summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 1fb38a122f6c9aa954559f62ef5a073e92393c8f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
# Galician translation of aptitude
# Copyright (C) 2005 Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:99
msgid ""
"%BOption:%b  %s\n"
"%BDefault:%b %s\n"
"%BValue:%b   %s\n"
msgstr ""
"%BOpción:%b      %s\n"
"%BPor defecto:%b %s\n"
"%BValor:%b       %s\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "%BOpción:%b      "

#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BPor defecto:%b "

#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b   "
msgstr "%BValor:%b       "

#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
msgstr "A editar \"%ls\""

#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr "%BElección:%b    "

#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Amosar as ordes dispoñibles na cima da pantalla"

#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, ha aparecer un resumo breve das ordes de aptitude "
"máis importantes baixo a barra de menús."

#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Agochar a barra de menús cando non estea en uso"

#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a barra de menús só ha aparecer cando se active "
"premendo a tecla do menú."

#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Empregar un indicativo tipo minibufer cando sexa posible"

#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, as peticións de datos hanse amosar nunha liña no "
"fondo da pantalla. Se non, hanse amosar coma caixas de diálogo."

#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Amosar resultados parciais das buscas (busca incremental)"

#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha realizar as buscas na lista de "
"paquetes ao mesmo tempo que escribe o que quere buscar. Isto é cómodo, pero "
"pode ralentizar o programa, especialmente en ordenadores antigos."

#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Ao pechar a derradeira vista, pechar o programa"

#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha deixar de funcionar despois de pechar "
"tódalas vistas (listas de paquetes, detalles dos paquetes, etc). Se non, "
"aptitude ha seguir a funcionar ata que escolla \"Saír\" no menú Accións."

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Pedir confirmación ao saír"

#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, non se ha saír de aptitude ata que confirme que "
"realmente quere saír."

#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Agardar antes de descargar ficheiros"

#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Esta opción controla se aptitude ha agardar por confirmación despois de "
"facer descargas e antes de instalar paquetes."

#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Nunca esperar polo usuario despois de descargar paquetes: sempre comezar a "
"instalación de inmediato."

#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Cando apareza un erro"

#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Esperar confirmación se houbo un erro durante a descarga. Se non houbo "
"erros, comezar a instalar paquetes de inmediato."

#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Sempre agardar a confirmación do usuario despois da descarga e antes de "
"realizar a instalación."

#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Empregar un indicador de descarga tipo 'status-line' en tódalas descargas"

#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha amosar o estado das descargas que "
"estean en proceso no fondo da pantalla, no canto de abrir unha nova vista."

#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Amosar a área de información por defecto"

#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a área de información (o panel no fondo da "
"pantalla) da lista de paquetes ha ser visible no inicio do programa; se non, "
"ha estar oculta inicialmente."

#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Amosar lingüetas para as vistas dispoñibles"

#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, han aparecer lingüetas na cima da pantalla cunha "
"lista das vistas abertas."

#: src/apt_options.cc:221
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Amosar pestanas para a área de información"

#: src/apt_options.cc:222
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, han aparecer lingüetas na cima da área de "
"información (o panel do fondo da pantalla) cunha lista dos distintos tipos "
"de información que se poden amosar."

#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Avanzar ao seguinte elemento despois de cambiar o estado dun paquete"

#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, ao realizar unha acción nun paquete (por exemplo, "
"instalalo ou eliminalo), hase mover a selección ao seguinte paquete da lista."

#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Amosar automaticamente por que os paquetes están rotos"

#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, ao resaltar un paquete con dependencias rotas "
"hanse amosar automaticamente na parte inferior da pantalla as dependencias "
"que non se cumpren."

#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
#| "activated by pressing the menu key."
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a barra de menús só ha aparecer cando se active "
"premendo a tecla do menú."

#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Método de agrupamento por defecto das vistas de paquetes"

#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Esta opción controla a maneira en que aptitude organiza a lista de paquetes. "
"Consulte o manual do usuario de aptitude para ver información sobre como "
"indicar un método de agrupamento."

#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Tamaño límite por defecto das vistas de paquetes"

#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Por defecto, o límite de cada vista de paquetes hase establecer ao valor "
"especificado por esta opción. Consulte o manual do usuario de aptitude para "
"ver información detallada sobre as buscas."

#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formato de visualización para as vistas de paquetes"

#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Esta opción controla a maneira en que aptitude formata as liñas da lista de "
"paquetes. Consulte o manual do usuario de aptitude para ver información "
"sobre como especificar un formato de visualización."

#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Formato de visualización para a liña de estado"

#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Esta opción controla a maneira en que aptitude formata a liña de estado (a "
"liña entre a lista de paquetes e o panel inferior). Consulte o manual do "
"usuario de aptitude para ver información sobre como especificar un formato "
"de visualización."

#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formato de visualización da liña de cabeceira"

#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Esta opción controla a maneira en que aptitude formata a liña de cabeceira "
"(a liña que hai sobre a lista de paquetes). Consulte o manual do usuario de "
"aptitude para ver información sobre como especificar un formato de "
"visualización."

#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Actualizar automaticamente os paquetes instalados"

#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, cando se inicie aptitude ha seleccionar tódolos "
"paquetes que se poidan actualizar."

#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Eliminar os ficheiros obsoletos despois de descargar novas listas de paquetes"

#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, despois de cada instalación, aptitude ha borrar da "
"caché de paquetes os ficheiros que xa non se poidan descargar de ningún "
"arquivo de sources.list."

#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Esta opción controla o patrón que se ha empregar para descargar os rexistros "
"de cambios da páxina web de Debian. Só ha ter que cambialo se os rexistros "
"de cambios se trasladan a un URL diferente."

#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Amosar o que se ha facer antes de facelo"

#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, cando pida a aptitude que instale paquetes, antes "
"ha amosar un resumo das accións que vai realizar."

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Esquecer que paquetes son \"novos\" ao actualizar as listas de paquetes"

#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha borrar a lista de paquetes novos "
"despois de actualizar as listas de paquetes (por exemplo, premendo \"u\")."

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\" ao instalar ou eliminar paquetes"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha borrar a lista de paquetes novos "
"despois de instalar ou eliminar paquetes."

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Non amosar un aviso ao facer o primeiro cambio en modo de só lectura"

#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"Se %Bnon%b se activa esta opción, aptitude ha amosar un aviso ao modificar o "
"estado dun paquete se non ten permisos para aplicar o cambio ao sistema."

#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisar ao tentar facer unha operación privilexiada coma usuario non root"

#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha avisar se tenta realizar unha acción "
"para a que non ten permiso; por exemplo, instalar paquetes coma usuario non "
"administrador. Háselle dar a opción de se identificar coma administrador e "
"realizar a acción con privilexios de administrador."

#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "Ficheiro no que rexistrar as accións"

#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"Cada vez que instale ou elimine paquetes hase gravar neste ficheiro un "
"resumo do que faga aptitude. Se o primeiro carácter do nome do ficheiro é "
"unha barra vertical (\"%B|%b\"), o resto do nome hase interpretar coma unha "
"orde que vai recibir o rexistro na entrada estándar."

#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Resolver automaticamente as dependencias dun paquete ao seleccionalo"

#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, aptitude ha empregar unha heurística simple para "
"resolver inmediatamente as dependencias de cada paquete que sinale para "
"instalar. Isto é moito máis rápido que o resolvedor de dependencias "
"incorporado, pero pode producir resultados non óptimos ou fallar "
"completamente nalgúns casos."

#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Arranxar automaticamente os paquetes rotos antes de instalar ou eliminar"

#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Se se activa esta opción e realiza unha instalación mentres algúns paquetes "
"estean rotos, aptitude ha aplicar automaticamente a suxestión actual do "
"resolvedor de problemas. Se non, aptitude halle pedir unha solución para as "
"dependencias rotas."

#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalar automaticamente os paquetes recomendados"

#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
"Se se activa esta opción e tamén se activa \"resolver automaticamente as "
"dependencias\", aptitude ha tentar instalar as recomendacións dos paquetes "
"recén instalados ademáis das súas dependencias. Non se han instalar "
"automaticamente as suxestións.\n"
"Se se activa esta opción e tamén se activa \"eliminar automaticamente os "
"paquetes que non se empregan\", non se han eliminar automaticamente os "
"paquetes recomendados por un paquete instalado."

#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Eliminar automaticamente os paquetes que non se empregan"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, hanse eliminar do sistema os paquetes que foran "
"instalados automaticamente e dos que non dependa ningún paquete instalado "
"manualmente. Se se cancela a eliminación hase marcar o paquete coma "
"instalado manualmente.\n"
"Se se activa esta opción e tamén se activa \"instalar automaticamente os "
"paquetes recomendados\", non se han eliminar os paquetes instalados "
"automaticamente se hai algún paquete instalado que os recomende."

#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Paquetes que nunca se deberían eliminar automaticamente"

#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
"Os paquetes que encaixen neste patrón de busca sempre se han tratar coma se "
"un paquete instalado dependera deles; nunca se han eliminar coma paquetes "
"sen usar."

#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Admitir as resolucións de dependencias que violan as retencións ou "
"prohibicións de paquetes"

#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, cada vez que aptitude resolva un problema de "
"dependencias ha admitir solucións que impliquen modificar paquetes retidos "
"ou instalar paquetes prohibidos. Con esta opción desactivada, esas solucións "
"hanse rexeitar por defecto.\n"
"NOTA: Na actualidade, esa restrición só afecta ás situacións nas que o "
"resolvedor de dependencias de aptitude (a barra vermella no fondo da "
"pantalla) está activado. Aptitude segue a modificar os paquetes retidos ao "
"instalar automaticamente as dependencias dun paquete que se acaba de "
"seleccionar para a súa instalación ou actualización, debido ao erro de apt "
"número 470035."

#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
msgstr "Opcións de interface"

#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: src/broken_indicator.cc:128
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Examinar"

#: src/broken_indicator.cc:137
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Aplicar"

#: src/broken_indicator.cc:142
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Seguinte"

#: src/broken_indicator.cc:148
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: Anterior"

#: src/broken_indicator.cc:243
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "A resolución de dependencias está desactivada."

#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Non se puido resolver as dependencias."

#: src/broken_indicator.cc:265
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Erro grave no resolvedor"

#: src/broken_indicator.cc:277
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependencias"

#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: non se esperaba unha solución nula."

#: src/broken_indicator.cc:371
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
msgstr "Suxírese conservar tódolos paquetes na súa versión actual."

#: src/broken_indicator.cc:379
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalacións"

#: src/broken_indicator.cc:389
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminacións"

#: src/broken_indicator.cc:399
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d conservado"
msgstr[1] "%d conservados"

#: src/broken_indicator.cc:409
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizacións"

#: src/broken_indicator.cc:419
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizacións"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suxestión: %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Non se puido atopar o paquete fonte para \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación: %s."

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n"
"      \"%s\", xa está instalado.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", que fornece o paquete virtual\n"
"      \"%s\", xa se vai instalar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"\"%s\" existe na base de datos de paquetes, pero non é un\n"
"paquete de verdade e ningún paquete o fornece.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Debe escoller un para instalar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nota: escóllese \"%s\" no canto do\n"
"      paquete virtual \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s xa está instalado na versión solicitada (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s non está instalado agora, así que non se ha reinstalar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se ha eliminar\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non está instlado; non se pode impedir a actualización\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "O paquete %s non é actualizable; non se pode impedir a actualización\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: escóllese a tarefa \"%s: %s\" para instalación\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Só se pode especificar unha versión dun paquete coas ordes \"install\" ou "
"\"forbid-version\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Só se pode especificar un arquivo de paquete coa orde \"install\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\", e hai máis de 40\n"
"paquetes con \"%s\" nos seus nomes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Non se puido atopar o paquete \"%s\". Nembargantes, os\n"
"seguintes paquetes conteñen \"%s\" nos seus nomes:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non atopou ningún paquete cun nome ou descrición que encaixen con \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\", e máis de 40\n"
"paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Non se puido atopar ningún paquete que encaixe con \"%s\". Nembargantes,\n"
"os seguintes paquetes conteñen \"%s\" na súa descrición:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
msgid "Get:"
msgstr "Rcb:"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Rexistro de cambios de %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Non se puido executar \"sensible-pager\"; ¿é este un sistema Debian "
"funcional?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s non é un paquete Debian oficial; non se pode amosar o seu rexistro de "
"cambios."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Non se puido atopar o rexistro de cambios de %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"clean\" non toma argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Bor %s* %sparcial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Bor %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"autoclean\" non toma argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Liberaría %sB de espazo no disco\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberáronse %sB de espazo no disco\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operación %s non válida"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Non se esperaba un argumento de patrón despois de \"keep-all\""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Non se puideron resolver as dependencias dun xeito seguro, probe a executar "
"con --full-resolver.\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
#: src/main.cc:1233
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "descarga: ten que especificar alomenos un paquete para descargar\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Non se puido atopar un paquete chamado \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Non se atoparon ficheiros para descargar para %s versión %s; pode que sexa "
"un paquete local ou obsoleto."

