arxiu de Debian."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Paquets a suprimir perquè no s'utilitzaran més\n"
"\n"
" Aquests paquets se suprimeixen perquè van ser instal·lats automàticament "
"per resoldre dependències, i després d'aplicar les accions programades no hi "
"haurà cap paquet instal·lat que en depengui.\n"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Paquets a congelar automàticament en el seu estat actual\n"
" Aquesta paquets es podrien actualitzar, però s'han congelat en el seu estat "
"actual per evitar provocar errors amb les dependències."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Paquets a instal·lar automàticament per resoldre les dependències\n"
" Aquesta paquets s'instal·len per arran de la necessitats d'un altre paquet "
"a instal·lar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Paquets a suprimir arran de l'incompliment de les dependències\n"
" Aquesta paquets se suprimeixen arran de la impossibilitat de resoldre una o "
"diverses dependències, o perquè un altre paquet hi entra en conflicte."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Paquets a desactualitzar\n"
" S'instal·la una versió més vella dels paquets actuals."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Paquets congelats\n"
" Aquests paquets es podrien actualitzar, però heu escollit congelar-los a la "
"versió actual."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Paquets a reinstal·lar\n"
" Aquests paquets es reinstal·laran"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Paquets a instal·lar\n"
" Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la instal·lació"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Paquets a suprimir\n"
" Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la supressió."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Paquets a actualitzar\n"
" Aquests paquets s'actualitzaran a una nova versió."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Paquets a instal·lar automàticament per resoldre les dependències\n"
" Aquesta paquets s'instal·len per arran de la necessitats d'un altre paquet "
"a instal·lar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritat %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MARCADOR ABSENT"

#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "Mida comprimit: "

#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Mida descomprimit: "

#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "Font del paquet: "

#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Noms dels paquets proporcionats per %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paquets dels qual depèn el %s"

#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sí, soc conscient que no és una bona idea"

#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
"%s és un paquet essencial!%n%nEsteu segur que el voleu suprimir?%nSi n'esteu "
"segur introduïu '%s'."

#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informació quant a %s"

#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s informació"

#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versions disponibles de %s"

#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versions"

#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependències de %s"

#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s dependències"

#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquets que depenen de %s"

#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s dependèncis reversibles"

#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "S'està informant d'un error a %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"No sou superusuari i no s'ha pogut trobat cap mètode\n"
"per esdevenir-ho. Per reconfigurar aquest paquet\n"
"heu d'instal·lar el paquet menú, el paquet login o\n"
"executeu l'aptitude com a superusuari."

#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "S'està reconfigurant %s\n"

#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Premeu retorn per continuar.\n"

#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de jerarquies"

#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de jerarquies"

#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "S'està construïnt la vista"

#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr ""
"Introduïu el nou mecanisme d'agrupació de paquets per a aquesta "
"visualització: "

#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr ""
"Introduïu el nou mecanisme d'ordenació de paquets per a aquesta "
"visualització: "

#: src/pkg_view.cc:159
#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "No s'ha pogut transcodificar la definició de la columna"

#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la definició de columna"

#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- hi ha dos "
"elements d'interfície gràfica principals??"

#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- la llista de "
"columnes per a l'element estàtic és errònia"

#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argument erroni."

#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr ""
"make_package_view: no s'ha trobat cap element principal de la interfície "
"gràfica"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "depèn de"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "predepèn de"

#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "suggereix"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "recomana"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "entra en conflicte amb"

#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "substitueix"

#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "obsolet"

#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (proporcionat per %F)"

#: src/reason_fragment.cc:248
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "No disponible"

#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Si seleccioneu un paquet l'espai mostrarà una explicació de l'estat actual."

#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"El paquet %B%s%b es va instal·lar automàticament. S'està suprimint perquè "
"tots els paquets que en depenien s'estan suprimint:"

#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr ""
"El paquet %B%s%b se suprimirà automàticament perquè s'han produït errors de "
"dependències:"

#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"El paquet %B%s%b s'instal·larà automàticament per resoldre les dependències "
"següents:"

#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa "
"congelat a la versió %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"El%B%s%b no s'actualitzarà a la versió %B%s%b per evitar els errors amb les "
"dependències següents:"

#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "El paquet %B%s%b està instal·lat."

#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "El paquet %B%s%b no està instal·lat."

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Algunes dependències del paquet %B%s%b no estan resoltes:"

#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "El paquet %B%s%b es desactualitzarà."

#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b no s'actualitzarà a la versió prohibida %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
"El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però es deixa "
"congelat a la versió %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "Es tornarà a instal·lar el paquet %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "S'instal·larà el paquet %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "Se suprimirà el paquet %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr ""
"S'actualitzarà el paquet %B%s%b de la versió %B%s%b a la versió %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:447
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"

#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"El següents paquets depenen de %B%s%b i contindran errors arran de la "
"supressió:"

#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "El següents paquets depen de %B%s%b i contenen error:"

#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Els següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b i contindran errors "
"arran de la instal·lació:"

#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Els següents paquets depèn d'una versió del %B%s%b diferent a l'instal·lada %"
"B%s%b o entren en conflicte amb la versió instal·lada:"

#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Els paquets següents entren en conflicte amb el %B%s%b, o en depenen d'una "
"versió que no s'instal·larà."

