summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: cd946ed952787ebca6089caced5abd7f3db9e8ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
# translation of aptitude_po_hu.po to Hungarian
# Hajnalka Hegedus <heha@inf.elte.hu>, 2006.
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Néhány elérhető parancs megjelenítése a képernyő tetején"

#: src/apt_options.cc:112
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
msgstr "A menüsor elrejtése, ha éppen nem használják"

#: src/apt_options.cc:114
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Amikor lehetséges, minipuffer-stílusú prompt használata"

#: src/apt_options.cc:116
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Részleges keresési eredmények megjelenítése (inkrementális keresés)"

#: src/apt_options.cc:118
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Az utolsó nézet bezárásakor kilép a programból"

#: src/apt_options.cc:120
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Megerősítés kérése kilépéskor"

#: src/apt_options.cc:122
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Várakozás a fájlok letöltése után"

#: src/apt_options.cc:124
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: src/apt_options.cc:125
msgid "When an error occurs"
msgstr "Hiba fellépése esetén"

#: src/apt_options.cc:126
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "A letöltés sebességének jelzése az állapotsorban"

#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "A csomagleíró rész megjelenítése alapértelmezés szerint"

#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Ugrás a következő elemre egy csomag állapotának megváltoztatása után"

#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "A törött csomagok okának automatikus megjelenítése"

#: src/apt_options.cc:136
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Alapértelmezett csoportosítási mód a csomagnézeteknél"

#: src/apt_options.cc:138
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "A csomagnézetek alapértelmezett megjelenítési korlátja"

#: src/apt_options.cc:140
msgid "The display format for package views"
msgstr "A csomagnézetek megjelenítési formátuma"

#: src/apt_options.cc:143
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Az állapotsor megjelenítési formátuma"

#: src/apt_options.cc:146
msgid "The display format for the header line"
msgstr "A fejlécsor megjelenítési formátuma"

#: src/apt_options.cc:155
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "A telepített csomagok automatikus frissítése"

#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Az elavult csomagfájlok törlése az új csomagok listájának letöltése után"

#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a módosításnaplók letöltéséhez"

#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Előnézet megjelenítése végrehajtás előtt"

#: src/apt_options.cc:165
msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése a csomagnézet frissítésekor"

#: src/apt_options.cc:168
msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése csomagok telepítésekor és eltávolításakor"

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "Ne figyelmeztess az 1. írásvédett-módú változtatásnál"

#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "Figyelmeztetés, ha rendszergazdai parancsot nem rendszergazda próbál kiadni"

#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
msgstr "Naplófájl"

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Csomag kiválasztásakor a függőségek automatikus feloldása"

#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Törött csomagok automatikus kijavítása telepítés és eltávolítás előtt"

#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
msgstr "Az Ajánlott csomagok automatikus telepítése"

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Használaton kívüli csomagok automatikus eltávolítása"

#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Az ezen szűrőnek megfelelő nem használt csomagok megtartása"

#: src/apt_options.cc:248
#: src/mine/cmine.cc:302
#: src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267
#: src/ui.cc:339
#: src/vscreen/vs_util.cc:91
#: src/vscreen/vs_util.cc:104
#: src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/apt_options.cc:249
#: src/download_list.cc:88
#: src/mine/cmine.cc:303
#: src/mine/cmine.cc:368
#: src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
msgid "%s: Examine"
msgstr "%s: Megvizsgál"

#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
msgstr "%s: Alkalmaz"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%s: Next"
msgstr "%s: Következő"

#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
msgstr "%s: Előző"

#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Nem sikerült feloldani a függőségeket."

#: src/broken_indicator.cc:240
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Függőségek feloldása"

#: src/broken_indicator.cc:273
#: src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Belső hiba: váratlan üres megoldás."