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
#, fuzzy
#| msgid "Hit "
msgid "Hit"
msgstr "Teño "

#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
#, fuzzy
#| msgid "Ign "
msgid "Ign"
msgstr "Ign "

#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "Err"
msgstr "Err "

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
#| "press [Enter].\n"
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"Cambio de soporte: Introduza o disco etiquetado \"%s\" na unidade \"%s\" e "
"prema [Intro]\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
#, fuzzy
#| msgid " [Working]"
msgid "[Working]"
msgstr " [A traballar]"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
"extract-cache-entries: precísase de alomenos un argumento (o directorio no "
"que gravar os ficheiros).\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Non hai tal paquete \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Non se seleccionou ningún paquete co patrón de busca indicado; non hai nada "
"que facer.\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"forget-new\" non toma argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Esquecería que paquetes son novos\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Non hai ovos de Pascua neste programa.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "En serio que non hai ovos de Pascua neste programa.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "¿Non che dixen xa que non hai ovos de Pascua neste programa?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "¡Para!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Vale, vale, se che dou un ovo de Pascua, ¿has marchar?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Vale, ti gañas.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "¿Que que é isto? É un elefante comido por unha serpe, por suposto.\n"

#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "Done"
msgstr "ningún"

#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
msgid "Config files"
msgstr "Ficheiros de configuración"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes paquetes están ROTOS:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes non se usan e hanse ELIMINAR:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse automaticamente:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar automaticamente:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR automaticamente:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse REINSTALAR:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes paquetes parcialmente instalados hanse configurar:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "¡Os seguintes paquetes ESENCIAIS hanse ELIMINAR!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes ESENCIAIS han ROMPER por esta acción:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Ao realizar esta acción ha facer que o seu sistema rompa!\n"
"       ¡NON continúe a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a facer!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Son consciente de que esta é unha idea moi mala"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, escriba a frase \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: hanse instalar versións non confiables dos seguintes paquetes.\n"
"\n"
"Os paquetes non confiables poden comprometer a seguridade do seu sistema.\n"
"Só debería continuar coa instalación se está seguro de que é o que quere "
"facer.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO ***   Ignóranse estas violacións de confianza porque\n"
"                %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO ***   Ignóranse estas violacións de confianza porque\n"
"                Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'\n"

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "¿Quere ignorar este aviso e continuar igualmente?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada non recoñecida. Introduza \"%s\" ou \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes están RECOMENDADOS pero NON se han instalar:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes están SUXIRIDOS pero NON se han instalar:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Non se ha instalar, actualizar ou eliminar ningún paquete.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu instalados, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Non hai paquetes que amosar -- introduza os nomes na liña despois de \"i\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Non se atopou ningún paquete -- introduza os nomes na liña despois de \"c"
"\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Prema Intro para continuar"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"Non se atopou ningún paquete -- introduza cero ou máis raíces da busca "
"seguidas polo paquete a xustificar.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar coa instalación"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e saír"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"amosar información sobre un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir o \"i"
"\""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"amosar os cambios en Debian de un ou máis paquetes; os nomes deberían seguir "
"o \"c\""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "amosar ou non a información de dependencias"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "amosar ou non os cambios nos tamaños dos paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "amosar ou non os números de versión"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"buscar un motivo para instalar un só paquete, ou explicar por qué instalar "
"un paquete debería conlevar a instalación doutro paquete."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"executar o resolvedor automático de dependencias para arranxar as "
"dependencias rotas."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar na interface completamente visual"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Tamén pode especificar modificacións nas accións a realizar. Para o facer, "
"prema un carácter de acción seguido por un ou máis nomes de paquetes (ou "
"patróns). A acción hase aplicar a tódolos paquetes que liste. As seguintes "
"accións están dispoñibles:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"+\" para instalar paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"+M\" para instalar paquetes e marcalos coma instalados automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" para eliminar paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" para purgar paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" para reter paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" para conservar os paquetes no seu estado actual sen os reter"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" para marcar paquetes coma instalados manualmente"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Ordes:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"aptitude non puido atopar unha solución para esas dependencias. Pode "
"resolvelas á man ou premer \"n\" para saír."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "¿Quere continuar? [S/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "¿Resolver estas dependencias á man? [N/+/-/_/:/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta non válida. Introduza unha orde válida ou \"?\" para obter axuda.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Introduza unha orde de xestión de paquetes (coma \"+ paquete\" para instalar "
"un paquete), \"R\" para tentar a resolución automática de dependencais ou \"N"
"\" para abortar."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hase amosar información sobre as dependencias.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se ha amosar información sobre as dependencias.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hanse amosar as versións.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se han amosar as versións.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hanse amosar os cambios de tamaño.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se han amosar os cambios de tamaño.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Non se puido abrir %s para escritura"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao gravar o estado do resolvedor en %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Gravouse con éxito o estado do resolvedor"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr ver paq ...: %F%na ver paq ...: %F"
"%n<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceptar os cambios propostos"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rexeitar os cambios propostos e buscar outra solución"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid "give up and quit the program"
msgstr "renderse e saír do programa"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "move to the next solution"
msgstr "moverse á seguinte solución"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid "move to the previous solution"
msgstr "moverse á solución anterior"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "cambiar entre o contido da solución e unha explicación da solución"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solución na interface de usuario"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"cancelar a resolución automatica de dependencias; resolver as dependencias á "
"man no seu canto"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
#| "they occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"rexeitar as versións de paquetes dadas; non amosar ningunha solución na que "
"aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para non eliminar o "
"paquete."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
#| "occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"aceptar as versións de paquetes dadas; amosar só as solucións nas que "
"aparezan. Introduza UNINST no canto dunha versión para eliminar o paquete."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "axustar o estado dos paquetes listados, onde ACCIÓN é un de:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Os axustes han facer que a solución actual sexa descartada e recalculada "
"como sexa necesario."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versión %s está dispoñible nos seguintes arquivos:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Seleccionar a versión de %s que se debería empregar: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Resposta non válida. Introduza un enteiro entre 1 e %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Esperábase alomenos un par paquete/versión despois de \"%c\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperábase unha versión ou \"%s\" despois de \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Non hai tal paquete \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s non ten unha versión \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permítese a eliminación de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permítese a instalación de %s versión %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rexéitase a eliminación de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rexéitase a instalación de %s versión %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Xa non se require a eliminación de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Xa non se require a instalación de %s versión %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Requírese a eliminación de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Requírese a instalación de %s versión %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Deixar sen resolver as seguintes recomendacións:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Xa non se require a eliminación de %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Accións"

#. ForTranslators: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""

#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "abertos: %zd; pechados: %zd; retrasar: %zd; conflictos: %zd"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
"Había resolvers as dependencias, pero a resolución de dependencias está "
"desactivada.\n"
"   (%s::ProbelResolver::StepLimit = 0)\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Íanse resolver as dependencias, pero non se creou ningún resolvedor de "
"dependencias."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "A resolver as dependencias..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes accións han resolver estas dependencias:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "¿Aceptar esta solución? [S/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandónanse tódolos esforzos por resolver estas dependencias."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
"Abandónase a resolución automática de dependencias e vóltase a resolución "
"normal."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
msgid "The following commands are available:"
msgstr "As seguintes ordes están dispoñibles:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro no que gravar o estado do resolvedor: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta non válida; introdza unha das seguintes ordes:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr "Non se atopou unha solución no tempo asignado. ¿Seguir probando? [S/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta non válida; introduza \"s\" ou \"n\"."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Non hai máis solucións ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERRO: a busca quedou cancelada por unha excepción grave. Pode\n"
"          seguir a buscar, pero non se han poder obter algunhas solucións."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
#, fuzzy
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (non se atopou "
"unha solución)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (%s)."

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "pero hase instalar %s."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "pero %s está instalado e consérvase."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "pero %s está instalado."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but it is not installable"
msgid "but it is not installable."
msgstr "pero non é instalable"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but %s is to be installed."
msgid "but it is not going to be installed."
msgstr "pero hase instalar %s."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " que é un paquete virtual."

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULO>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "sen instalar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "desempaquetado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
msgid "partially configured"
msgstr "configurado parcialmente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
msgid "partially installed"
msgstr "instalado parcialmente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "a agardar a que outro(s) paquete(s) procese(n) disparadores"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "a agardar a que se procesen os disparadores"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; hase purgar porque nada depende del"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; hase purgar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; hase eliminar porque nada depende del"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; hase eliminar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; hase desactualizar [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; hase actualizar [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "not a real package"
msgstr "non é un paquete de verdade"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
msgid " [held]"
msgstr " [retido]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed"
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s; hase instalar"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; hase instalar automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; hase instalar a versión %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; hase instalar automaticamente a versión %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
msgid "Package: "
msgstr "Paquete: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
msgid "Provided by"
msgstr "Fornecido por"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Esencial: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "si"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versión prohibida"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Automatically installed"
msgstr "Instalado automaticamente"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
msgid "no"
msgstr "non"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridade: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Sección: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantedor: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamaño sen comprimir: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamaño comprimido: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Filename: "
msgstr "Ficheiro: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
msgid "Depends"
msgstr "Dependencias"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDependencias"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
msgid "Breaks"
msgstr "Rompe"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Páxina web: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Non se puido analizar o patrón %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Había descargar/instalar/eliminar paquetes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: A orde \"update\" non toma argumentos\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "A engadir a etiqueta de usuario \"%s\" ao paquete \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "A eliminar a etiqueta de usuario \"%s\" do paquete \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: fornecéronse menos argumentos dos esperados; é preciso alomenos un nome "
"de etiqueta e un paquete.\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Non se atopou unha versión candidata para %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Non se atopou unha versión actual ou candidata para %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido atopar un arquivo \"%s\" para o paquete \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido atopar unha versión \"%s\" para o paquete \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno: pasouse o valor non válido %i a cmdline_find_ver\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Non se poden especificar un arquivo e unha versión para un paquete\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d roto [%+d]"
msgstr[1] "%d rotos [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualización [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizacións [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d novo [%+d]"
msgstr[1] "%d novos [%+d]"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado actual: %F."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto."
msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos."

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Hai %d paquete recén feito obsoleto: "
msgstr[1] "Hai %d paquetes recén feitos obsoletos: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages"
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquetes"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Paquete fonte: "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Arquivo"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
msgid "No such package \"%s\"."
msgstr "Non hai tal paquete \"%s\".\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|none"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|package"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""

#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "busca: Debe fornecer alomenos un termo de busca\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
msgid "dep_level"
msgstr "nivel_dep"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
msgid "DependsOnly"
msgstr "SóDependencias"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
msgid "version_selection"
msgstr "selección_versión"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstalarNonActual"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_eleccións"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
msgid "false"
msgstr "falso"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Eliminar(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Eliminar(%s fornece %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr "    ++ A examinar %F\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr "    ++   --> a omitir, non é un conflicto\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr "    ++   --> a omitir o conflicto\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr "    ++   --> a omitir, non é relevante de acordo cos parámetros\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr "    ++   --> a omitir, o pai non é a versión seleccionada\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
"    ++   --> a omitir, a dependencia queda satisfeita coa versión actual\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "A omitir esta solución, xa apareceu antes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr "    ++   --> a omitir, a comprobación de versión fallou\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr "    ++   --> A INTRODUCIR NA COLA\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr "    ++   --> A INTRODUCIR NA COLA %s Fornece %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "A iniciar a busca con parámetros %ls\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Non se puido atopar un motivo para eliminar %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Non se puido atopar un motivo para instalar %s.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages depending on %s"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Non existe ningún paquete chamado \"%s\"."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Non se puideron analizar algúns patróns de busca."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: esta orde precisa de alomenos un argumento (o paquete a consultar)."

#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""

#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Non se esperaba a fin do ficheiro na entrada estándar"

#. ForTranslators: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ERROR]"
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ERRO]"

#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "SEN SATISFACER"

#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NON DISPOÑIBLES"

#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/desc_render.cc:154
msgid "User Tags"
msgstr "Etiquetas de Usuario"

#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
msgid " [Working]"
msgstr " [A traballar]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
msgid "[Hit]"
msgstr "[Xa o tiña]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Descargado]"

#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Descargáronse %sB en %s (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:88
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlgúns ficheiros non se descargaron con éxito."

#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progreso total: "

#: src/download_list.cc:242
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)"

#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (detido)"

#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:264
msgid "Downloading... "
msgstr "A descargar... "

#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Introduza o disco etiquetado \"%s\" na unidade \"%s\""

#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: src/download_list.cc:405
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORADO]"

#: src/download_list.cc:411
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERRO]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""

#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Non hai información xerárquica para editar"

#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\" para escritura"

#: src/edit_pkg_hier.cc:340
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
"Non se puido buscar o seu directorio persoal, grávase en /tmp/function_pkgs"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
"Erro ao analizar unha etiqueta de usuario para o paquete %s: fin de liña "
"inesperado despois de %s."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr ""
"Cadea delimitada por «\"» sen rematar na lista de etiquetas de usuario do "
"paquete %s."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de estado estendido de Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A ler a información de estado estendido"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Initializing package states"
msgstr "A inicializar os estados dos paquetes"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de estado de Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
msgid "Writing extended state information"
msgstr "A gravar a información de estado estendido"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de estado"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "non se puido eliminar %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "non se puido cambiar o nome de %s a %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "non se puido substituír %s por %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Non se puido corrixir as dependencias, non se poden instalar algúns paquetes"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Non se puido analizar ou abrir as listas de ficheiros ou ficheiro de estado."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Pode querer actualizar as listas de paquetes para corrixir estes ficheiros"

#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:184
msgid "Localized defaults|"
msgstr "empty|"

#: src/generic/apt/apt.cc:257
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s pódese ler pero non escribir; non se puido gravar o ficheiro de "
"configuración"

#: src/generic/apt/apt.cc:302
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"

#: src/generic/apt/apt.cc:453
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Non se puido bloquear o ficheiro de caché; idsto adoita significar que dpkg "
"ou outra ferramenta de apt xa está a instalar paquetes. Ábrese ese ficheiro "
"en modo de só lectura; NON se ha conservar ningún cambio que faga nos "
"estados dos paquetes."