#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "El següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b diferent a la versió "
"instal·lada actual del %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b que no s'instal·larà."

#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "actualitzat"

#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "desactualitzat"

#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Els següents paquets depenen de la versió de %B%s%b (%B%s%b) actualment\n"
"instal·lada, o entren en conflicte amb la versió que es %s a (%B%s%b) i es "
"trencarà si es %s."

#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Els següents paquets entren en conflicte amb la versió %B%s%b del %B%s%b i "
"contindran errors si és %s."

#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Els següents paquets depenen de la versió %B%s%b del %B%s%b i contindran "
"errors si és %s."

#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "La memòria cau de paquets no està disponible."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "No hi ha cap paquet amb errors."

#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "No s'ha trobat cap resolució."

#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "S'estan resolent les dependències..."

#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està suprimint %s"

#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "S'està instal·lant %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BSuprimeix%b els següents paquets:%n"

#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstal·la%b els següents paquets:%n"

#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BManté%b la versió actual dels següents paquets:%n"

#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"

#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BActualitza%b els següents paquets:%n"

#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDesactualitza%b els següents paquets:%n"

#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Deixa les dependències següents pendents de resolució:%n"

#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "La puntuació és %d"

#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Suprimeix %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instal·la %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Cancel·la la instal·lació de %F"

#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Cancel·la la supressió de %F"

#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Manté %F a la versió %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Actualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Desactualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVÍS"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Aquesta versió de %s provés d'un origen %Bque no és fiable%b! "
"Instal·lant aquest paquet podríeu permetre la manipulació del vostre sistema "
"per part d'una individu maliciós."

#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, no s'ha produït cap error, aquesta situació no s'hauria de donar.."

#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"Avís: la memòria cau dels paquets s'ha obert en mode de només lectura! "
"Aquest canvi i tots els posteriors no es desaran si no atureu tots els "
"altres programes en execució basats en l'apt i seleccioneu l'opció "
"\"Esdevenir superusuari\" del menú Accions."

#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."

#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "No hauríeu de modificar l'estat de cap paquet durant una descàrrega."

#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "Ja sou el superusuari"

#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Els subprocés ha finalitzat amb un error -- heu introduït correctament la "
"contrasenya?"

#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "S'està carregant la memòria cau"

#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?"

#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "PreDepèn"

#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""

#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler descartar els vostres paràmetres personals i utilitzar "
"els predeterminats?"

#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar"

#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquets recomanats"

#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Mostra els paquets que es recomana instal·lar"

#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomanacions"

#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nL'aptitude es "
"distribueix %bsense cap tipus de garantia%b, per a més informació feu un cop "
"d'ull a 'llicència' del menú Ajuda.\n"
"Aquest programari es distribueix sota llicència de programari lliure, i el "
"podeu redistribuir acceptant una seguit de termes dels quals podeu trobar "
"més informació a 'llicència'."

#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^Llicència"

#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa"

#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificació del help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificació del README|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual d'usuari"

#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Llegiu el manual d'usuari de l'aptitude"

#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "PM^F"

#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents"

#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Notícies"

#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra les modificacions realitzades importants en cada versió de "

#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de \"%s\""

#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\""

#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llistar els fitxers de \"%s\""

#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en tancar el directori \"%s\""

#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori \"%s\""

#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el directori temporal vell; hauríeu de suprimir %s "
"manualment."

#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"No se suprimirà %s; hauríeu d'examinar-ne els fitxers i suprimir-los "
"manualment."

#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Aparentment hi ha fitxers de versions anterior de l'aptitude a %s. Aquests "
"fitxers probablement siguin inútils i sigui millor suprimir-los.%n%nVoleu "
"suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no "
"tornareu a veure aquest missatge."

#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "S'estan baixant les paquets"

#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets"

#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "Descàrrega de paquets"

#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAvís%b: s'instal·larant versions no fiables del paquets següents!%n%nEls "
"paquets no fiables podrien %Bcomprometre la seguretat del vostre sistema%b. "
"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament segur."
"%n%n"

#: src/ui.cc:1259
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "   %S*%N %s [versió %s]%n"

#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets"

#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme"

#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns paquets contenien errors i s'han arreglat:"

#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!"

#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu \"%s"
"\" per provar-ho millor)"

#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"El procés de suprimir/instal·lar paquets precisa de privilegis "
"d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de "
"superusuari?"

#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant."

#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet."

#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"No s'instal·larà, suprimirà o actualitzarà cap paquet. Alguns paquets es "
"podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-"
"ne una actualització."

#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets"

#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets"

#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets"

#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "Actualitza la llista"

#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els "
"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?"

#: src/ui.cc:1591
msgid "Minesweeper"
msgstr "Busca mines"

#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines"

#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr ""
"La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada"

#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats"

#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats"

#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar "
"automàticament."

#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està "
"alliberant %sB espai de disc."

#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "No hi ha més solucions."

#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar."

#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució."