#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d telepítés"
msgstr[1] "%d telepítés"

#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d eltávolítás"
msgstr[1] "%d eltávolítás"

#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d visszatartás"
msgstr[1] "%d visszatartás"

#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d frissítés"
msgstr[1] "%d frissítés"

#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d visszatérés régebbi verzióra"
msgstr[1] "%d visszatérés régebbi verzióra"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Javasol: %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: a(z) \"%s\", ami biztosítja a(z) \"%s\"\n"
"            virtuális csomagot, már telepítve van.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: a(z) \"%s\", ami biztosítja a(z) \"%s\"\n"
"            virtuális csomagot, már ki van választva telepítésre.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" benne van a csomagadatbázisban, de nem valódi\n"
"csomag és semmilyen csomag sem biztosítja.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "A(z) \"%s\" virtuális csomag, amit biztosít:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "A telepítéshez ki kell választani valamit!\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: \"%s\" kiválasztása a(z) \"%s\"\n"
"                   virtuális csomag helyett.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "A(z) %s kívánt verziója (%s) már telepítve van.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "A(z) %s jelenleg nincs telepítve, így nem lesz újratelepítve.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lesz eltávolítva.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem lehet megtiltani a frissítését.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "A(z) %s csomag nem frissíthető, úgyhogy nem lehet megtiltani a frissítését.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Megjegyzés: \"%s: %s\" metacsomag kijelölése telepítésre\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
msgstr "Csak 'telepítés' vagy 'verzió tiltása' parancsnál lehet a csomag verziószámát is megválasztani.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Csomagarchívumot csak a 'telepítés' parancshoz lehet megadni.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Nem találtam \"%s\" nevű csomagot és több, mint 40\n"
"csomag tartalmaz \"%s\" sztringet a nevében.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Nem találtam \"%s\" nevű csomagot, de az alábbi\n"
"csomagok neve tartalmazza ezt: \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam ehhez illeszkedő nevű vagy leírású csomagot: \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Nem találtam olyan csomagot, amire illeszkedne a(z) \"%s\"\n"
"és több, mint 40 csomag tartalmaz \"%s\" sztringet a nevében.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Nem találtam olyan csomagot, amire illeszkedne a(z) \"%s\",\n"
"de a következő csomagok leírása tartalmazz \"%s\" sztringet:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Rossz műveleti karakter: '%c'\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Nem tudom futtatni a sensible-pager-t. Ez egy működő Debian rendszer?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr "A(z) %s nem hivatalos Debian csomag, így nem jeleníthető meg a változásnaplója."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s változásnaplóját. "