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"A caché de paquetes non está dispoñible; non se pode descargar e instalar "
"paquetes."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Non se puido bloquear o directorio das listas... ¿é vostede administrador?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Erro interno: non se puido xerar a lista de paquetes a descargar"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Non se puido descargar %s: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Non se puido facer corrixir os paquetes non dispoñibles"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Non se puido instalar un paquete. Téntase recuperar:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Non se puido obter o bloqueo do sistema. (Pode que haxa outro apt ou dpkg en "
"marcha)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes de paquetes"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
msgstr "Cadea literal sen rematar despois de %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "A chamada a fork() fallou: %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "A chamada a waitpid() fallou: %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Non se puido limpar os directorios das listas"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Non se puido reconstruír a caché de paquetes"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "A orde de debtags non debe ser unha cadea baleira."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "A orde de debtags debe ser unha ruta absoluta."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "Non se pode executar a orde de debtags (%s): %s"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "A actualizar a base de datos de debtags..."

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
msgid "(core dumped)"
msgstr "(envorcouse a memoria)"

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
"O proceso de actualización de debtags (%s update %s) morreu polo sinal %d%s."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
"O proceso de actualización de debtags (%s update %s) saiu de xeito anormal "
"(código %d)."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
"O proceso de actualización de debtags (%s update %s) saiu de xeito "
"inesperado (estado %d)."

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
"A actualización da base de datos de debtags (%s update %s) fallou (¿está "
"instalado debtags?): %s"

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Non se atopou %s."

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"

#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Non se puido abrir %s para rexistrar as accións"

#: src/generic/apt/log.cc:67
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Erro ao xerar a hora local (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:71
msgid "log report"
msgstr "informe de rexistro"

#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"IMPORTANTE: este rexistro só lista as accións pretendidas; as que fallan "
"debido\n"
"a problemas con dpkg poden non ter sido compledadas.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:73
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Hanse instalar %li paquetes e eliminar %li paquetes.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "Hanse ocupar %sB de espazo no disco\n"

#: src/generic/apt/log.cc:80
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "Hanse liberar %sB de espazo no disco\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[DESACTUALIZAR] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:104
msgid "REMOVE"
msgstr "ELIMINAR"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALAR"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "HOLD"
msgstr "RETIDO"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "BROKEN"
msgstr "ROTO"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "ELIMINAR, SEN USO"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "ELIMINAR, DEPENDENCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALAR, DEPENDENCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:131
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "RETIDO, DEPENDENCIAS"

#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "SEN CONFIGURAR"

#: src/generic/apt/log.cc:137
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:144
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Rexistro completo.\n"

#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
msgid "Accessing index"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
msgstr "A descargar os paquetes"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de acción descoñecido: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Cadea literal sen rematar despois de %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridade descoñecida: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "O patrón de busca remata de xeito inesperado (esperábase \"%c\")."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependencia descoñecido: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Tipo de comparador descoñecido: \"%s\"."

#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
#| "or a context enclosed by ?%s)."
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"O buscador ?%s debe empregarse nun contexto \"ancho\" (un contexto de nivel "
"superior ou un contexto encerrado por ?%s)."

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Non se pode romper Provides:"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de patrón descoñecido: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Non se pode buscar \"\""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expresión baleira inesperada"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Badly formed expression"
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Expresión mal formada"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Non se esperaba un \")\""

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
"Filename: para o paquete %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Rexistro de cambios de %s"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
#, fuzzy
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ChangeLog of %s"
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Rexistro de cambios de %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Aviso: o grupo %s está implicado nun ciclo"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Atopouse un bloque global despois do primeiro rexistro; ignórase"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
"Atopouse un rexistro incorrecto (sen unha entrada Package ou Group), omítese"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Atopouse un rexistro incorrecto (Package=%s, Group=%s), omítese"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Atopáronse varias descricións para o grupo %s, ignórase unha"

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Non se puido analizar o patrón %s"

#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
msgstr "A construír a base de datos de etiquetas"

#: src/generic/apt/tags.cc:400
msgid "legacy"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
#, fuzzy
#| msgid "Not Installed"
msgid "No tag descriptions are available."
msgstr "Sen instalar"

#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not Installed"
msgid "No description available for %s."
msgstr "Sen instalar"

#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Non se puido abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "A ler as descricións das tarefas"

#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""

#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n"

#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
msgid "any character"
msgstr "Caracter de acción \"%c\" incorrecto\n"

#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "Esperábase un identificador de política, recibiuse \"%c\""

#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "Esperábanse \",\" ou \")\" despois de \"||\", recibiuse \"%s\""

#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "Esperábase un identificador de política, recibiuse \"%c\""

#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Operación %s non válida"

#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "Esperábase \"%c\", recibiuse \"%c\"."

#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""

#. ForTranslators: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Expected %s"
msgstr "Non se esperaba un \")\""

#: src/generic/util/parsers.h:2007
#, fuzzy
#| msgid " or"
msgid " or "
msgstr " ou"

#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected ')'"
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Non se esperaba un \")\""

#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s"

#: src/generic/util/temp.cc:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s"

#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Non se atopou \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Non se puido eliminar \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Non se puido listar os ficheiros de \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Non se puido pechar o directorio \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Non se puido eliminar o directorio \"%s\""

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "_File"
msgstr "Falso"

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realizar tódalas instalacións e eliminacións pendentes"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Buscar novas versións dos paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar tódolos paquetes actualizables que non están retidos para os "
"actualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer que paquetes son \"novos\""

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar tódalas instalacións, eliminacións, retencións e actualizacións "
"pendentes"

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Borrar os ficheiros con paquetes que se descargaron anteriormente"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Borrar os ficheiros de paquetes que xa non se poden descargar"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recargar a caché de paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
#: src/ui.cc:2303
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perder o tempo buscando minas"

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"Execute \"su\" para se facer administrador; isto ha reiniciar o programa, "
"pero hase conservar a súa configuración"

#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfacer a última operación ou grupo de operacións sobre os paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "_Package"
msgstr "Paquete"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
#, fuzzy
#| msgid "Views"
msgid "_View"
msgstr "Vistas"

#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "Axuda"

#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
#, fuzzy
#| msgid "List Update"
msgid "Update"
msgstr "Actualización das listas"

#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
msgid "Resolver"
msgstr "Resolvedor"

#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalado"

#: src/gtk/aptitude.glade:592
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:606
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:634
#, fuzzy
#| msgid "Remove the filter from the package list"
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes"

#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search:"
msgstr "Busca"

#: src/gtk/aptitude.glade:754
#, fuzzy
#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
msgstr "reinstalar"

#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "Errors"
msgstr "Err "

#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
msgid "Show "
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:901
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:962
#, fuzzy
#| msgid "Dependencies of %s"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias de %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:992
#, fuzzy
#| msgid "^Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "^Rexistro de cambios"

#: src/gtk/aptitude.glade:1020
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "Files"
msgstr "Falso"

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1040
msgid "Popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1051
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/gtk/aptitude.glade:1085
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1137
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1195
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/gtk/aptitude.glade:1247
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action type: %s"
msgid "Group by action type"
msgstr "Tipo de acción descoñecido: %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:1251
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1265
msgid "Group by dependency"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1269
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1286
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1328
#, fuzzy
#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
msgstr "Cambiar ^rexeitada"

#: src/gtk/aptitude.glade:1343
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
msgstr "Preferencias"

#: src/gtk/aptitude.glade:1359
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1379
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1400
#, fuzzy
#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
msgstr "^Examinar solución"

#: src/gtk/aptitude.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias."

#: src/gtk/aptitude.glade:1419
#, fuzzy
#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente."

#: src/gtk/aptitude.glade:1576
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "Actualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:1605
#, fuzzy
#| msgid "Source Package: "
msgid "Selected Package"
msgstr "Paquete fonte: "

#: src/gtk/aptitude.glade:1640
msgid ""
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1652
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"

#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1413
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: src/gtk/aptitude.glade:1696
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1893
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2032
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2100
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2113
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2142
msgid "View the differences\t"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2168
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:75
#, fuzzy
#| msgid "Broken"
msgid "Browse"
msgstr "Roto"

#: src/gtk/areas.cc:76
#, fuzzy
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Non se puido facer corrixir os paquetes non dispoñibles"

#: src/gtk/areas.cc:78
#, fuzzy
#| msgid "^Find"
msgid "Find"
msgstr "^Buscar"

#: src/gtk/areas.cc:79
#, fuzzy
#| msgid "Search for: "
msgid "Search for packages."
msgstr "Buscar: "

#: src/gtk/areas.cc:81
#, fuzzy
#| msgid "Got "
msgid "Go"
msgstr "Rcb "

#: src/gtk/areas.cc:82
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/gtk/areas.cc:85
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Requírese a instalación de %s versión %s (%s)"

#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais."

#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais."

#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading Changelog"
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "A descargar o rexistro de cambios"

#: src/gtk/changelog.cc:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
#, fuzzy
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d upgrade"
#| msgid_plural "%d upgrades"
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizacións"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
#, fuzzy
#| msgid "Not Installed"
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Sen instalar"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
#, fuzzy
#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Erro interno: A cadea de columnas por defecto non é analizable"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
#, fuzzy
#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
#, fuzzy
#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
#, fuzzy
#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
#, fuzzy
#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency chain found."
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:185
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "Failed"
msgstr "Falso"

#: src/gtk/download.cc:193
#, fuzzy
#| msgid "Deleting downloaded files"
msgid "Already downloaded"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados"

#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
#: src/pkg_view.cc:675
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: src/gtk/download.cc:253
#, fuzzy
#| msgid "Total Progress: "
msgid "Progress"
msgstr "Progreso total: "

#: src/gtk/download.cc:264
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Short Description"
msgstr "Descrición"

#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:319
#, fuzzy
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga"

#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
#, fuzzy
#| msgid "View next display"
msgid "View Details"
msgstr "Ver a seguinte vista"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed"
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s; hase instalar"

#: src/gtk/download.cc:507
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)"

#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but %s is to be installed."
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "pero hase instalar %s."

#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "Non se puido crear o directorio temporal do patrón \"%s\": %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s versions"
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "Versións de %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Install(%s provides %s)"
msgid "Install %s version %s"
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  cwidget version: %s\n"
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "  Versión de cwidget: %s\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "Conservar os seguintes paquetes na súa versión actual:"

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Canc^el pending actions"
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "^Cancelar as accións pendentes"

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove(%s)"
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar(%s)"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "^Purge"
msgid "Purge %s"
msgstr "^Purgar"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "O paquete \"%s\" está instalado manualmente.\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é un paquete virtual fornecido por:\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:373
#, fuzzy
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source: "
msgstr "Paquete fonte: "

#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "ProgName"
msgid "Name"
msgstr "NomeProg"

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file \"%s\""
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro \"%s\""

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rejecting the removal of %s"
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "Rexéitase a eliminación de %s"

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "\"&M\" para marcar paquetes coma instalados automaticamente"

#: src/gtk/entityview.cc:576
#, fuzzy
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
msgid "The name and description of the package."
msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado"

#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "Version"
msgstr "Versión: "

#: src/gtk/entityview.cc:592
#, fuzzy
#| msgid "Check for new versions of packages"
msgid "The version number of the package."
msgstr "Buscar novas versións dos paquetes"

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:80
#, fuzzy
#| msgid "not installed"
msgid "Not installed"
msgstr "sen instalar"

#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/gtk/gui.cc:82
#, fuzzy
#| msgid "unpacked"
msgid "Unpacked"
msgstr "desempaquetado"

#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
#| msgid "half-config"
msgid "Half-configured"
msgstr "semiconfig"

#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
#| msgid "half-install"
msgid "Half-installed"
msgstr "semiinst"

#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "sen instalar (pero hai ficheiros de configuración)"

#: src/gtk/gui.cc:86
#, fuzzy
#| msgid "triggers-awaited"
msgid "Triggers awaited"
msgstr "disparadores-agardando"

#: src/gtk/gui.cc:87
#, fuzzy
#| msgid "triggers-pending"
msgid "Triggers pending"
msgstr "disparadores-pendentes"

#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizar"

#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:97
#, fuzzy
#| msgid "forbidden upgrade"
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "actualización prohibida"

#: src/gtk/gui.cc:99
#, fuzzy
#| msgid "Related Dependencies"
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependencias relacionadas:"

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:290
#, fuzzy
#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes"

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
#, fuzzy
#| msgid "Downloading..."
msgid "Download already running."
msgstr "A descargar..."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Xa se está a realizar unha actualización de lista de paquetes ou instalación."