#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resol les dependències"

#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes"

#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "No s'ha pogut obrir %ls"

#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució"

#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fitxer on s'ha de volcar l'estat del sistema de resolució:"

#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets"

#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents"

#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^ualitza la llista de paquets"

#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"

#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marca com a ^actualitzable"

#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin congelats per a "
"l'actualització"

#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Oblida els paquets nous"

#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\""

#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^el·la pes accions pendents"

#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, congelacions i "
"actualitzacions pendents."

#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets"

#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats"

#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets"

#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar"

#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets"

#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets"

#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Juga al busca mines"

#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "^Sigues superusuari"

#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però "
"es mantindran els paràmetres personals."

#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "Su^rt"

#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"

#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets"

#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^Instal·la"

#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o "
"actualització"

#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "Sup^rimeix"

#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió"

#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "^Purga"

#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats "
"per a la corresponents supressió"

#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "Man^té"

#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat"

#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "Con^gela"

#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures "
"actualitzacions"

#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marca ^Automàtic"

#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n"
"se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn"

#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marca ^Manual"

#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n"
"no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment"

#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohibeix la versió"

#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n"
"les noves versions del paquet s'instal·laran normalment"

#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformació"

#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats"

#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "Registre de modifi^cacions"

#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats"

#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examina la solució"

#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències."

#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplica la ^Solució"

#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada."

#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "Solució Següe^nt"

#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències."

#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solució ^Anterior"

#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències."

#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primera solució"

#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències."

#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Última Solució"

#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat "
"fins el moment."

#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Commuta ^Rebutjat"

#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada."

#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Commuta ^Aprovat"

#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada."

#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra l'objectiu"

#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada"

#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^Cerca"

#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca endavant"

#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "C^erca endarrere"

#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere:"

#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "Torna a cerc^ar"

#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última cerca"

#: src/ui.cc:2273
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "C^erca endarrere"

#: src/ui.cc:2274
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repeteix l'última cerca"

#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limita la visualització"

#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets"

#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "No limits la vis^ualització"

#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets"

#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "C^erca els que tenen errors"

#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes"

#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "PreDepèn"

#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "Opcions de l'I^U"

#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari"

#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestió de les ^dependències"

#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les "
"dependències dels paquets"

#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diversos"

#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa"

#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "^Recupera les opcions"

#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema"

#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "Següe^nt"

#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la visualització següent"

#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "^Ante"

#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la visualització anterior"

#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "Tan^ca"

#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "Tanca aquesta visualització"

#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^vista de paquets"

#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada"

#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Audita les ^Recomanacions"

#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan "
"instal·lats."

#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova ^llista de paquets"

#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories"

#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Nou marcador de ^Debtags"

#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags"

#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Nou na^vegador per categories"

#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pels paquets per categories"

#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "Qu^ant a"

#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"

#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "A^juda"

#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra la informació en línia"

#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual d'usuari"

#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra el manual detallat del programa"

#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "PM^F"

#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "^Notícies"

#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^Llicència"

#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Mostra les condicions sota les quals podeu copiar el programa"

#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "Sistema de resolució"

#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "Vistes"

#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "y"

#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s modificacions"

#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr ""
"Mostra les modificions realitzades importants en aquest paquet de Debian."

#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr ""
"Només podeu visualitzar els registres de modificacions dels paquets oficials "
"de Debian."

#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "S'està baixant el registre de modificacions"

#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "Descarrega el registre de modificacions"

#: src/apt_config_treeitems.cc:99
msgid ""
"%BOption:%b  %s\n"
"%BDefault:%b %s\n"
"%BValue:%b   %s\n"
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Tanca"

#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
#, fuzzy
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "Opcions"

#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
msgid "%BDefault:%b "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
msgid "%BValue:%b   "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:399
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "UI options"
#~ msgstr "Opcions de l'I^U"

#, fuzzy
#~ msgid "Dependency handling"
#~ msgstr "Gestió de les ^dependències"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Variat"

#~ msgid "UNSATISFIED"
#~ msgstr "No resoltes"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Marcadors"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abandona"

#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "No es disposa de suficients recursos per crear el fil"

#~ msgid "Search for: "
#~ msgstr "Cerca: "

#~ msgid "%i/%i mines  %d %s"
#~ msgstr "%i/%i mines %d%s"

#~ msgid "    %s in %d %s"
#~ msgstr "     %s en %d %s"

#~ msgid "The board height must be a positive integer"
#~ msgstr "L'alçada del tauler ha de ser un enter positiu"

#~ msgid "The board width must be a positive integer"
#~ msgstr "L'amplada del tauler ha de ser un enter positiu"

#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
#~ msgstr "El nombre de mines no és  vàlid; introduïu un enter positiu"

#~ msgid "You have won."
#~ msgstr "Heu guanyat."

#~ msgid "You lose!"
#~ msgstr "Heu perdut!"