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Eltávolítás %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Eltávolítás %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "%sB lemezterület fog felszabadulni\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "%sB lemezterület szabadult föl\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Érvénytelen művelet: %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Váratlan minta argumentum a \"keep-all\" után"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
#: src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Megszakítás.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "letöltés: legalább egy csomagot ki kell választani letöltésre\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "A forráslista olvasása sikertelen"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Nem találtam \"%s\" nevű csomagot"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
msgstr "A(z) %s csomag %s verziójához nincs letölthető fájl; lehetséges, hogy helyi vagy elavult csomag?"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Nem fogom megjegyezni, hogy mely csomagok újak\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Ebben a programban nincsenek meglepetések.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Ebben a programban tényleg nincsenek meglepetések.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Nem megmondtam, hogy ebben a programban nincsenek meglepetések?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Hagyd abba!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Ok, ok, ha kapsz egy Meglepetést, akkor befejezed?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Rendben, te győztél.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Hogy mi ez? Természetesen egy elefánt, amit megevett egy kígyó.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Váratlan fájl-vége jel a szabvány bemeneten"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "A forráslista elolvasása sikertelen"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "de a(z) %s-t telepítve lesz."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van és vissza van tartva."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "de a(z) %s már telepítve van."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "de nem telepíthető"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ami egy virtuális csomag."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " vagy"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "A következő csomagok TÖRÖTTEK:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok használaton kívüliek, így EL lesznek TÁVOLÍTVA:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "A következő csomagok automatikusan visszatartódnak:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek automatikusan telepítve:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek automatikusan ELTÁVOLÍTVA:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek VISSZAFEJLESZTVE:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "A következő csomagok vannak visszatartva:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ÚJRATELEPÍTVE:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A következő csomagok lesznek ELTÁVOLÍTVA:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "A következő csomagok lesznek frissítve:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok EL lesznek TÁVOLÍTVA!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "A következő LÉNYEGES csomagok TÖRÖTTEK lesznek a művelet végrehajtása után:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a művelet a rendszer használhatatlanná válásához vezethet!\n"
"          NE folytasd, ha nem tudod EGÉSZEN PONTOSAN, hogy mit csinálsz!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "A folytatáshoz gépeld be a \"%s\" mondatot:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: a következő csomagoknak nem megbízható változata\n"
"                lesz telepítve!\n"
"\n"
"A nem megbízható csomagok veszélyeztethetik a rendszerbiztonságot.\n"
"Csak akkor folytasd a telepítést, ha biztos vagy benne, hogy ezt akarod.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** FIGYELMEZTETÉS ***   A megbízhatósági feltételek figyelmen kívül hagyása\n"
"                         mivel a(z) %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations értéke igaz!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#: src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#: src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Folytatás a figyelmeztetés ellenére is?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "A folytatáshoz írd be a(z) \"%s\"-t; a megszakításhoz a \"%s\"-t: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ismeretlen parancs.  Vagy a(z) \"%s\"-t vagy a \"%s\"-t írd be.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok AJÁNLOTTAK de NEM lesznek telepítve:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "A következő csomagok JAVASOLTAK de NEM lesznek telepítve:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nem lesz telepítve, frissítve vagy eltávolítva semmilyen csomag.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag fog frissülni, %lu csomag lesz újonnan telepítve, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu lesz újratelepítve, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu fog visszafejlesztődni"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu lesz eltávolítva és %lu nem fog frissülni.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB/%sB letöltendő. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Az archívumból %sB letöltendő. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Kicsomagolás után %sB lesz elfoglalva.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "A kicsomagolás után %sB fog felszabadulni.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Nincs megjelenítendő csomag -- az 'i' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Folytatás a Return leütésével."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Nem találtam csomagokat -- a 'c' utáni sorba kell a csomagneveket írni.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Folytatás a Return leütésével"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
msgid "continue with the installation"
msgstr "folytatás a telepítéssel"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "abort and quit"
msgstr "megszakítás és kilépés"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
msgstr "információ megjelenítése egy vagy több csomagról; a csomagneveket az 'i' után kell beírni"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
msgstr "egy vagy több csomag változásnaplójának megjelenítése; a csomagneveket a 'c' után kell beírni"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "függőségi információk megjelenítésének ki/bekapcsolása"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "a csomagméret változások megjelenítésének ki/bekapcsolása"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "a verziószámok megjelenítésének ki/bekapcsolása"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "belépés a felhasználói felületre"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  The following actions are available:"
msgstr "A végrehajtandó műveleteket is meg lehet adni.  Ehhez a művelet betűjelét majd egy vagy több csomagnevet (vagy mintát) kell beírni.  A művelet az összes felsorolt csomagra végrehajtódik.  A következő műveletek közül lehet választani:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' csomag telepítése"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' csomag telepítése és automatikusan telepítettként való megjelölése"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' csomag eltávolítása"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' csomag kisöprése"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' csomag frissítésének tiltása"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' csomagok jelen állapotának megtartása visszafogásra jelölés nélkül"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' csomag megjelölése automatikusan telepítettként"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' csomag megjelölése manuálisan telepítettként"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Folytatás? [I/n/?]"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A függőségi információk meg fognak jelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A függőségi információk nem fognak megjelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A verziószámok meg fognak jelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A verziószámok nem fognak megjelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A méretváltozások meg fognak jelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A méretváltozások nem fognak megjelenni.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Értelmezhetetlen válasz.  Kérlek írj be érvényes parancsot vagy '?'-et a súgóhoz.\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Nem lehet a(z) %s-t írásra megnyitni"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának %s-be való írása közben"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "A ütközésfeloldó állapota sikeresen mentve!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "a javasolt változtatások elfogadása"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "a javasolt változtatások elvetése és más megoldás keresése"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