#: src/gtk/gui.cc:359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "List Update"
msgid "Update %s?"
msgstr "Actualización das listas"

#: src/gtk/gui.cc:385
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:776
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Cambios de %s"

#: src/gtk/gui.cc:823
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Applying changes..."
msgstr "Cambios de %s"

#: src/gtk/gui.cc:875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "s: %F"
msgid "%s: %s"
msgstr "s: %F"

#: src/gtk/gui.cc:878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No broken packages."
msgid "Error in package %s"
msgstr "Non hai paquetes rotos."

#: src/gtk/gui.cc:906
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Non se puido substituír %s co novo ficheiro de configuración"

#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "A descargar os paquetes"

#: src/gtk/gui.cc:1038
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
msgstr "Non hai paquetes rotos."

#: src/gtk/gui.cc:1071
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
msgstr "Non hai paquetes rotos."

#: src/gtk/gui.cc:1075
#, fuzzy
#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependencias"

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages are broken."
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "Non hai paquetes rotos."
msgstr[1] "Non hai paquetes rotos."

#: src/gtk/gui.cc:1147
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
msgstr "Cambios de %s"

#: src/gtk/gui.cc:1151
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
msgstr "Cambios de %s"

#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d install"
#| msgid_plural "%d installs"
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalación"

#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to remove %s"
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "non se puido eliminar %s"
msgstr[1] "non se puido eliminar %s"

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DownloadSize"
msgid "Download size: %sB."
msgstr "TamDescarga"

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1350
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1356
#, fuzzy
#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
msgstr "sen instalar"

#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalado"

#: src/gtk/gui.cc:1434
#, fuzzy
#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
msgstr "^Purgar"

#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"

#: src/gtk/gui.cc:1444
msgid "Hold"
msgstr "Reter"

#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as automatic"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1455
#, fuzzy
#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
msgstr "Manual do usuario"

#: src/gtk/gui.cc:1460
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
#, fuzzy
#| msgid "Current status: %F."
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual: %F."

#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:496
#, fuzzy
#| msgid "Not Installed"
msgid "Not available"
msgstr "Sen instalar"

#: src/gtk/info.cc:545
#, fuzzy
#| msgid "C^ycle Package Information"
msgid "Package information: version list"
msgstr "Mái^s información dos paquetes"

#: src/gtk/info.cc:555
#, fuzzy
#| msgid "Packages which depend on %s"
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"

#: src/gtk/info.cc:597
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:779
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "Info"
msgstr "non"

#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
#: src/qt/version.cc:114
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Non hai paquetes que encaixen no patrón \"%ls\"."

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""

#: src/gtk/packagestab.cc:415
#, fuzzy
#| msgid "Package: "
msgid "Packages: "
msgstr "Paquete: "

#: src/gtk/pkgview.cc:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s; hase instalar automaticamente"

#: src/gtk/pkgview.cc:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s; hase instalar automaticamente"

#: src/gtk/pkgview.cc:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; hase instalar automaticamente"

#: src/gtk/pkgview.cc:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; will be installed automatically"
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; hase instalar automaticamente"

#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""

#: src/gtk/pkgview.cc:607
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "Busca"

#: src/gtk/pkgview.cc:718
#, fuzzy
#| msgid "Building view"
msgid "Finalizing view"
msgstr "A construir a vista"

#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "A construir a vista"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Paquetes con dependencias non satisfeitas\n"
" As dependencias destes paquetes non se cumplirán cando se complete a "
"instalación.\n"
" .\n"
" A presencia desta árbore seguramente indique que algo está roto, xa sexa no "
"seu sistema ou no arquivo de Debian."

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Paquetes que se eliminan porque xa non son precisos\n"
" Estes paquetes elimínanse porque se instalaron automaticamente para cumprir "
"dependencias, e a acción planeada ha facer que non haxa instalado ningún "
"paquete cunha dependencia \"importante\" neles.\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Paquetes retidos automaticamente no seu estado actual\n"
" Estes paquetes poderíanse actualizar, pero consérvanse no seu estado actual "
"para evitar romper dependencias."

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Paquetes instalados automaticamente para satisfacer dependencias\n"
" Estes paquetes instálanse porque son necesarios para outro paquete que "
"escolleu instalar."

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Paquetes que se eliminan por dependencias sen satisfacer\n"
" Estes paquetes elimínanse porque algunha das súas dependencias xa non está "
"dispoñible ou porque outro paquete ten un conflicto con eles."

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Paquetes que se van desactualizar\n"
" Hase instalar unha versión máis antiga destes paquetes cá que está "
"instalada actualmente."

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Paquetes retidos\n"
" Estes paquetes poderian se actualizar, pero pediu que se retiveran na súa "
"versión actual."

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Paquetes para reinstalar\n"
" Hanse reinstalar estes paquetes."

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Paquetes para instalar\n"
" Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os instalar no seu "
"ordenador."

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Paquetes para eliminar\n"
" Estes paquetes seleccionáronse manualmente para os eliminar."

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Paquetes para actualizar\n"
" Estes paquetes hanse actualizar a unha versión máis recente."

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Paquetes instalados parcialmente\n"
" Estes paquetes non están completamente instalados e configurados; hase "
"tentar completar a súa instalación."

#: src/gtk/previewtab.cc:179
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Preview: "
msgstr "Previsualización"

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while dumping resolver state"
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Virtual package"
msgstr "Paquete"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
msgid "Not Installed"
msgstr "Sen instalar"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "A eliminar %s"

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Conservar %F na versión %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Install(%s provides %s)"
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  cwidget version: %s\n"
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "  Versión de cwidget: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s versions"
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Versións de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s versions"
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "Versións de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s pre-depende de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s suxire %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomenda %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s ten conflictos con %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s rompe %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s substitúe a %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s fai obsoleto a %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Eliminar os seguintes paquetes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar os seguintes paquetes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
#, fuzzy
#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Eliminar os seguintes paquetes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Actualizar os seguintes paquetes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Desactualizar os seguintes paquetes:"

#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
#, fuzzy
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Déixanse sen resolver as seguintes dependencias:%n"

#: src/gtk/resolver.cc:1516
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Eliminar %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1523
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1531
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the removal of %F"
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Conservar %F na versión %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Desactualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove(%s)"
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "Eliminar(%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove(%s)"
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "Eliminar(%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "Conservar %F na versión %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "Conservar %F na versión %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %F"
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  cwidget version: %s\n"
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "  Versión de cwidget: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  cwidget version: %s\n"
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "  Versión de cwidget: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s versions"
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Versións de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s versions"
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "Versións de %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d install"
#| msgid_plural "%d installs"
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d instalación"
msgstr[1] "%d instalacións"

#: src/gtk/resolver.cc:1740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d removal"
#| msgid_plural "%d removals"
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d eliminación"
msgstr[1] "%d eliminacións"

#: src/gtk/resolver.cc:1746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keep"
#| msgid_plural "%d keeps"
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d conservado"
msgstr[1] "%d conservados"

#: src/gtk/resolver.cc:1752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d upgrade"
#| msgid_plural "%d upgrades"
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d actualización"
msgstr[1] "%d actualizacións"

#: src/gtk/resolver.cc:1758
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d downgrade"
#| msgid_plural "%d downgrades"
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d desactualización"
msgstr[1] "%d desactualizacións"

#: src/gtk/resolver.cc:1764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Audit ^Recommendations"
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "Auditar as ^recomendacións"
msgstr[1] "Auditar as ^recomendacións"

#: src/gtk/resolver.cc:2056
#, fuzzy
#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions yet."
msgstr "Non hai máis solucións."

#: src/gtk/resolver.cc:2063
#, fuzzy
#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Xestión de dependencias"

#: src/gtk/resolver.cc:2064
#, fuzzy
#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions."
msgstr "Non hai máis solucións."

#: src/gtk/resolver.cc:2075
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:2076
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No more solutions."
msgid "%u solutions."
msgstr "Non hai máis solucións."

#: src/gtk/resolver.cc:2106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file \"%s\""
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro \"%s\""

#: src/gtk/tab.cc:68
#, fuzzy
#| msgid "[Downloaded]"
msgid "Download"
msgstr "[Descargado]"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Non se recoñoce o nome da cor \"%s\""

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Non se recoñece o nome do atributo \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada non válida no grupo de definición de estilo: \"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr ""
"Entrada sen etiquetar non válida no grupo de definición de estilo: \"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "A cor por defecto só se pode empregar de fondo."

#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Atributo de estilo %s descoñecido"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Entrada non válida no grupo de asignación de teclas: \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignórase a asignación de teclas non válida \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Esperábase un identificador de política, recibiuse \"%c\""

#: src/load_grouppolicy.cc:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\""

#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \"(\", recibiuse \"%c\""

#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Política de agrupamento descoñecida \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "A política terminal \"%s\" debería ser a derradeira política da lista"

#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella na política de agrupamento por patróns"

#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Nome de sección \"%s\" incorrecto (empregue \"none\", \"topdir\", \"subdir\" "
"ou \"subdirs\")"

#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuración de paso \"%s\" incorrecta (empregue \"passthrough\" ou "
"\"nopassthrough\")"

#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección"

#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por estado non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Esperábase un \"(\" despois de \"filter\""

#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Non se puido analizar o patrón de \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Debe fornecerse exactamente un filtro coma argumento para unha política de "
"filtrado"

#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por modo non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento por primeiro carácter non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:545
#, fuzzy
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
msgstr "Hai demasiados argumentos na política de agrupamento por sección"

#: src/load_grouppolicy.cc:556
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento xeradoras de versións non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:567
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"As políticas de agrupamento xeradoras de dependencias non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "As polítcas de agrupamento por prioridade non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:609
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "As políticas de agrupamento de tarefas non toman argumentos"

#: src/load_grouppolicy.cc:622
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr ""
"Non se esperaba máis dun argumento na política de agrupamento por etiqueta"

#: src/load_grouppolicy.cc:637
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Esperábase \"(\" despois de \"pattern\""

#: src/load_grouppolicy.cc:645
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Fallan os argumentos de \"pattern\""

#: src/load_grouppolicy.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Non se puido analizar o patrón despois de \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:706
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Hai un título de árbore baleiro inesperadamente despois de \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Esperábanse \",\" ou \")\" despois de \"||\", recibiuse \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Non se puido analizar a disposición: non se especificou un formato de "
"columnas para o elemento estático"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Non se puido analizar a disposición: erro de codificación no descriptor da "
"columna"

#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"Non se puido analizar a disposición: tipo de elemento de vista \"%s\" "
"descoñecido"

#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr ""
"Non se puido analizar a disposición: non se especificou un número de fila"

#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Non se puido analizar a disposición: non se especificou unha anchura"

#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Non se puido analizar a disposición: non se especificou unha altura"

#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tipo de aliñamento descoñecido \"%s\""

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordeación por nome non toman argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordeación por versión non toman argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordeación por tamaño instalado non toman argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "As políticas de ordeación por prioridade non toman argumentos"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Nome de política de ordeación de lonxitude cero non válido"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Atopouse un \"(\" sen parella na descrición da política de ordeación"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de política de ordeación \"%s\" non válido"

#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Non se puido descodificar a cadea multibyte despois de \"%ls\""

#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"Non se puiod descodificar a cadea de caracteres anchos despois de \"%s\""

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"

#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilado contra:\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versión %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr "  Versión de NCurses: Descoñecida\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr "  Versión de NCurses: %s\n"

#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "  Versión de libsigc++: %s\n"

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid "  Ept support enabled.\n"
msgstr "  Soporte de ept activado.\n"

#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid "  Ept support disabled.\n"
msgstr "  Soporte de ept desactivado.\n"

#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versión %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr "  apt versión %d.%d.%d\n"

#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Ept support disabled.\n"
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr "  Soporte de ept desactivado.\n"

#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgid "  Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
msgstr "%s %s compilado en %s %s\n"

#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid "  Running on Qt 4.6.2 %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Ept support disabled.\n"
msgid "  Qt support disabled.\n"
msgstr "  Soporte de ept desactivado.\n"

#: src/main.cc:184
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versións actuais das bibliotecas:\n"

#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr "  Versión de NCurses: %s\n"

#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "  Versión de cwidget: %s\n"

#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr "  Versión de apt: %s\n"

#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Emprego: aptitude [-S nomef] [-u|-i]"

#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "         aptitude [opcións] <acción> ..."

#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Accións (se non se especifica ningunha, hase entrar en modo interactivo):\n"
"\n"

#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install      - Instalar/actualizar paquetes\n"

#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
msgid " remove       - Remove packages.\n"
msgstr " remove       - Eliminar paquetes\n"

#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge        - Eliminar paquetes e os seus ficheiros de configuración\n"

#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold         - Reter paquetes\n"

#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold       - Cancelar a retención dun paquete\n"

#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto     - Marcar paquetes coma se fosen instalados automaticamente\n"

#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto   - Marcar paquetes coma se fose instalados manualmente\n"

#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - Impedir que aptitude actualice un paquete a unha versión.\n"

#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update       - Descargar as listas de paquetes novos/actualizables\n"

#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Realizar unha actualización segura\n"

#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
#| "packages\n"
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Facer unha actualización, quizais instalando e borrando "
"paquetes\n"

#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "\"&BD\" para instalar as dependencias de compilación dun paquete."