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets que configuren l'ordinador per tal que realitzi alguna tasca "
#~ "específica\n"
#~ " Els paquets de la secció 'Tasks' no contenen cap fitxer, ja que depenen "
#~ "únicament d'altres paquets. Aquests paquets proveeixen d'un mètode "
#~ "senzill per seleccionar un conjunt de paquets predefinit per a una tasca "
#~ "especialitzada."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets no tenen cap secció declarada\n"
#~ " No s'ha especificat cap secció per a aquests paquets. Pot haver-hi un "
#~ "error amb el fitxer Packages?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Eines d'administració (instal·lació de programari, gestió d'usuaris, "
#~ "etc)\n"
#~ " Els paquets de la secció 'admin' permeten realitzar tasques "
#~ "administratives com instal·lar programari, gestionar usuaris, configurar "
#~ "i monitoritzar un sistema, examinar el tràfic de la xarxa, i d'altres per "
#~ "l'estil."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Paquets convertits de formats externs (rpm,tgz,etc)\n"
#~ " Els paquets de la secció 'alien' els ha creat el programa 'alien' a "
#~ "partir d'un format de paquet extern a Debian com el RPM"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema base de Debian\n"
#~ "Els paquets de la secció 'base' formen part de la instal·lació del "
#~ "sistema inicial."

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programes per a faxmòdems i d'altres dispositius de comunicació\n"
#~ " Els paquets de la secció 'comm' s'utilitzen per al control dels mòdems i "
#~ "d'altres dispositius de comunicació. S'inclou el control dels faxmòdems "
#~ "(per exemple, PPP per a les connexions a internet de marcatge directe i "
#~ "programes desenvolupats inicialment amb aquest propòsit (zmodem/kermit), "
#~ "com també programari per controlar telèfons mòbils, interfícies del "
#~ "FidoNet i per executar una BBS."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitats i programes per al desenvolupament de programari\n"
#~ " Els paquets de la secció 'devel' s'utilitzen per desenvolupar programari "
#~ "i treballar en l'existent. Els usuaris que no compilin el seu programari "
#~ "molt probablement no els farà falta el programari d'aquesta secció.\n"
#~ "\n"
#~ " Inclou compiladors, eines de depuració, editors, eines de processament "
#~ "de fonts, i d'altres eines relacionades amb el desenvolupament de "
#~ "programari."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Documentació i programes especialitzats per visualitzar documentació\n"
#~ " Els paquets de la secció 'doc' documenten part del sistema Debian, o són "
#~ "visualitzadors per a formats de documentació."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Editors i processadors de text\n"
#~ " Els paquets de la secció 'editors' permeten editar fitxers de text pla "
#~ "ASCII. No han de ser necessàriament processadors de text, tot i que n'hi "
#~ "podeu trobar alguns."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programes per treballar amb circuits i electrònica\n"
#~ " Els paquets de la secció 'electronics' inclouen eines de disseny de "
#~ "circuits,\n"
#~ "simuladors, ensambladors per a microcontroladors, i d'altre programari "
#~ "similar."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programes per a sistemes encastats\n"
#~ " Els paquets de la secció 'embedded' s'acostumen a executar en "
#~ "dispositius encastats. Els dispositius encastats són maquinari "
#~ "especialitzat amb molta menys potència que els sistemes d'escriptori "
#~ "típics: un exemple podria ser una PDA, un telèfon mòbil o un Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema d'escriptori GNOME\n"
#~ " El GNOME és una col·lecció de programari que proporciona un entorn "
#~ "d'escriptori de linux fàcil d'utilitzar. Els paquets de la secció 'gnome' "
#~ "formen part de l'entorn GNOME o hi estan relacionats."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Jocs, joguines i programes d'esbarjo\n"
#~ " Els paquets de la secció 'jocs' són, bàsicament, per a l'entreteniment."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Eines per crear, visualitzar i editar fitxers gràfics\n"
#~ " Els paquets de la secció 'graphics' inclouen visualitzadors de fitxers "
#~ "d'imatges, programari de processament i manipulació d'imatges, programari "
#~ "per interaccionar amb el maquinari gràfic (targetes de vídeo, escàners i "
#~ "càmeres digitals), i eines de programació per gestionar gràfics."

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Programari per a operadors de ràdio\n"
#~ " Els paquets de la secció 'hamradio' els utilitzen, bàsicament, operadors "
#~ "de ràdio."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Intèrprets per a llenguatges interpretats\n"
#~ " Els paquets de la secció 'interpreters' inclouen intèrprets per a "
#~ "llenguatges com el Python, el Perl i el Ruby, i biblioteques per a "
#~ "aquests mateixos llenguatges."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema d'escriptori KDE\n"
#~ " El KDE és una col·lecció de programari que proporciona un entorn "
#~ "d'escriptori de linux fàcil d'utilitzar. Els paquets de la secció 'kde' "
#~ "formen part de l'entorn GNOME o hi estan relacionats."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxers de desenvolupament per a biblioteques\n"
#~ " Els paquets de la secció 'libdevel' contenen fitxers necessaris per "
#~ "construir programes que utilitzin biblioteques de la secció 'libs'. No us "
#~ "seran necessaris en cas de no pretendre compilar el vostre propi "
#~ "programari."