msgstr "feladás és kilépés a programból"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
msgstr "ugrás a következő megoldásra"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ugrás az előző megoldásra"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "view an explanation of the changes in the solution"
msgstr "a javasolt változtatások magyarázatának megtekintése"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "a megoldás vizsgálata a felhasználói felületen"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
msgstr "a megadott csomagverziók elutasítása; az ezeket tartalmazó megoldások ne jelenjenek meg"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
msgstr "csak a megadott csomagverziók elfogadása; csak az ezeket tartalmazó megoldások jelenjenek meg"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "a felsorolt csomagok közül azok állapotának átállítása, ahol a MŰVELET ezek egyike:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
msgstr "A változtatások miatt ezt a megoldást elveteml és ha szükséges, újraszámítom."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A(z) %s verzió a következő archívumokban található meg:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "A(z) %s használni kívánt verziójának kiválasztása: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Érvénytelen válasz.  1 és %d közötti számot kérek."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "A '%c' után legalább egy csomag/verzió párt meg kell adni."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" után meg kell adni a verziót"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" nevű csomag"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "A(z) %s csomagnak nincs \"%s\" számú verziója"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolításának engedélyezése"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítésének engedélyezése"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolításának elutasítása"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítésének elutasítása"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolítása már nem szükséges"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése már nem szükséges"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "A(z) %s eltávolítása szükséges"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A(z) %s %s (%s) verzió telepítése szükséges"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
#: src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "nyitott: %d; lezárt %d; elhalasztott: %d; ütközés: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "A következő műveletek oldják fel ezeket a függőségeket:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Megoldás elfogadása? [I/n/k/?]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "A függőségek feloldására tett próbálkozások abbahagyása."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
msgid "The following commands are available:"
msgstr "A következő parancsok érhetők el:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Az ütközésfeloldó állapotának mentése ebbe a fájlba:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; a következő parancsok közül lehet választani:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr "A megadott időn belül nem találtam megoldást.  Próbáljam tovább? [I/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Értelmezhetetlen válasz; az 'i' és az 'n' közül lehet választani."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Nem tudom feloldani az ütközéseket!  Feladom..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Nincs több elérhető megoldás ***"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "a(z) %s konvertálása sikertelen.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:116
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "keresés: Legalább egy keresési feltételt meg kell adni\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "A következő csomagoknak vannak nem teljesített függőségeik:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "nincs telepítve"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
#: src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "kicsomagolva"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
msgid "partially configured"
msgstr "részben beállítva"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
msgid "partially installed"
msgstr "részben telepítve"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "nincs telepítve (a beállítófájlok megmaradtak)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
#: src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "telepítve"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; ki lesz söpörve, mivel semmi sem függ tőle"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; ki lesz söpörve"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; el lesz távolítva, mivel semmi sem függ tőle"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; el lesz távolítva"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vissza lesz fejlesztve [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; frissítve lesz [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255
msgid "not a real package"
msgstr "nem valódi csomag"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
msgid " [held]"
msgstr " [visszatartva]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; telepítve lesz"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; automatikusan telepítve lesz"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; a(z) %s változat lesz telepítve"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; a(z) %s változat automatikusan telepítve lesz"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "Csomag: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Ez biztosítja:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
#: src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Lényeges: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
#: src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
msgid "New"
msgstr "Új"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:365
msgid "Forbidden version"
msgstr "Tiltott verzió"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:369
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatikusan telepített"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:373
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
#: src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritás: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "nincs"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
#: src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Szakasz: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
#: src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Karbantartó: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tömörítetlen méret: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektúra: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tömörített méret: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5 összeg:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Depends"
msgstr "Függőségek"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "PreDepends"
msgstr "ElőFüggőségek"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Recommends"
msgstr "Ajánlott csomagok"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "Suggests"
msgstr "Javasolt csomagok"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411
msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközések"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413
msgid "Replaces"
msgstr "Helyettesíti"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavulttá teszi"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Biztosítja"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
#: src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Leírás:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s csomagot"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Nem tudom elemezni a(z) %s mintát"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Csomagokat fogok letölteni/telepíteni/eltávolítani.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Belső hiba: A rendezés nem fejeződött be"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Elavult fájlok törlése\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "H: A frissítés parancs nem vár paramétereket\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Nem találtam meg a(z) %s megfelelő verzióját\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Nem találtam %s jelen vagy jelölt verzióját\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam meg \"%s\" archívumot a(z) \"%s\" csomaghoz\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam meg a(z) \"%s\" csomag \"%s\" verzióját\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Belső hiba: a(z) %i érvénytelen érték a cmdline_find_ver-hez!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Nem lehet egyszerre archívumot és verziószámot is megadni egy csomaghoz\n"