#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new   - Esquecer que paquetes son \"novos\"\n"

#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search       - Buscar un paquete por nome e/ou expresión\n"

#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show         - Amosar información detallada sobre un paquete\n"

#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean        - Borrar os ficheiros de paquetes descargados\n"

#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean    - Borrar os ficheiros de paquetes descargados vellos\n"

#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog    - Amosar o rexistro de cambios dun paquete\n"

#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download     - Descargar o ficheiro .deb dun paquete\n"

#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
#| "package\n"
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
msgstr ""
" reinstall    - Descargar e (tal vez) reinstalar un paquete xa instalado\n"

#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
"                why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
" why          - Amosar os paquetes instalados manualmente que requiren un\n"
"                paquete, ou por que un ou máis paquetes habían requirir o\n"
"                paquete indicado\n"

#: src/main.cc:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
#| "conflict\n"
#| "                with the given package, or why one or more packages "
#| "would\n"
#| "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgid ""
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
msgstr ""
" why-not      - Amosar os paquetes instalados manualmente que conducen a\n"
"                un conflicto co paquete indicado, ou por que un ou máis\n"
"                paquetes habían conducir a un conflicto co paquete indicado\n"
"                se se instalaran\n"

#: src/main.cc:224
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Opcións:\n"

#: src/main.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h             This help text\n"
msgid " -h             This help text.\n"
msgstr " -h             Este texto de axuda\n"

#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid ""
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h             This help text\n"
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h             Este texto de axuda\n"

#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid ""
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Simular accións pero non realizalas.\n"

#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d             Só descargar os paquetes, non instalar ou eliminar nada.\n"

#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P             Pedir sempre confirmación para as accións\n"

#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
#| "'yes'\n"
msgid ""
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y             Supoñer que a resposta ás preguntas simples de si/non é \"si"
"\"\n"

#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
#| "manual\n"
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F formato     Indicar un formato para os resultados das buscas; vexa o "
"manual\n"

#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
#| "manual\n"
msgid ""
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O orde        Indicar como ordear os resultados das buscas; vexa o manual\n"

#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgid ""
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w anchura     Indicar a anchura para formatar os resultados das buscas\n"

#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             Tentar arranxar de xeito agresivo os paquetes rotos.\n"

#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n"

#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D             Amosar as dependencias dos paquetes cambiados "
"automaticamente.\n"

#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z             Amosar o cambio no tamaño instalado de cada paquete.\n"

#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
#| "times)\n"
msgid ""
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
" -v             Amosar información extra (pode indicarse varias veces)\n"

#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgid ""
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [distro]    Indicar de que distribución hai que instalar os paquetes\n"

#: src/main.cc:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
#| "                indicators.\n"
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
"                indicators.\n"
msgstr ""
" -q             No modo de liña de ordes, eliminar os indicadores de "
"progreso.\n"

#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o clave=valor  Establecer a opción de configuración chamada \"clave\"\n"

#: src/main.cc:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
#| "                strong dependencies\n"
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
"                strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tIndicar se hai que tratar as recomendacións coma\n"
"                dependencias fortes\n"

#: src/main.cc:252
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S nomef       Ler a información de estado estendido de nomef.\n"

#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             Descargar novas listas de paquetes ao arrincar.\n"

#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
#, c-format
msgid "                  (terminal interface only)"
msgstr ""

#: src/main.cc:255
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             Realizar unha instalación ao arrincar.\n"

#: src/main.cc:258
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"                  Esta versión de aptitude non ten poderes de Super Vaca.\n"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:392
#, fuzzy
#| msgid "true"
msgid "trace"
msgstr "verdadeiro"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:395
msgid "debug"
msgstr ""

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:398
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "info"
msgstr "non"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:401
msgid "warn"
msgstr ""

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:404
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "error"
msgstr "Err "

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:407
#, fuzzy
#| msgid "false"
msgid "fatal"
msgstr "falso"

#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:410
msgid "off"
msgstr ""

#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
#: src/main.cc:478
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""

#: src/main.cc:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operación %s non válida"

#: src/main.cc:769
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperábase un número despois de -q=\n"

#: src/main.cc:778
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperábase un número despois de -q=, recibiuse %s\n"

#: src/main.cc:802
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o precisa dun argumento da forma clave=valor, recibiuse %s\n"

#: src/main.cc:900
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Non hai unha coma tralo nome de etiqueta \"%s\".\n"

#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "COUSA RARA: recibiuse un código de opción descoñecido\n"

#: src/main.cc:1020
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""

#: src/main.cc:1023
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""

#: src/main.cc:1026
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""

#: src/main.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""

#: src/main.cc:1037
msgid "no-summary"
msgstr ""

#: src/main.cc:1039
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Paquete"

#: src/main.cc:1041
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""

#: src/main.cc:1043
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Tódolos paquetes"

#: src/main.cc:1045
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""

#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
#: src/main.cc:1051
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""

#: src/main.cc:1089
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Só se pode indicar un dos valores -u e -i\n"

#: src/main.cc:1098
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"Non se poden indicar -u e -i en modo de liña de comandos (p.ex. con \"install"
"\")"

#: src/main.cc:1115
#, fuzzy
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "Non se poden indicar -u e -i cunha orde"

#: src/main.cc:1226
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Orde \"%s\" descoñecida\n"

#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepción sen capturar: %s\n"

#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Trazado:\n"
"%s\n"

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
msgstr "Buscar: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Buscar cara a atrás: "

#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
msgid "Minesweeper"
msgstr "Buscaminas"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i minas  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/mine/cmine.cc:126
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s en %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Gañou"

#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Perdeu"

#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro \"%s\""

#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Non se puido cargar o xogo dende %s"

#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "A altura do taboleiro debe ser un enteiro positivo"

#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "A anchura do taboleiro debe ser un enteiro positivo"

#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Número de minas non válido; introduza un enteiro positivo"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Configurar xogo persoalizado"

#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "Altura do taboleiro: "

#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "Anchura do taboleiro: "

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "

#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolla o nivel de dificultade"

#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"

#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"

#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"

#: src/mine/cmine.cc:463
msgid "You have won."
msgstr "Gañou."

#: src/mine/cmine.cc:466
msgid "You lose!"
msgstr "¡Perdeu!"

#: src/mine/cmine.cc:471
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Morreu...  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "¡Os cravos tiñan veleno! O veleno era letal...  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "¡Aterras nun montón de cravos de ferro afiados!  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "¡Caes nun burato!  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "¡KABÚM! Pisas unha mina.  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "¡O dardo tiña veleno! O veleno era mortal...  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:500
msgid ""
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr ""
"¡Un pequeno dardo sae disparado! ¡Es alcanzado por un pequeno dardo!  --"
"Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Convírteste en pedra...  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Tocar o cadáver da cocatriz foi un erro fatal.  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Notas un cadáver de cocatriz.  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:512
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"¡Click! ¡Liberas unha pedra rodante! ¡Es golpeado por unha pedra!  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "sleep"
msgstr "durmir"

#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "striking"
msgstr "golpear"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "death"
msgstr "morte"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "polymorph"
msgstr "cambio de forma"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "magic missile"
msgstr "mísil máxico"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "secret door detection"
msgstr "detección de porta secreta"

#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilidade"

#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "cold"
msgstr "frío"

#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "¡A túa vara de %s rompe e estoupa!  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "¡Es sacudido por unha corrente eléctrica!  --Máis--"

#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Introduza o ficheiro a cargar: "

#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Introduza o ficheiro a gravar: "

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-gl.txt"

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:86
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "InstSz"
msgstr "TamIns"

#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "DebSz"
msgstr "TamDeb"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "InstVer"
msgstr "VerInst"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "CandVer"
msgstr "VerCand"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongState"
msgstr "EstadoLon"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "LongAction"
msgstr "AcciónLong"

#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Priority"
msgstr "Prio."

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Tag"
msgstr "Etiq."

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgName"
msgstr "NomeProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "ProgVer"
msgstr "VerProg"

#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "#Broken"
msgstr "#Rotos"

#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DiskUsage"
msgstr "UsoDisco"

#: src/pkg_columnizer.cc:111
msgid "DownloadSize"
msgstr "TamDescarga"

#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
#: src/pkg_ver_item.cc:164
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/D>"

#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"

#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtual"

#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "purged"
msgstr "purgado"

#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "half-config"
msgstr "semiconfig"

#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-install"
msgstr "semiinst"

#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "config-files"
msgstr "fichconfig"

#: src/pkg_columnizer.cc:261
msgid "triggers-awaited"
msgstr "disparadores-agardando"

#: src/pkg_columnizer.cc:263
msgid "triggers-pending"
msgstr "disparadores-pendentes"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
msgid "hold"
msgstr "retido"

#: src/pkg_columnizer.cc:316
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "actualización prohibida"

#: src/pkg_columnizer.cc:318
msgid "purge"
msgstr "purgar"

#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
msgid "broken"
msgstr "roto"

#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "reinstall"
msgstr "reinstalar"

#: src/pkg_columnizer.cc:326
msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
msgid "none"
msgstr "ningún"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "ERR"

#: src/pkg_columnizer.cc:394
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Rotos: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:409
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Hanse ocupar %sB de espazo"

#: src/pkg_columnizer.cc:417
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Hanse liberar %sB de espazo"

#: src/pkg_columnizer.cc:431
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Descarga: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:498
msgid "HN too long"
msgstr "Nome longo de máis"

#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"Non se puido transcodificar o formato de visualización de paquetes tras \"%ls"
"\""

#: src/pkg_columnizer.cc:686
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Erro interno: A cadea de columnas por defecto non é analizable"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
msgid "main"
msgstr "main"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Actualizacións de seguridade\n"
" As actualizacións de seguridade destes paquetes están dispoñibles en "
"security.debian.org"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Paquetes actualizables\n"
" Hai dispoñible unha nova versión destes paquetes."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Paquetes novos\n"
" Estes paquetes engadíronse a Debian dende a última vez que borrou a lista "
"de paquetes \"novos\" (escolla \"Esquecer novos paquetes\" no menú de "
"Accións para baleirar esta lista)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Paquetes instalados\n"
" Estes paquetes están agora instalados no seu ordenador."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Paquetes sen instalar\n"
" Estes paquetes non están instalados no seu ordenador."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Paquetes obsoletos e creados localmente\n"
" Estes paquetes están instalados agora no seu ordenador, pero non están "
"dispoñibles en ningunha fonte de apt. Poden estar obsoletos e eliminados do "
"arquivo, ou pode ser que instalara unha versión privada deles."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Paquetes virtuais\n"
" Estes paquetes non existen; son nomes empregados por outros paquetes para "
"requirir ou fornecer algunha prioridade."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Paquetes recomendados por outros paquetes\n"
" Estes paquetes non son estrictamente necesarios, pero poden ser precisos "
"para fornecer a funcionalidade completa nalgúns outros programas que estea a "
"instalar ou actualizar."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Paquetes suxiridos por outros paquetes\n"
" Estes paquetes non son imprescindibles para que o seu sistema funcione "
"correctamente, pero poden fornecer funcionalidades melloradas para algúns "
"programas que estea a instalar actualmente."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridade %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "SEN CLASIFICAR"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "End-user"
msgstr "Usuario"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
msgid "Localization"
msgstr "Localización"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
msgstr "Soporte de Hardware"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tarefas non recoñecidas"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" As tarefas son grupos de paquetes que fornecen un xeito doado de "
"seleccionar un conxunto predefinido de paquetes para unha finalidade "
"determinada."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Número incorrecto na cadea de formato: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr ""
"Os índices de coincidencia deben ser iguais ou superiores a 1, non \"%s\""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"O índice de coincidencia %ls é grande de máis; os grupos dispoñibles son (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETES SEN ETIQUETAR"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
"\n"
" Eses paquetes aínda non están clasificados en debtags, ou a base de datos "
"de debtags non está presente (instalar debtags pode solucionar este "
"problema)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
msgid "MISSING TAG"
msgstr "SEN ETIQUETA"

#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
msgstr "Tamaño comprimido: "

#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Tamaño descomprimido: "

#: src/pkg_info_screen.cc:133
msgid "Source Package: "
msgstr "Paquete fonte: "

#: src/pkg_info_screen.cc:143
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Nomes de paquetes fornecidos por %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:156
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versións de %s"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
%s é un paquete esencial!%n%n¿Está seguro de querer eliminalo?%nEscriba \"%s"
"\" se o está."

#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Información sobre %s"

#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "Información de %s"

#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versións dispoñibles de %s"

#: src/pkg_item.cc:333
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "Versións de %s"

#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependencias de %s"

#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "Dependencias de %s"

#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Paquetes que dependen de %s"

#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "Dependencias inversas de %s"

#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Informar dun erro en %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:430
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"Non é administrador e non se puido determinar un xeito de se facer "
"administrador. Para reconfigurar este paquete, instale o paquete \"menu\", o "
"paquete \"login\" ou execute \"aptitude\" coma administrador."

#: src/pkg_item.cc:438
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A reconfigurar %s\n"

#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Prema Intro para continuar.\n"

#: src/pkg_item.cc:465
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Editor de xerarquía"

#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de xerarquía"

#: src/pkg_subtree.cc:159
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Este grupo contén %d paquete."
msgstr[1] "Este grupo contén %d paquetes."