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Col·leccions de rutines de programari\n"
#~ " Els paquets de la secció 'libs' proveeixen de funcions necessàries per a "
#~ "d'altres programes. Excepte comptades ocasions, no hauria de ser "
#~ "necessari que instal·léssiu explícitament un paquet d'aquesta secció; els "
#~ "sistema de gestió de paquets l'instal·laria automàticament segons es "
#~ "precisi en la resolució de dependències."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intèrpret de Perl i biblioteques\n"
#~ " Els paquets de la secció 'perl' proporcionen el llenguatge de "
#~ "programació Perl i biblioteques externs relacionades. Si no sou "
#~ "programador de Perl no heu d'instal·lar els paquets de la secció; el "
#~ "sistema de paquets els instal·larà si són necessaris."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intèrpret de Python i biblioteques\n"
#~ " Els paquets de la secció 'python' proporcionen el llenguatge de "
#~ "programació Python i biblioteques externs relacionades. Si no sou "
#~ "programador de Python no heu d'instal·lar els paquets de la secció; el "
#~ "sistema de paquets els instal·larà si són necessaris."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programes per editar, enviar i encaminar missatges de correu electrònic\n"
#~ " Els paquets de la secció 'mail' inclouen lectors de correu, dimonis de "
#~ "transport de correu, programari de llistes de correu i filtres antispam, "
#~ "com també d'altres programes relacionats amb els correus electrònics."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Programari per a l'anàlisi numèric i d'altres qüestions matemàtiques\n"
#~ " Els paquets de la secció 'math' inclouen calculadores, llenguatges per a "
#~ "la computació matemàtica (similars al Mathematica), paquets simbòlics "
#~ "d'àlgebra i programes per visualitzar objectes matemàtics."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Programes diversos\n"
#~ " Els paquets de la secció 'misc' tenen unes funcions excessivament "
#~ "inusuals com per poder classificar-se."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programmes de connexió i proveïdors d'altres serveis\n"
#~ " Els paquets de la secció 'net' inclouen clients i servidors de múltiples "
#~ "protocols, eines per manipular i depurar protocols de xarxa de baix "
#~ "nivell, sistemes IM, i d'altres programes relacionats amb les xarxes."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Clients i servidors d'Usenet\n"
#~ " Els paquets de la secció 'news' estan relacionats amb el sistema de "
#~ "notícies distribuïdes d'Usenet. Inclou lectors i servidors de notícies."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteques obsoletes\n"
#~ " Els paquets de la secció 'oldlibs' són obsolets i no els hauria "
#~ "d'utilitzar cap programa. Es distribueixen per raons de compatibilitat, o "
#~ "perquè algun programa de Debian encara els necessita.\n"
#~ " .\n"
#~ " Els paquets d'aquesta secció no s'haurien d'instal·lar explícitament, "
#~ "exceptuant comptades ocasions; el sistema de gestió de paquets els "
#~ "instal·la automàticament per resoldre les dependències."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emuladors i programes per llegir sistemes de fitxers externs\n"
#~ " Els paquets de la secció 'otherosfs' emulen maquinari i sistemes "
#~ "operatius i proveeixen d'eines per a la transferència de dades entre "
#~ "diferents sistemes operatius i plataformes. (per exemple eines per llegir "
#~ "disquets de DOS i eines per a comunicar-se amb els Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " És important recordar que els programes de gravació de CD estan en "
#~ "aquesta secció."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programari per a tasques científiques\n"
#~ " Els paquets de la secció 'science' inclouen eines per a l'astronomia, "
#~ "biologia i química, com també d'altres programes relacionats amb les "
#~ "ciències."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Intèrprets d'ordres i entorns de consola alternatius\n"
#~ " Els paquets de la secció 'shells' inclouen programes que proveeixen "
#~ "d'una interfície de línia de comandes."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Eines per reproduir i enregistrar so\n"
#~ " Els paquets de la secció 'sound' inclouen reproductors, enregistradors, "
#~ "codificadors de múltiples formats, taules de mescles i control de volum, "
#~ "seqüenciadors MIDI, programes per generar partitures, controladors pel "
#~ "maquinari de so i programari de processament de so."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ " Sistema de composició de TeX\n"
#~ " Els paquets de la secció 'tex' estan relacionats amb el Tex, un sistema "
#~ "per generar composicions d'alta qualitat. Inclouen el propi TeX, els "
#~ "paquets de TeX, editors pensats per a TeX, utilitats per convertir el TeX "
#~ "i els fitxers de sortida del TeX a diferents formats, tipus de lletra del "
#~ "TeX i d'altres programes relacionats amb el TeX."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Eines de processament de text\n"
#~ " Els paquets de la secció 'text' inclouen filtres i processadors de text, "
#~ "eines de verificació ortogràfica, diccionaris, eines per convertir "
#~ "diferents jocs de caràcters i formats (ex. Unix a DOS), formatadors de "
#~ "text, adaptació per a l'impressió i d'altres programes que treballen amb "
#~ "el text pla."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Eines de sistema variades\n"
#~ " Els paquets de la secció 'utils' són eines amb una funcionalitat tan "
#~ "particular i específica que són difícils de classificar."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Navegadors, servidors, servidors intermediaris i d'altres eines\n"
#~ " Els paquets de la secció 'web' inclouen navegadors, servidors web i "
#~ "servidors intermediaris, programari per desenvolupar seqüències de CGI o "
#~ "programes basats en web, programes basats en web ja escrits i d'altres "
#~ "programes relacionats amb la World Wide Web."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "Programari del sistema de finestres X i relacionat\n"
#~ " Els paquets de la secció 'x11' inclouen els paquets nucli del sistema de "
#~ "finestres X, gestors de finestres, eines per a les X i programes variats "
#~ "amb una interfície gràfic d'usuari d'X que no s'han pogut classificar en "
#~ "cap altra secció."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programes que no depenen de programari no distribuït per Debian\n"
#~ " Els paquets de la secció 'contrib' no són part de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Aquestes paquets són programari lliure, però depenen de programari no "
#~ "distribuït per Debian. Aquesta situació es pot deure a la impossibilitat "
#~ "de Debian a distribuir-los completament o, en casos excepcionals, perquè "
#~ "encara ningú n'ha generat un paquet.\n"
#~ " .\n"
#~ " Per a més informació sobre la definició de programari lliure de segon "
#~ "Debian, feu una ullada a http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Arxiu principal de Debian\n"
#~ " La distribució Debian es basa en els paquets de la secció 'main'. Cada "
#~ "un dels paquets de la secció 'main' és programari lliure.\n"
#~ " .\n"
#~ " Per a més informació sobre la definició de programari lliure segons "
#~ "Debian, feu una ullada a http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programes emmagatzemats fora els EUA arran de les restriccions "
#~ "d'exportació\n"
#~ " Els paquets de la secció 'non-US' són, bàsicament, alguns algorismes de "
#~ "criptografia patentats. Arran d'aquesta última qüestió no es poden "
#~ "exportar dels EEUU i cal emmagatzemar-los en un servidor extern.\n"
#~ " .\n"
#~ " Nota: el projecte Debian està migrant el programari criptogràfic als "
#~ "arxius US arran de les consultes realitzades a experts legals respecte "
#~ "als canvis en les polítiques d'exportació. La majoria dels paquets que "
#~ "tradicionalment trobàveu en aquesta secció s'han migrat a 'main'."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programes que no són programari lliure\n"
#~ " Els paquets de la secció 'non-free' no són part de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Aquests paquets no compleixen alguns dels requisits de les pautes de "
#~ "programari lliure de Debian (feu un cop d'ull més avall). Caldria que "
#~ "féssiu una ullada a les llicències dels programes d'aquesta secció per a "
#~ "assegurar-vos que els podeu utilitzar del mode que preteneu.\n"
#~ " .\n"
#~ " Per a més informació sobre la definició de programari lliure segons "
#~ "Debian, feu una ullada a http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets virtuals\n"
#~ " Aquests paquets no existeixen, són noms que d'altres programes precisen "
#~ "o que proveeixen d'alguna funcionalitat."