#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "TELJESÍTETLEN"

#: src/dep_item.cc:140
#: src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NEM ELÉRHETŐ"

#: src/desc_parse.cc:275
msgid "Tags"
msgstr "Tag-ek"

#: src/download_bar.cc:49
#: src/download_list.cc:335
#: src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Kérlek tedd be a(z) \"%s\" címkéjű lemezt a \"%s\" meghajtóba"

#: src/download_bar.cc:66
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Találat "

#: src/download_bar.cc:77
msgid "Downloading "
msgstr "Letöltés "

#: src/download_bar.cc:88
msgid "Got "
msgstr "Megvan "

#: src/download_bar.cc:138
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."

#: src/download_item.cc:72
#: src/download_item.cc:76
#: src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Folyamatban]"

#: src/download_item.cc:102
#: src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Találat]"

#: src/download_item.cc:102
#: src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Letöltve]"

#: src/download_list.cc:70
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nEgyes fájlokat nem sikerült letölteni."

#: src/download_list.cc:86
#: src/download_list.cc:340
#: src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: src/download_list.cc:203
#: src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Összesen: "

#: src/download_list.cc:231
#: src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s van hátra)"

#: src/download_list.cc:233
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (beragadt)"

#: src/download_list.cc:235
#: src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:342
#: src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[FIGYELMEN KÍVÜL HAGYVA]"

#: src/download_list.cc:406
msgid "[ERROR]"
msgstr "[HIBA]"

#: src/download_screen.cc:182
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "%sB letöltve %ss alatt (%sB/s)."

#: src/edit_pkg_hier.cc:184
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Nincs szerkeszthető hierarchiai információ"

#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Nem tudtam \"%s\"-t írásra megnyitni"

#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a HOME könyvtárat, mentés a /tmp/function_pkgs-be!"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Leszedés:"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Kih"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "Hib "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB letöltve %s alatt (%sB/s)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr "Adathordozóváltás: Kérlek, helyezd be a(z) '%s'  címkéjű lemezt a '%s' meghajóba és üsd le az entert\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude kiterjesztett állapotfájlját"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A kiterjesztett állapotinformáció beolvasása"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Csomagállapotok inicializálása"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Aptitude állapotfájlját"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Kiterjesztett állapotinformáció mentése"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Belső puffertúlcsordulás a(z) \"%s\" csomagnál az állapotfájl írásakor"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Nem sikerült az állapotfájlba írni"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
msgid "Error writing state file"
msgstr "Hiba ez állapotfájl írása közben"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "nem siketült eltávolítani a(z) %s-t"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "nem sikerült átnevezni a(z) %s-t %s-re"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "nem sikerült a(z) %s-t %s-re helyettesíteni"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Nem sikerült a függőségeket feloldani, néhány csomag nem lesz telepítve"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nem sikerült elolvasni a forráslistát."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy feldolgozni a csomaglistát vagy az állapotfájlt."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Lehet, hogy frissíteni kéne a csomaglistát, a hiányzó fájlok javításához"

#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr "A(z) %s olvasható, de nem írható; nem sikerült a beállítófájlba írni."

#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s-t az új beállítófájllal helyettesíteni"

#: src/generic/apt/apt.cc:306
msgid "Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyostár-fájlt.  Megnyitás csak olvasás módban, a csomagok állapotának SEMMILYEN változtatása NEM lesz megőrizve!"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "A csomaggyorstár nem elérhető; nem sikerült letölteni és telepíteni a csomagokat."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Nem sikerült zárolni a listakönyvtárat..rendszergazda vagy?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Belső hiba: nem sikerült a letöltendő csomagok listáját előállítani"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Nem sikerült a nem elérhető csomagokhoz  javítást találni"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Nem sikerült telepíteni egy csomagot.  Helyreállítás megkisérlése:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "Nem sikerült újra zárolni a rendszert!  (Fut egy másik apt vagy dpkg is?)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a csomagforrások listáját"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a listakönyvtárakat"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Nem sikerült újraépíteni a csomaggyorstárat"

#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s műveletnaplót"

#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Nem sikerült kiszámolni a helyi időt (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
msgstr "naplójelentés"

#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"FONTOS: ez a napló csak a tervezett műveleteket tartalmazza; a dpkg hibái\n"
"által okozott gondok kimaradhatnak.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:70
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "%li csomag lesz telepítve és %li eltávolítva.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB lemezterület lesz felhasználva\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB lemezterület fog felszabadulni\n"

#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[FRISSÍTÉS] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[VISSZAFEJLESZTÉS] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:101
msgid "REMOVE"
msgstr "TÖRLÉS"

#: src/generic/apt/log.cc:107
msgid "INSTALL"
msgstr "TELEPÍTÉS"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "REINSTALL"
msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "VISSZAFOGÁS"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "BROKEN"
msgstr "TÖRÖTT"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "ELTÁVOLÍTÁS, HASZNÁLATON KÍVÜLI"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "ELTÁVOLÍTÁS, FÜGGŐSÉGEK"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "TELEPÍTÉS, FÜGGŐSÉGEK"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "VISSZAFOGÁS, FÜGGŐSÉGEK"