#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "Tódolos paquetes"

#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Non hai paquetes que encaixen no patrón \"%ls\"."

#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Introduza o novo límite de árbores de paquetes: "

#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Introduza o novo mecanismo de agrupamento de paquetes desta pantalla: "

#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordeamento de paquetes desta pantalla: "

#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Non se puido transcodificar a definición das columnas"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Non se puido analizar a definición da columna"

#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Se escolle un paquete, ha aparecer neste espazo unha explicación de por que "
"se debería instalar ou eliminar."

#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- ¿dous widgets principais?"

#: src/pkg_view.cc:581
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de columnas incorrecta para "
"o elemento estático"

#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Dependencias relacionadas:"

#: src/pkg_view.cc:681
msgid "Why Installed"
msgstr "Por que instalado"

#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argumento incorrecto"

#: src/pkg_view.cc:752
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: non se atopou o widget principal"

#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "all"
msgstr "Instalar"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid "installed locally"
msgstr "instalado"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
#| msgid "New"
msgid "new"
msgstr "Novo"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
msgid "Show:"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Name and Description"
msgstr "Descrición"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
#| msgid "^Find"
msgid "Find:"
msgstr "^Buscar"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
msgstr ""

#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "&File"
msgstr "Falso"

#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "&Packages"
msgstr "Paquetes"

#: src/qt/windows/main_window.cc:112
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgid "&Help"
msgstr "Axuda"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "depende de"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depende de"

#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "suxire"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "conflicto con"

#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr "rompe"

#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "substitúe a"

#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "fai obsoleto a"

#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (fornecido por %F)"

#: src/reason_fragment.cc:287
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:336
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Se escolle un paquete, ha aparecer nesta páxina unha explicación do seu "
"estado actual."

#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b instalouse automaticamente; vaise eliminar porque tódolos paquetes "
"dos que depende se han eliminar:"

#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b hase eliminar automaticamente por erros de dependencias:"

#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b hase instalar automaticamente para satisfacer as seguintes "
"dependencias:"

#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b non se pode actualizar agora, pero se se puidera, reteríase na "
"versión %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b non se ha actualizar á versión %B%s%b para evitar romper as seguintes "
"dependencias:"

#: src/reason_fragment.cc:399
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b está instalado actualmente."

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b non está instalado actualmente."

#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Non se satisfán algunhas dependencias de %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "Hase desactualizar %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:424
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b non se ha actualizar á versión prohibida %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
"%B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b púidose actualizar á version %B%s%b, pero estase a reter na versión %B"
"%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "Hase reinstalar %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:439
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "Hase instalar %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:443
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "Hase eliminar %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:448
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b hase actualizar dende a versión %B%s%b á versión %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b só está parcialmente instalado; hase completar a súa instalación."

#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen de %B%s%b e han romper pola súa eliminación:"

#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Os seguintes paquetes dependen de %B%s%b e están rotos:"

#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes teñen conflictos con %B%s%b e han romper pola súa "
"instalación:"

#: src/reason_fragment.cc:530
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen dunha versión de %B%s%b distinta da versión "
"instalada actualmente de %B%s%b, ou teñen conflictos coa versión instalada "
"actualmente:"

#: src/reason_fragment.cc:534
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Os seguintes paquetes teñen conflictos con %B%s%b ou dependen dunha versión "
"dese paquete que non se vai instalar."

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen conflictos con %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:543
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen dunha versión de %B%s%b distinta da versión "
"instalada actualmente de %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen dunha versión de %B%s%b que non se vai "
"instalar."

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "upgraded"
msgstr "actualizar"

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "downgraded"
msgstr "desactualizar"

#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen da versión instalada actualmente de %B%s%b (%B"
"%s%b) ou teñen conflictos coa versión á que se vai %s (%B%s%b), e ha romper "
"de se %s."

#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes paquetes teñen conflictos coa versión %B%s%b de %B%s%b e han "
"romper de se %s."

#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os seguintes paquetes dependen da versión %B%s%b de %B%s%b, e han romper de "
"se %s."

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A caché de paquetes non está dispoñible."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Non hai paquetes rotos."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
msgstr "Non se atopou unha solución."

#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: src/solution_fragment.cc:164
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s ten conflictos con %s [fornecido por %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:177
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A eliminar %s"

#: src/solution_fragment.cc:179
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "A instalar %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BEliminar%b os seguintes paquetes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:425
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalar%b os seguintes paquetes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:443
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BConservar%b os seguintes paquetes na súa versión actual:%n"

#: src/solution_fragment.cc:467
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BActualizar%b os seguintes paquetes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:487
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDesactualizar%b os seguintes paquetes:%n"

#: src/solution_fragment.cc:508
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Déixanse sen resolver as seguintes dependencias:%n"

#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Eliminar %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:104
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Cancelar a instalación de %F"

#: src/solution_item.cc:115
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Cancelar a eliminación de %F"

#: src/solution_item.cc:118
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Conservar %F na versión %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:126
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:135
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Desactualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Deixar sen resolver a dependencia \"%s recomenda %s\"."

#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "As seguintes accións han resolver esta dependencia:"

#: src/solution_screen.cc:284
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Conservar os seguintes paquetes na súa versión actual:"

#: src/solution_screen.cc:332
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Deixar sen resolver as seguintes recomendacións:"

#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
msgstr "Non hai paquetes rotos."

#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "abertos: %d; pechados: %d; retrasar: %d; conflictos: %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Esta versión de %s procede dunha %Bfonte non confiable%b. Ao instalar "
"este paquete podería permitir a un individuo malicioso danar ou tomar "
"control do seu sistema."

#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:210
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Si, xa sei que é unha idea moi mala"

#: src/ui.cc:237
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Eh, non hai ningún erro, isto non debía ter ocorrido..."

#: src/ui.cc:243
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:245
msgid "W:"
msgstr "A:"

#: src/ui.cc:259
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: src/ui.cc:341
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"AVISO: a caché de paquetes está aberta en modo de só lectura. Non se ha "
"gravar este cambio e os seguintes ata que deteña tódolos outros programas "
"baseados en apt que se estean a executar e escolla \"Facerse administrador\" "
"no menú de Accións."

#: src/ui.cc:347
msgid "Never display this message again."
msgstr "Non volver amosar esta mensaxe."

#: src/ui.cc:393
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Non se pode modificar o estado de ningún paquete mentres se fan descargas."

#: src/ui.cc:424
msgid "You already are root!"
msgstr "Xa é administrador"

#: src/ui.cc:439
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command non válido; debería comezar por su: ou sudo:"

#: src/ui.cc:446
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Get-Root-Command non válido; debería comezar por su: ou sudo:, non %s:"

#: src/ui.cc:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open %ls"
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Non se puido abrir %ls"

#: src/ui.cc:568
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"O subproceso rematou cun erro -- ¿escribiu correctamente o seu contrasinal?"

#: src/ui.cc:607
msgid "Loading cache"
msgstr "A cargar a caché"

#: src/ui.cc:649
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "¿Desexa saír de Aptitude?"

#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Cambiar o comportamento de aptitude"

#: src/ui.cc:739
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"¿Desexa descartar a súa configuración persoal e recargar os valores por "
"defecto?"

#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Ver os paquetes dispoñibles e escoller as accións a realizar"

#: src/ui.cc:873
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Paquetes recomendados"

#: src/ui.cc:874
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver os paquetes que se recomenda que instale."

#: src/ui.cc:875
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendacións"

#: src/ui.cc:984
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude non ten "
"%BNINGUNHA GARANTÍA%b; para obter máis detalles consulte a \"licencia\" no "
"menú de Axuda. Isto é software libre, e anímaselle a redistribuílo baixo "
"algunhas condicións; consulte a \"licencia\" para obter máis detalles."

#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos baixo os que pode copiar e distribuír aptitude"

#: src/ui.cc:1049
msgid "help.txt"
msgstr "help-gl.txt"

#: src/ui.cc:1051
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1062
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda en liña"

#: src/ui.cc:1063
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver unha breve introdución a aptitude"

#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: src/ui.cc:1072
msgid "README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:1073
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1084
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual do usuario"

#: src/ui.cc:1085
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Ler o menú do usuario de aptitude"

#: src/ui.cc:1086
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver unha lista de preguntas frecuentes"

#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
msgid "News"
msgstr "Novas"

#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver os cambios máis importantes en cada versión de %s"

#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Non se puido eliminar o antigo directorio temporal; debería eliminar %s a "
"man."

#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Non se ha eliminar %s; debería examinar os ficheiros que hai nel e "
"eliminalos a man."

#: src/ui.cc:1142
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Semella que unha versión anterior de aptitude deixou ficheiros en %s. Estes "
"ficheiros seguramente sexan inútiles e se poidan eliminar con seguridade.%n%n"
"¿Quere eliminar este directorio e o seu contido? Se escolle \"Non\", non ha "
"volver ver esta mensaxe."

#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver o progreso da descarga dos paquetes"

#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Descarga dos paquetes"

#: src/ui.cc:1262
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAVISO%b: hanse instalar versións non confiables dos seguintes paquetes.%n"
"%nOs paquetes non confiables poden %Bcomprometer a seguridade do seu sistema"
"%b. Só debería continuar a instalación se está seguro de que é o que quere "
"facer.%n%n"

#: src/ui.cc:1268
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [versión %s]%n"

#: src/ui.cc:1274
msgid "Really Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/ui.cc:1276
msgid "Abort Installation"
msgstr "Abortar a instalación"

#: src/ui.cc:1341
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualización da instalación dos paquetes"

#: src/ui.cc:1342
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver e/ou axustar as accións que se han realizar"

#: src/ui.cc:1399
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Había algúns paquetes rotos e arranxáronse:"

#: src/ui.cc:1407
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "¡Non existe ningunha solución para estes problemas de dependencias!"

#: src/ui.cc:1413
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Esgotouse o tempo ao tentar resolver as dependencias (prema \"%s\" para "
"seguir tentándoo)"

#: src/ui.cc:1459
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"A instalación/eliminación de paquetes precisa de privilexios "
"administrativos, que agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"

#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
msgid "Become root"
msgstr "Facerse administrador"

#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
msgid "Don't become root"
msgstr "Non se facer administrador"

#: src/ui.cc:1585
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non hai ningún paquete para instalar, eliminar ou actualizar."

#: src/ui.cc:1591
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Non se ha instalar, eliminar ou actualizar ningún paquete. Algúns paquetes "
"podían actualizarse, pero non decidiu actualizalos. Prema \"U\" para "
"preparar unha actualización."

#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados obsoletos"

#: src/ui.cc:1671
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de paquetes"

#: src/ui.cc:1672
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progreso da actualización da lista de paquetes"

#: src/ui.cc:1673
msgid "List Update"
msgstr "Actualización das listas"

#: src/ui.cc:1698
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"

#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Non se permite limpar durante unha descarga"

#: src/ui.cc:1723
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A borrar os ficheiros descargados"

#: src/ui.cc:1737
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Borráronse os ficheiros de paquetes descargados"

#: src/ui.cc:1747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"

#: src/ui.cc:1793
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "O ficheiro de caché de apt non está dispoñible; non se pode limpar."

#: src/ui.cc:1819
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Borráronse os ficheiros de paquetes obsoletos, e liberáronse %sB de disco."

#: src/ui.cc:1830
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Actualizar as listas de paquetes precisa de privilexios administrativos, que "
"agora non ten. ¿Quere pasar á conta de administrador?"

#: src/ui.cc:1932
msgid "No more solutions."
msgstr "Non hai máis solucións."

#: src/ui.cc:2140
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Non se puido atopar unha solución para aplicar."

#: src/ui.cc:2146
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Rematou o tempo ao buscar unha solución."

#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver dependencias"

#: src/ui.cc:2207
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar solucións ás dependencias non satisfeitas"

#: src/ui.cc:2219
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Non se puido abrir %ls"

#: src/ui.cc:2225
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro ao verquer o estado do resolvedor"

#: src/ui.cc:2235
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheiro no que se quere gravar o estado do resolvedor:"

#: src/ui.cc:2265
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"

#: src/ui.cc:2268
msgid "^Update package list"
msgstr "^Actualizar a lista de paquetes"

#: src/ui.cc:2273
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "^Marcar os actualizables"

#: src/ui.cc:2278
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Esquecer os paquetes novos"

#: src/ui.cc:2282
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "^Cancelar as accións pendentes"

#: src/ui.cc:2286
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Limpar a caché de paquetes"

#: src/ui.cc:2290
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos"

#: src/ui.cc:2297
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recargar a caché de paquetes"

#: src/ui.cc:2302
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Xogar ao Buscaminas"

#: src/ui.cc:2307
msgid "^Become root"
msgstr "^Facerse administrador"

#: src/ui.cc:2310
msgid "^Quit"
msgstr "^Saír"

#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: src/ui.cc:2326
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"

#: src/ui.cc:2327
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o instalar ou actualizar"

#: src/ui.cc:2330
msgid "^Remove"
msgstr "^Eliminar"

#: src/ui.cc:2331
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o paquete seleccionado para o eliminar"

#: src/ui.cc:2334
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"

#: src/ui.cc:2335
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado e os seus ficheiros de configuración para os "
"eliminar"

#: src/ui.cc:2338
msgid "^Keep"
msgstr "^Conservar"

#: src/ui.cc:2339
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado"

#: src/ui.cc:2342
msgid "^Hold"
msgstr "^Reter"

#: src/ui.cc:2343
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Cancelar calquera acción sobre o paquete seleccionado, e protexelo contra "
"futuras actualizacións"

#: src/ui.cc:2346
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^auto"

#: src/ui.cc:2347
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado coma instalado automaticamente; hase eliminar "
"automaticamente se ningún outro paquete depende del"

#: src/ui.cc:2350
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"

#: src/ui.cc:2351
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Marcar o paquete seleccionado coma instalado manualmente; non se ha eliminar "
"a menos que o elimine a man"

#: src/ui.cc:2354
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Pro^hibir versión"

#: src/ui.cc:2355
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Impedir que a versión candidata do paquete seleccionado se instale; hanse "
"instalar coma sempre versións posteriores do paquete"

#: src/ui.cc:2359
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformación"

#: src/ui.cc:2360
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Amosar máis información do paquete seleccionado"

#: src/ui.cc:2363
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Mái^s información dos paquetes"

#: src/ui.cc:2364
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"Pasar polos distintos modos da área de información dos paquetes: pode amosar "
"a descrición longa do paquete, un resumo do estado das súas dependencias ou "
"unha análise de por que o paquete é requirido."