#~ msgid ""
#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
#~ "or upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets suggerits per d'altres paquets\n"
#~ " Aquests paquets no són necessaris pel correcte funcionament del sistema, "
#~ "però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu "
#~ "instal·lant o actualitzant."

#~ msgid ""
#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
#~ " These packages are not required in order to make your system function "
#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
#~ "that you are currently installing."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets suggerits per d'altres paquets\n"
#~ " Aquests paquets no són necessaris pel funcionamet correcte del sistema, "
#~ "però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu "
#~ "instal·lant."

#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "SENSECATEGORIA"

#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuari final"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"

#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localització"

#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Suport de maquinari"

#~ msgid "Unrecognized tasks"
#~ msgstr "Tasques no reconegudes"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per "
#~ "seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic."

#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
#~ msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls"

#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
#~ msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\""

#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)"

#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
#~ msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aquests paquets encara no s'han classificat en debtags."

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versions"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Tots els paquets"

#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
#~ msgstr "No hi ha cap paquet que coincideixi amb el patró \"%ls\"."

#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
#~ msgstr "Introduïu el nou límit de l'arbre de paquets: "

#~ msgid "%s depends upon %s"
#~ msgstr "%s depèn de %s"

#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
#~ msgstr "%s pre-depèn de %s"

#~ msgid "%s suggests %s"
#~ msgstr "%s suggereix %s"

#~ msgid "%s recommends %s"
#~ msgstr "%s recomana %s"

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s entra en conflicte amb %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s breaks %s"
#~ msgstr "%s substitueix %s"

#~ msgid "%s replaces %s"
#~ msgstr "%s substitueix %s"

#~ msgid "%s obsoletes %s"
#~ msgstr "%s deixa obsolet %s"

#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
#~ msgstr "%s entra en conflicte amb %s [proporcionat per %s %s]"

#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
#~ msgstr "-> Deixa sense resoldre la dependència \"%s recomanada per %s\"."