#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:134
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:137
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Napló kész.\n"

#: src/generic/apt/matchers.cc:683
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatikusan telepítve"

#: src/generic/apt/matchers.cc:705
#: src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Törött"

#: src/generic/apt/matchers.cc:892
msgid "Unchanged"
msgstr "Változatlan"

#: src/generic/apt/matchers.cc:896
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Eltávolít [használaton kívüli]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:898
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Visszafog [automatikus]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:900
msgid "Install [auto]"
msgstr "Telepít [automatikus]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:902
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Eltávolítás [automatikus]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:904
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszafejleszt"

#: src/generic/apt/matchers.cc:906
msgid "Hold"
msgstr "Visszafog"

#: src/generic/apt/matchers.cc:908
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepít"

#: src/generic/apt/matchers.cc:910
msgid "Install"
msgstr "Telepít"

#: src/generic/apt/matchers.cc:912
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"

#: src/generic/apt/matchers.cc:914
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissít"

#: src/generic/apt/matchers.cc:934
msgid "Keep"
msgstr "Tart"

#: src/generic/apt/matchers.cc:960
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"

#: src/generic/apt/matchers.cc:981
msgid "Installed"
msgstr "Telepített"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
msgid "Essential"
msgstr "Lényeges"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Megmaradó beállítófájlok"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
msgid "Garbage"
msgstr "Szemét"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Nincsenek ettől függő csomagok"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
msgid "New Package"
msgstr "Új csomag"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
msgid "Upgradable"
msgstr "Frissíthető"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Befejezetlen karakterlánc %s után"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Bezáratlan '('"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ismeretlen függőségi típus: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Biztosítja: nem lehet törött"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ismeretlen művelettípus: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ismeretlen prioritás %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ismeretlen minta: %c"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Nem lehet \"\"-re keresni"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Váratlan üres kifejezés"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Rosszul formázott kifejezés"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Váratlan ')'"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr "Nem sikerült fájlt találni a(z) %s csomaghoz.  Ez lehet, hogy azt jelenti, hogy kézzel kell kijavítani (a hiányzó arch miatt)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "A csomagindexfájlok sérültek.  Nincs \"Filename\" (fájlnév) mező a(z) %s csomaghoz"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
#: src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s változásnaplója"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s csoport ciklusba került"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s csomaghierarchiafájlt"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Globális lock az első rekord után, kihagyás"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr "Hibás rekord (hiányzó \"Package\" vagy \"Group\" bejegyzés), kihagyás"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Hibás rekord (Package=%s vagy Group=%s), kihagyás"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Több leírás a(z) %s csoporthoz, az egyik figyelmen kívül hagyva"

#: src/generic/apt/tags.cc:216
#: src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Tag adatbázis építése"

#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr "Nem sikerült betölteni a debtags szótárat, lehet, hogy nincs debtags telepítve?"

#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc fájlt"

#: src/generic/apt/tasks.cc:290
#: src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Metacsomag leírások beolvasása"

#: src/generic/util/temp.cc:63
#: src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult e sablonból: \"%s\": %s"

#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "Nincs elég erőforrás szál indításához"

#: src/load_config.cc:46
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Ismeretlen színnév: \"%s\""

#: src/load_config.cc:73
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Ismeretlen attribútumnév: \"%s\""

#: src/load_config.cc:111
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen bejegyzés a stílusleíró részben: \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen tagnélküli bejegyzés a stílusleíró részben: \"%s\""

#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Az alapszín csak háttérként használható."

#: src/load_config.cc:142
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Ismeretlen stílus attribútum %s"

#: src/load_config.cc:165
#: src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen bejegyzés a billentyűhozzárendelés részben: \"%s\""

#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" -> \"%s\" érvénytelen billentyűhozzárendelés figyelmen kívül hagyva"

#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Csoportosítási elv azonosítót várok e helyett: '%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "'%c' helyett ',' vagy '(' kellene"

#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ismeretlen csoportosítási elv: \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "\"%s\" terminál szabály az utolsó kell legyen a listában"

#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "Rossz szakasznév: '%s' (a 'none', 'topdir' vagy 'subdir' használandó)"

#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr "Hibás passthrough beállítás: '%s' (használj 'passthrough'-t vagy 'nopassthrough'-t)"

# névcsoportosítás, szakaszcsoportosítás, ez még jobb - sas
#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Túl sok paraméter a szakaszcsoportosítási elvhez"