#: src/ui.cc:2367
msgid "^Changelog"
msgstr "^Rexistro de cambios"

#: src/ui.cc:2368
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Amosar o rexistro de cambios de Debian do paquete seleccionado"

#: src/ui.cc:2375
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar solución"

#: src/ui.cc:2376
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examinar a solución seleccionada aos problemas de dependencias."

#: src/ui.cc:2379
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Ap^licar solución"

#: src/ui.cc:2380
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Realizar as accións contidas na solución seleccionada actualmente."

#: src/ui.cc:2383
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Seguinte solución"

#: src/ui.cc:2384
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a seguinte solución aos problemas de dependencias."

#: src/ui.cc:2387
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Anterior solución"

#: src/ui.cc:2388
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a anterior solución aos problemas de dependencias."

#: src/ui.cc:2391
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primeira solución"

#: src/ui.cc:2392
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escoller a primeira solución aos problemas de dependencias."

#: src/ui.cc:2395
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Derradeira solución"

#: src/ui.cc:2396
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Escoller a derradeira solución xerada ata o momento aos problemas de "
"dependencias."

#: src/ui.cc:2402
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Cambiar ^rexeitada"

#: src/ui.cc:2403
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Rexeitar ou volver aceptar a acción seleccionada actualmente."

#: src/ui.cc:2407
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Cambiar aprobada"

#: src/ui.cc:2408
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Aprobar ou desaprobar a acción seleccionada actualmente."

#: src/ui.cc:2412
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver obxectivo"

#: src/ui.cc:2413
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o paquete afectado pola acción seleccionada"

#: src/ui.cc:2419
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rexeitar se ^modifican retidos"

#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
"Rexeitar tódalas accións que cambiarían o estado dos paquetes retidos ou "
"instalarían versións prohibidas"

#: src/ui.cc:2429
msgid "^Find"
msgstr "^Buscar"

#: src/ui.cc:2430
msgid "Search forwards"
msgstr "Buscar"

#: src/ui.cc:2433
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Buscar cara a ^atrás"

#: src/ui.cc:2434
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atrás"

#: src/ui.cc:2437
msgid "Find ^Again"
msgstr "Buscar ^outro"

#: src/ui.cc:2438
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última busca"

#: src/ui.cc:2441
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Buscar outro cara a ^atrás"

#: src/ui.cc:2442
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última busca na dirección oposta"

#: src/ui.cc:2446
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar vista"

#: src/ui.cc:2447
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar un filtro á lista de paquetes"

#: src/ui.cc:2450
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Deslimitar vista"

#: src/ui.cc:2451
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Quitar o filtro da lista de paquetes"

#: src/ui.cc:2455
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Buscar ^Rotos"

#: src/ui.cc:2456
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Buscar o seguinte paquete con dependencias sen satisfacer"

#: src/ui.cc:2463
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferencias"

#: src/ui.cc:2468
msgid "^UI options"
msgstr "^Opcións de interface"

#: src/ui.cc:2469
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambiar a configuración que afecta á interface de usuario"

#: src/ui.cc:2472
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Xestión de dependencias"

#: src/ui.cc:2473
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambiar a configuración que afecta ao xeito en que se xestionan as "
"dependencias"

#: src/ui.cc:2476
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varios"

#: src/ui.cc:2477
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambiar configuracións variadas do programa"

#: src/ui.cc:2483
msgid "^Revert options"
msgstr "^Desfacer cambios"

#: src/ui.cc:2484
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Voltar tódalas opcións aos valores do sistema por defecto"

#: src/ui.cc:2495
msgid "^Next"
msgstr "^Seguinte"

#: src/ui.cc:2496
msgid "View next display"
msgstr "Ver a seguinte vista"

#: src/ui.cc:2499
msgid "^Prev"
msgstr "^Anterior"

#: src/ui.cc:2500
msgid "View previous display"
msgstr "Ver a anterior vista"

#: src/ui.cc:2503
msgid "^Close"
msgstr "^Pechar"

#: src/ui.cc:2504
msgid "Close this display"
msgstr "Pechar esta vista"

#: src/ui.cc:2509
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^vista de paquetes"

#: src/ui.cc:2510
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crear unha nova vista por defecto de paquetes"

#: src/ui.cc:2513
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar as ^recomendacións"

#: src/ui.cc:2514
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Ver os paquetes non instalados dos que se recomenda a instalación."

#: src/ui.cc:2517
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova ^lista plana de paquetes"

#: src/ui.cc:2518
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os paquetes do sistema nunha soa lista sen categorías"

#: src/ui.cc:2521
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo navegador de ^Debtags"

#: src/ui.cc:2523
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Ver os paquetes empregando os datos de Debtags"

#: src/ui.cc:2526
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Novo ^navegador por categorías"

#: src/ui.cc:2528
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Ver os paquetes por categoría"

#: src/ui.cc:2536
msgid "^About"
msgstr "^Acerca de"

#: src/ui.cc:2537
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver información deste programa"

#: src/ui.cc:2540
msgid "^Help"
msgstr "A^xuda"

#: src/ui.cc:2541
msgid "View the on-line help"
msgstr "Ver a axuda en liña"

#: src/ui.cc:2543
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do usuario"

#: src/ui.cc:2544
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual detallado do programa"

#: src/ui.cc:2547
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"

#: src/ui.cc:2551
msgid "^News"
msgstr "^Novas"

#: src/ui.cc:2552
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver os cambios importantes en cada versión de "

#: src/ui.cc:2555
msgid "^License"
msgstr "^Licencia"

#: src/ui.cc:2699
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: src/ui.cc:2703
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: src/ui.cc:2704
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: src/ui.cc:2705
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#: src/ui.cc:2771
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Menú  %ls: Axuda  %ls: Saír  %ls: Actualizar  %ls: Descargar/Inst/Elim "
"paquetes"

#: src/ui.cc:3130
msgid "yes_key"
msgstr "s"

#: src/ui.cc:3131
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:273
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "Cambios de %s"

#: src/view_changelog.cc:274
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Ver a lista dos cambios feitos neste paquete Debian."

#: src/view_changelog.cc:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/view_changelog.cc:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "URL a empregar para descargar os rexistros de cambios"

#: src/view_changelog.cc:382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading Changelog"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "A descargar o rexistro de cambios"

#: src/view_changelog.cc:415
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Só se poden ver rexistros de cambios de paquetes Debian oficiais."

#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puideron resolver as dependencias para a actualización (o "
#~ "resolvedor esgotou o tempo)."

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Sección"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "^Cancelar as accións pendentes"

#, fuzzy
#~| msgid "'-' to remove packages"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "\"-\" para eliminar paquetes"

#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "non é un paquete de verdade"

#, fuzzy
#~| msgid "Remove the following packages:"
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "Eliminar os seguintes paquetes:"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro descoñecido"

#, fuzzy
#~| msgid "i: %F"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "i: %F"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "A descargar o rexistro de cambios"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "Non se atopou unha solución."

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xerarquía de paquetes %s"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "Descargar rexistro de cambios"

#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "Non se puido eliminar o directorio temporal \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"

#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "^Actualizar a lista de paquetes"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark Up^gradable"
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "^Marcar os actualizables"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "^Esquecer os paquetes novos"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "^Cancelar as accións pendentes"

#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "^Limpar a caché de paquetes"

#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "^Borrar os ficheiros obsoletos"

#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "^Recargar a caché de paquetes"

#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "^Xogar ao Buscaminas"

#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "Facerse administrador"

#, fuzzy
#~| msgid "^Quit"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "^Saír"

#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "Xestión de dependencias"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "borrar"

#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "si"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Operación %s non válida"

#~ msgid "but it is not installable"
#~ msgstr "pero non é instalable"

#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: A orde \"%s\" non toma argumentos\n"

#~ msgid ""
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "As opcións --safe-resolver e --full-resolver non teñen sentido para %s, "
#~ "que sempre emprega o resolvedor seguro.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "borrar"

#, fuzzy
#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgid "Show an explanation of the solution"
#~ msgstr "ver unha explicación dos cambios na solución"

#~ msgid "(for %s)"
#~ msgid_plural "(for %s)"
#~ msgstr[0] "(para %s)"
#~ msgstr[1] "(para %s)"

#~ msgid ""
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
#~ "might not be performed."
#~ msgstr ""
#~ "O resolvedor esgotou o tempo despois de producir unha solución; pode ser "
#~ "que non se realizaran algunhas actualizacións posibles."

#~ msgid ""
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
#~ "be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Resolución de dependencias incompleta (%s); pode que non se realizaran "
#~ "algunhas actualizacións posibles."

#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "Xestión de dependencias"

#, fuzzy
#~| msgid "Config files"
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "Ficheiros de configuración"

#, fuzzy
#~| msgid "death"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "morte"

#, fuzzy
#~| msgid "No broken packages."
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "Non hai paquetes rotos."

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "Non se atopou unha solución."

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "A puntuación é %d"

#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "Instalar"

#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "^Purgar"

#, fuzzy
#~| msgid "Keep"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Conservar"

#, fuzzy
#~| msgid "Hold"
#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "Reter"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Marcar ^auto"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Marcar ^manual"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "Pro^hibir versión"

#, fuzzy
#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "Resolvedor"

#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Previsualización"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "Non hai paquetes rotos."

#, fuzzy
#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d instalación"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "Non hai paquetes rotos."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Instalado automaticamente"

#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Sen cambios"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "Eliminar [sen utilizar]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Reter [auto]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "Instalar [auto]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "Eliminar [auto]"

#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Esencial"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "Quedan Ficheiros de Configuración"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Lixo"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Sen dependencias inversas"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Novo paquete"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "Actualizable"

#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Obsoleto"

#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "O paquete \"%s\" é un punto inicial da busca.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr " -V             Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr " -V             Amosar as versións dos paquetes a instalar.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "                indicators.\n"
#~ msgstr " -h             Este texto de axuda\n"

#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Agora hai %F."

#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
#~ msgstr "Non avisar da opción \"Recommends-Important\" obsoleta."

#~ msgid ""
#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up.  Enable "
#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
#~ msgstr ""
#~ "Se a opción de configuración %BRecommends-Important%b figura no ficheiro "
#~ "de configuración do sistema, aptitude halle avisar por mor del no inicio. "
#~ "Active esta opción para omitir este aviso (por exemplo, se comparte a "
#~ "configuración de apt cun sistema que ten unha versión antiga de aptitude "
#~ "instalada)."

#~ msgid ""
#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
#~ "Recommends' instead or removing this setting."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de configuración do sistema (%s) contén unha configuración "
#~ "para a opción obsoleta \"Aptitude::Recommentd-Important\"; pense en "
#~ "configurar \"APT::Install-Recommends\" no seu canto ou en eliminar esa "
#~ "configuración."

#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido construír unha xustificación para a eliminación de %s.\n"

#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "Non se puido construír unha xustificación para %s.\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "A descargar "

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Descargáronse %sB en %ss (%sB/s)."

#~ msgid ""
#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
#~ "debtags package?"
#~ msgstr ""
#~ "A orde de debtags (%s) non existe; ¿ten instalado o paquete debtags?"

#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "Non hai recursos de abondo para crear o fío"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Marcador de formato cun código de formato de menos"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Número incorrecto na cadea de formato: \"%ls\""

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Falla o número de parámetro na cadea de formato"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr ""
#~ "Os números dos parámetros teñen que ser iguais ou superiores a 1, non %ld"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Código de formato \"%lc\" descoñecido"

#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Parámetro de formato incorrecto"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Non se pode analizar a descrición de tecla: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Asignación de tecla nula non válida"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Os modificadores de control non se poden empregar con caracteres non "
#~ "imprimibles"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Recibiuse SIGTERM, a saír...\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Recibiuse SIGSEVG, a saír...\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Recibiuse SIGABRT, a saír...\n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Recibiuse SIGQUIT, a saír...\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido cargar o ficheiro: a cadea %ls non ten unha representación "
#~ "multibyte."