#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
#~ msgstr "Les següents accions resoldran la dependència:"

#~ msgid "Remove the following packages:"
#~ msgstr "Suprimeix els següents paquets:"

#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
#~ msgstr "Manté la versió actual dels següents paquets:"

#~ msgid "Install the following packages:"
#~ msgstr "Instal·la els següents paquets:"

#~ msgid "Upgrade the following packages:"
#~ msgstr "Actualitza els següents paquets:"

#~ msgid "Downgrade the following packages:"
#~ msgstr "Desactualitza els següents paquets:"

#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
#~ msgstr "Deixa per resoldre les recomanacions següents:"

#~ msgid "No broken packages."
#~ msgstr "No hi ha cap paquet amb errors."

#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Cerca:"

#~ msgid "Really Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "Abort Installation"
#~ msgstr "Aborta la instal·lació"

#~ msgid "Become root"
#~ msgstr "Esdevé superusuari"

#~ msgid "Don't become root"
#~ msgstr "No esdevinguis superusuari"

#~ msgid ""
#~ "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/"
#~ "Remove Pkgs"
#~ msgstr ""
#~ "%ls: Menú  %ls: Ajuda  %ls: Surt  %ls: Actualitza  %ls: Descarrega/"
#~ "Instal·la/Suprimeix Paquets"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "S'està formatant el marcador amb el codi del format absent"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Número erroni en la cadena de format: '%ls'"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Número de paràmetre absent en la cadena de format"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "El nombres dels paràmetres han de ser 1 o superior, no %ld"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "El codi de formatat '%lc' és desconegut"

#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Paràmetre de format erroni"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la descripció de la tecla: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "L'assignació de tecla nul·la no és vàlida"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Perdoneu, els modificadors de control no s'haurien d'utilitzar amb "
#~ "caràcters no imprimibles"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Uix!  s'ha obtingut un SIGTERM, s'està morint..\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Uix!  s'ha obtingut un SIGSEGV, s'està morint\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Uix!  s'ha obtingut un SIGABRT, s'està morint\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Uix!  s'ha obtingut un SIGQUIT, s'està morint..\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ " No s'ha pogut carregar el fitxer: la cadena %ls no té representació "
#~ "multibyte,"

#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NIVELL MÀXIM"

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "No suprimeixis automàticament els paquets no utilitzats que coincideixen "
#~ "amb aquest filtre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgstr "visualitza una explicació de les modificacions de la solució"

#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOTÍCIES"

#, fuzzy
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "instal·la"

#, fuzzy
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "actualitza"

#, fuzzy
#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "desactualitzat"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr ""
#~ "La descripció de la política d'ordenació conté un '(' que no està tancat"

#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Cerca: "

#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Esteu content?"

#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obtenir el valor de $HOME, s'està utilitzant TMPDIR "
#~ "(insegur)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada"

#~ msgid "Search for a package"
#~ msgstr "Cerca un paquet"

#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Cerca un paquet"

#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "El tipus '%s' del filtre és erroni (els tipus vàlids són: 'falten')"

#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Les polítiques d'agrupació en funció de la versió han d'estar a la cua de "
#~ "la cadena"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Les polítiques d'agrupació en funció de les dependències han d'estar a la "
#~ "cua de la cadena"

#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "El nom de la polític d'agrupació és invàlid, està buit"

#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Tipus de política d'agrupació '%s' invàlid"

#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "S'alliberaran %sB bytes d'espai de disc\n"

#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: no s'ha pogut bloquejar el fitxer de memòria cau. S'està obrint amb "
#~ "el mode de només lectura"

#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "El nombre de mines ha de ser un número"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  y: continue with the installation\n"
#~ "  n: abort and quit\n"
#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'i'\n"
#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'c'\n"
#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
#~ "  v: toggle display of versions\n"
#~ "  e: enter the full visual interface\n"
#~ "\n"
#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
#~ "names\n"
#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
#~ "specify\n"
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  + : Install\n"
#~ "  - : Remove\n"
#~ "  _ : Purge\n"
#~ "  = : Hold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ordres:\n"
#~ "  y: continua la instal·lació\n"
#~ "  n: abandona i surt\n"
#~ "  i: mostra informació sobre un o més paquets;\n"
#~ "     els noms dels paquets han d'anar seguint la 'i'\n"
#~ "  c: mostra els registres de modificació de Debian d'un o més paquets;\n"
#~ "     els noms dels paquets han d'anar seguint la 'c'\n"
#~ "  d: commuta la visualització de la informació de les dependències\n"
#~ "  s: commuta la visualització dels canvis en les mides dels paquets\n"
#~ "  v: commuta la visualització de les versions\n"
#~ "  e: utilitza la interfície visual completa\n"
#~ "\n"
#~ "  També hauríeu d'especificar les modificacions al conjunt d'accions dels "
#~ "paquets.\n"
#~ "  Escriviu un caràcter d'acció seguit d'un o més noms o patrons de "
#~ "paquets. L'acció s'aplicarà a tots els paquets (hauríeu d'especificar les "
#~ "accions addicionals; cada una s'aplicarà al conjunt de paquets que la "
#~ "segueixin).\n"
#~ "  \n"
#~ "Accions:\n"
#~ "  + : instal·la\n"
#~ "  - : suprimeix\n"
#~ "  _ : purga\n"
#~ "  = : congela\n"