#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NIVEL SUPERIOR"

#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido cargar o vocabulario de debtags, ¿está instalado debtags?"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""
#~ "Desbordamento do buffer interno no paquete \"%s\" ao gravar o ficheiro de "
#~ "estado"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Tarefas/Tarefas"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido/Descoñecido"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtual/virtual"

#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "¡Non se puideron resolver as dependencias! A desistir..."

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes que configuran o seu ordenador para realizar algunha tarefa\n"
#~ " Os paquetes da sección \"Tasks\" non conteñen ficheiros; só dependen de "
#~ "outros paquetes. Estes paquetes fornecen un xeito fáicl de seleccionar un "
#~ "conxunto predefinido de paquetes para unha tarefa especializada."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes sen unha sección delcarada\n"
#~ " Non se fornece unha sección para estes paquetes. É posible que haxa un "
#~ "erro no ficheiro Packages."

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades administrativas (instalar software, xestionar usuarios, etc)\n"
#~ " Os paquetes da sección \"admin\" permítenlle realizar tarefas "
#~ "administrativas coma instalar software, estionar os usuarios, configurar "
#~ "e monitorizar o sistema, examinar o tráfico da rede, e así."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes convertidos de outros formatos (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Os paquetes da sección \"alien\" foron creados polo programa \"alien\" "
#~ "dende un formato non Debian coma RPM"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema base de Debian\n"
#~ " Os paquetes da sección \"base\" forman parte da instalación inicial do "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para faxmodems e outros dispositivos de comunicación\n"
#~ " Os paquetes da sección \"comm\" empréganse para controlar módems e "
#~ "outros dispositivos de comunicacións. Isto inclúe software para controlar "
#~ "faxmodems (por exemplo, PPP para conexións telefónicas a Internet e "
#~ "programas escritos orixinalmente para esa finalidade, coma zmodem/"
#~ "kermit), así coma software para controlar teléfonos móbiles, conectarse a "
#~ "Fidonet, e facer funcionar unha BBS."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades e programas para desenvolvemento de software\n"
#~ " Os paquetes da sección \"devel\" empréganse para escribir novo software "
#~ "e traballar en software que xa existe. Os que non sexan programadores e "
#~ "non compilen o seu propio software seguramente non precisen de moito "
#~ "software desta sección.\n"
#~ " .\n"
#~ " Inclúe compiladores, ferrametas de depuración, editores de programación, "
#~ "ferramentas de procesamento de código fonte, e outras cousas relacionadas "
#~ "co desenvolvemento de software."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Documentación e programas especializados para ver documentación\n"
#~ " Os paquetes da sección \"doc\" documentan partes do sistema Debian, ou "
#~ "son visores para formatos de documentación."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Editores e procesadores de texto\n"
#~ " Os paquetes da sección \"editors\" permítenlle editar texto ASCII "
#~ "normal. Estes non son, necesariamente, procesadores de texto, aínda que "
#~ "se poden atopar algúns nesta sección."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para traballar con circuitos e electrónica\n"
#~ " Os paquetes da sección \"electrónica\" inclúen ferramentas de deseño de "
#~ "circuitos, simuladores e ensambladores para microcontroladores, e outro "
#~ "software relacionado."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para sistemas embebidos\n"
#~ " Os paquetes da sección \"embedded\" serven para funcionar en "
#~ "dispositivos embebidos. Os dispositivos embebidos son dispositivos "
#~ "hardware especializados con menos potencia que un sistema de escritorio "
#~ "típico: por exemplo, un PDA, un móbil ou un DVD."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O escritorio GNOME\n"
#~ " GNOME é unha colección de software que fornece un ambiente de escritorio "
#~ "fácil de empregar para Linux. Os paquetes da sección \"gnome\" forman "
#~ "parte do ambiente GNOME ou están moi integrados nel."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Xogos, xoguetes e programas divertidos\n"
#~ " Os paquetes da sección \"games\" están pensados para o entretemento."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades para crear, visualizar e modificar ficheiros gráficos\n"
#~ " Os paquetes da sección \"graphics\" inclúen visores para imaxes, "
#~ "software de procesamento e manipulación de imaxes, software para "
#~ "interactuar con hardware gráfico (coma tarxetas gráficas, escáners e "
#~ "cámaras dixitais), e ferramentas de programación para manipular gráficos."

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Software para operadores de radio afeccionados\n"
#~ " Os paquetes da sección \"hamradio\" están destinados aos radio "
#~ "afeccionados."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Intérpretes para linguaxes interpretadas\n"
#~ " Os paquetes da sección \"interpreters\" inclúen intérpretes para "
#~ "linguaxes coma Python, Perl e Ruby, e bibliotecas para estas linguaxes."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O escritorio KDE\n"
#~ " KDE é unha colección de software que fornece un ambiente de escritorio "
#~ "fácil de usar para Linux. Os paquetes da sección \"kde\" forman parte do "
#~ "ambiente KDE ou están moi integrados nel."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros de desenvolvemento para bibliotecas\n"
#~ " Os paquetes da sección \"libdevel\" conteñen ficheiros que se precisan "
#~ "para construir programas que empregan bibliotecas da sección \"libs\". "
#~ "Non precisa de ningún paquete desta sección a menos que queira compilar "
#~ "programas vostede mesmo."

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Coleccións de rutinas de software\n"
#~ " Os paquetes da sección \"libs\" proporcionan funcionalidades necesarias "
#~ "para outro software do ordenador. Con moi poucas excepcións, non debería "
#~ "ter que instalar explícitamente un paquete desta sección; o sistema de "
#~ "paquetes ha instalalos segundo sexan necesarios para cumprir as "
#~ "dependencias."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete e bibliotecas de Perl\n"
#~ " Os paquetes da sección \"perl\" proporcionan a linguaxe de programación "
#~ "Perl e varias bibliotecas de terceiros para ela. A menos que sexa un "
#~ "programador en Perl, non ten que instalar paquetes desta sección de xeito "
#~ "explícito; o sistema de paquetes ha instalalos se son necesarios."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete e bibliotecas de Python\n"
#~ " Os paquetes da sección \"python\" proporcionan a linguaxe de "
#~ "programación Python e varias bibliotecas de terceiros para ela. A menos "
#~ "que sexa un programador en Python, non ten que instalar paquetes desta "
#~ "sección de xeito explícito; o sistema de paquetes ha instalalos se son "
#~ "necesarios."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para escribir, enviar e enrutar mensaxes de email\n"
#~ " Os paquetes da sección \"mail\" inclúen lectores de correo, sistemas de "
#~ "transporte de correo, software de listas de correo e filtros de spam, así "
#~ "coma outro software relacionado co correo electrónico."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Análise numérica e outro software relacionado coas matemáticas\n"
#~ " Os paquetes da sección \"math\" inclúen calculadoras, linguaxes de "
#~ "cálculo matemático (semellantes a Mathematica), paquetes de álxebra "
#~ "simbólica e programas para visualizar obxectos matemáticos."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Software diverso\n"
#~ " Os paquetes da sección \"misc\" teñen unha función pouco habitual como "
#~ "para lle crear unha sección."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para se conectar e proporcionar varios servicios\n"
#~ " Os paquetes da sección \"net\" inclúen clientes e servidores de varios "
#~ "protocolos, ferramentas para manipular e depurar protocolos de rede de "
#~ "baixo nivel, sistemas de mensaxería instantánea e outro software "
#~ "relacionado coa rede."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Clientes e servidores de Usenet\n"
#~ " Os paquetes da sección \"news\" están relacionados co sistema "
#~ "distribuido de novas Usenet. Inclúen lectores e servidores de novas."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas obsoletas\n"
#~ " Os paquetes da sección \"oldlibs\" están obsoletos e non se deberían "
#~ "empregar con software novo. Fornécense por motivos de compatibilidade, ou "
#~ "porque hai software distribuído en Debian que aínda precisa del.\n"
#~ " .\n"
#~ " Con moi poucas excepcións, non debería instalar un paquete desta sección "
#~ "de xeito explícito; o sistema de paquetes haos instalar segundo sexan "
#~ "necesarios para cumprir as dependencias."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emuladores e software para ler sistemas de ficheiros\n"
#~ " Os paquetes da sección \"otherosfs\" emulan hardware e sistemas "
#~ "operativos e fornecen ferramentas para transferir datos entre diversos "
#~ "sistemas operativos e plataformas hardware (por exemplo, utilidades para "
#~ "ler disquetes DOS e utilidades para se comunicar con dispositivos Palm "
#~ "Pilot).\n"
#~ " .\n"
#~ " É conveniente avisar de que o software de gravación de CDs está NESTA "
#~ "sección."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Software para traballo científico\n"
#~ " Os paquetes da sección \"science\" inclúen ferramentas de astronomía, "
#~ "bioloxía e química, así coma outro software relacionado coa ciencia."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Intérpretes de ordes e ambientes de consola alternativos\n"
#~ " Os paquetes da sección \"shells\" inclúen programas que fornecen unha "
#~ "interface de liña de ordes."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades para gravar e reproducir son\n"
#~ " Os paquetes da sección \"sound\" inclúen reproductores de son, "
#~ "gravadores e codificadores para varios formatos, mesturadores e controles "
#~ "de volume, secuenciadores MIDI e programas para xerar notación musical, "
#~ "controladores para hardware de son e software de procesamento de son."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de maquetación TeX\n"
#~ " Os paquetes da sección \"tex\" están relacionados con TeX, un sistema "
#~ "para producir saída maquetada de alta calidade. Inclúen o propio TeX, "
#~ "paquetes de TeX, editores deseñados para TeX, utilidades para converter "
#~ "ficheiros de TeX e de saída de TeX a varios formatos, tipos de letra para "
#~ "TeX e outro software relacionado con TeX."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades de procesamento de texto\n"
#~ " Os paquetes da sección \"text\" inclúen filtros e procesadores de texto, "
#~ "comprobadores ortográficos, programas de dicionario, utilidades para "
#~ "converter entre codificacións de caracteres e formatos de ficheiro de "
#~ "texto (por exemplo, Unix e DOS), formatadores de texto, e outro software "
#~ "que opera sobre texto normal."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidades diversas do sistema\n"
#~ " Os paquetes da sección \"utils\" son utilidades con finalidades variadas "
#~ "de máis para as clasificar."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Navegadores, servidores web, proxies e outras ferramentas\n"
#~ " Os paquetes da sección \"web\" inclúen navegadores, servidores web e "
#~ "proxies, software para escribir scripts CGI ou programas baseados na web, "
#~ "programas baseados na web xa escritos, e outro software relacionado coa "
#~ "web."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de fiestras X e software relacionado\n"
#~ " Os paquetes da sección \"x11\" inclúen os paquetes centrais do sistema "
#~ "de fiestras X, xestores de fiestras, programas de utilidade para X e "
#~ "programas diversos cunha interface X que se puxeron aquí porque non "
#~ "encaixaban en ningún outro sitio."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que dependen de software que non está en Debian\n"
#~ " Os paquetes da sección \"contrib\" non forman parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes paquetes son Software Libre, pero dependen de software que non "
#~ "pertence a Debian. Isto pódese deber a que non sexa Software Libre, pero "
#~ "que estea empaquetado na sección non-free do arquivo; porque Debian non o "
#~ "pode distribuír ou (en poucos casos) porque aínda ninguén o empaquetou.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para obter máis información sobre o que Debian considera Software Libre, "
#~ "vexa http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo principal de Debian\n"
#~ " A distribución Debian consiste en paquetes da sección \"main\". Todos os "
#~ "paquetes de \"main\" son Software Libre.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para obter máis información sobre o que Debian considera Software Libre, "
#~ "vexa http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programas armacenados fóra dos EE.UU. debido a controles de exportación\n"
#~ " Os paquetes de \"non-US\" seguramente conteñan criptografía; algúns "
#~ "implementan algoritmos patentados. Debido a isto, non se poden exportar "
#~ "fóra dos Estados Unidos, e polo tanto, armacénanse nun servidor do "
#~ "\"mundo libre\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Nota: o Proxecto Debian está a incorporar software criptográfico nos "
#~ "arquivos dos EE.UU. despois de consultar con expertos legais acerca de "
#~ "varios cambios nas políticas de exportación. Polo tanto, os máis dos "
#~ "paquetes que antes estaban nesta sección agora están en \"main\"."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que non son software libre\n"
#~ " Os paquetes da sección \"non-free\" non forman parte de Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes paquetes non cumpren un ou máis dos requisitos das liñas mestras "
#~ "de Software Libre de Debian (DFSG). Debería ler a licencia dos programas "
#~ "desta sección para se asegurar de que os pode empregar do xeito que "
#~ "pretende.\n"
#~ " .\n"
#~ " Para obter máis información sobre o que Debian considera Software Libre, "
#~ "vexa http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Paquetes virtuais\n"
#~ " Estes paquetes non existen; son nomes que outros paquetes empregan para "
#~ "requirir ou fornecer algunha función."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Estes paquetes aínda non están clasificados en debtags."

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "Non eliminar automaticamente os paquetes que non se empregan e pasan este "
#~ "filtro"

#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOVAS"

#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "instalar 1"

#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "eliminar 1"

#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "conservar 1"

#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "actualizar 1"

#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "desactualizar 1"

#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Erro de codificación na descrición longa."

#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Buscar cara a atrás:"