#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns paquets tenen dependències sense satisfer. Això pot significar\n"
#~ "que heu demanat una situació impossible o si esteu usant la distribució\n"
#~ "«unstable» que encara no s'han creat o no s'han mogut fora d'Incoming "
#~ "alguns\n"
#~ "dels paquets requerits.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el disc següent a la unitat \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "La definició de color \"%s\" precisa de dos colors exactes"

#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "No es pot analitzar el primer pla \"%s\" del color \"%s\""

#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fons \"%s\" del color \"%s\""

#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Opció invàlida pel mode interactiu: -s\n"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programes per a faxmòdems i d'altres dispositius de comunicació\n"
#~ " Els paquets de la secció 'comm' s'utilitzen per al control dels mòdems i "
#~ "d'altres dispositius de comunicació. S'inclou el control dels faxmòdems "
#~ "(per exemple, PPP per a les connexions a internet de marcatge directe i "
#~ "programes desenvolupats inicialment amb aquest propòsit (zmodem/kermit), "
#~ "com també programari per controlar telèfons mòbils, interfícies del "
#~ "FidoNet i per executar una BBS."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programes que no són programari lliure\n"
#~ " Els paquets de la secció 'non-free' no són part de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Aquests paquets no compleixen alguns dels requisits de les pautes de "
#~ "programari lliure de Debian (feu un cop d'ull més avall). Caldria que "
#~ "féssiu una ullada a les llicències dels programes d'aquesta secció per a "
#~ "assegurar-vos que els podeu utilitzar del mode que preteneu.\n"
#~ " .\n"
#~ " Per a més informació sobre la definició de programari lliure segons "
#~ "Debian, feu una ullada a http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Paquets nous\n"
#~ " Aquesta paquets s'han afegit a Debian des de l'última vegada que vau "
#~ "netejar la llista de paquets \"nous\". (escolliu \"Oblida els paquets nous"
#~ "\" del menú Accions per buidar aquesta llista)"

#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
#~ "%s és un paquet essencial.\n"
#~ "\n"
#~ "Esteu segur que el voleu suprimir?\n"
#~ "Si n'esteu segur introduïu '%s'."

#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "Versions disponibles de "

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "No sou superusuari i no s'ha pogut trobat cap mètode\n"
#~ "per esdevenir-ho. Per reconfigurar aquest paquet\n"
#~ "heu d'instal·lar el paquet menú, el paquet login o\n"
#~ "executeu l'aptitude com a superusuari."

#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Informació sobre "

#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
#~ "the\n"
#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
#~ "it\n"
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "L'aptitude es distribueix sense cap tipus de garantia, per a més "
#~ "informació feu un cop d'ull a 'llicència' del menú Ajuda.\n"
#~ "Aquest programari es distribueix sota llicència de programari lliure, i "
#~ "el podeu redistribuir acceptant una seguit de termes dels quals podeu "
#~ "trobar més informació a 'llicència'."

#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Alguns paquets contenien errors i s'han arreglat"

#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "Alguns dels paquets amb errors no s'han pogut arreglar"

#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
#~ msgstr "Alguns paquets contenen errors. Voleu intentar arreglar-los?"

#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "El procés de suprimir/instal·lar paquets precisa de privilegis "
#~ "d'administrador,\n"
#~ "els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?\n"

#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "No s'instal·larà, suprimirà o actualitzarà cap paquet.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns paquets es podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho.\n"
#~ "Premeu \"U\" per preparar-ne una actualització."

#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,\n"
#~ "els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?\n"

#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "S'han suprimit els fitxers del paquets baixats"

#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari. Aquesta ordre reinicia el "
#~ "programa però manté els paràmetres personals."

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Marca els paquets seleccionat com a instal·lats automàticament;\n"
#~ "se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn"

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n"
#~ "no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment"

#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
#~ "Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n"
#~ "les noves versions del paquet s'instal·laran"

#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "Registre de ^canvis"

#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr "Mostra els canvis importants realitzats en cada versió del programa"

#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
#~ msgstr "S'utilitzaran %sB de l'espai de disc"

#, fuzzy
#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
#~ msgstr "S'alliberaran %sB de l'espai de disc"

#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"

#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "Instal·la automàticament els paquets suggerits"

#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
#~ "is complete.\n"
#~ " .\n"
#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
#~ "either on your system or in the Debian archive."
#~ msgstr ""
#~ "Paquets amb dependències no resoltes\n"
#~ " Les necessitats de les dependències d'aquests paquets es presentaran "
#~ "després de completar-se la instal·lació.\n"
#~ " .\n"
#~ " La presència d'aquest arbre indica, molt probablement, que hi ha algun "
#~ "error en el vostre sistema o en l'arxiu de Debian."

#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr "Descripció de %s"

#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "Descripció de "

#~ msgid " -S fname       read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S fnom: llegeix la informació d'estat estesa de l'aptitude del fitxer "
#~ "fnom.\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obtenir el bloqueig del sistema. (Pot haver-hi un altre apt "
#~ "o dpkg executant-se?)"

#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr "Nom de secció erroni '%s' (utilitza 'none', 'topdir', o 'subdir'"