# vagy pedig lehet később is csoportosítóelv - sas
#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Az állapot-alapú csoportosítóelvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:412
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "A 'filter' után '(' kell"

#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Nem sikerült elemezni a mintát itt: '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Pontosan egy szűrőt kell paraméterként a szűrési elvekhez megadni"

#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "A mód-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:484
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Az első karakter-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:496
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "A verziógenerálási csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "A függőséggenerálási csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "A prioritás-alapú csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "A metacsomag csoportosítási elvek nem várnak paramétert"

#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "A tag-alapú csoportosítási elvek legfeljebb 1 paramétert várnak"

#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "A 'pattern' után '(' kell"

#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Hiányzó paraméterek a 'pattern'-höz"

#: src/load_grouppolicy.cc:606
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" utáni mintát"

#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Váratlan üres címfa a(z) \"%s\" után"

#: src/load_grouppolicy.cc:639
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Bezáratlan '(' a minta csoportosítási elvben"

#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: Nincs oszlopformátum megadva a statikus elemhez"

#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: kódolási hiba az oszlopleíróban"

#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: ismeretlen nézetelem típus: \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:119
#: src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó sorszám"

#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó szélesség"

#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Elrendezés elemzése sikertelen: hiányzó magasság"

#: src/load_pkgview.cc:174
#: src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ismeretlen igazítási típus: '%s'"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "A név-alapú rendezőelvek nem várnak paramétert"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "A verzió-alapú rendezőelvek nem várnak paramétert"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "A telepített méret-alapú rendezőelvek nem várnak paramétert"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "A prioritás-alapú rendezőelvek nem várnak paramétert"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Érvénytelen 0-hosszú rendezőelv-név"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Bezáratlan '(' a rendezőelv leírásában"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Érvénytelen rendezőelv típus: '%s'"

#: src/main.cc:82
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Ismeretlen több-bájt füzér ezután: \"%ls\""

#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Nem sikerült dekódolni a széles karakterláncot a \"%s\" után"

#: src/main.cc:99
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s verziója lefordítva %s %s-kor\n"

#: src/main.cc:102
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Fordító: g++ %s\n"

#: src/main.cc:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses verzió: %s\n"

#: src/main.cc:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Curses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses verzió: %s\n"

#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ verzió: %s\n"

#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Használat: aptitude [-S fájlnév] [-u|-i]"

#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "           aptitude [opciók] <művelet> ..."

#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Műveletek (ha egy sincs megadva, az aptitude interaktív módban indul):\n"
"\n"

#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install      - Csomagok telepítése/frissítése\n"

#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " remove       - Remove packages\n"
msgstr " remove       - Csomagok eltávolítása\n"

#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge        - Csomagok eltávolítása a hozzájuk tartozó beállítófájlokkal együtt\n"

#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgstr " hold         - Csomagok jelenlegi állapotban tartása\n"

#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold       - Visszafogás parancs törlése egy csomagra\n"

#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto     - Csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"

#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto   - Csomagok megjelölése manuálisan telepítettként\n"

#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
msgstr " forbid-version - A megadott verzióra való frissítés tiltása\n"

#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update       - Az új/frissíthető csomagok listájának letöltése\n"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " upgrade      - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade      - Biztonságos frissítés elvégzése\n"

#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
msgstr " dist-upgrade - Frissítés elvégzése, esetleg csomagok eltávolításával és törlésével együtt\n"

#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new   - Elfelejti, hogy mely csomagok  \"újak\"\n"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search       - Csomag keresése név és/vagy kifejezés alapján\n"

#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show         - Részletes információ megjelenítése a csomagokról\n"

#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean        - A letöltött csomagfájlok törlése\n"

#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean    - A régi letöltött csomagfájlok törlése\n"

#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog    - Csomag változásnaplójának megjelenítése\n"

#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download     - Csomag .deb fájljának letöltése\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
msgstr " reinstall    - Egy már telepített csomag letöltése és (lehetőség szerint) újratelepítése\n"

#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Opciók:\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " -h             This help text\n"
msgstr " -h             Ez a súgó\n"

#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Műveletek szimulálása a tényleges végrehajtásuk nélkül\n"

#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d             Csak csomagok letöltése telepítés vagy eltávolítás nélkül\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P             Mindig kér megerősítést vagy művelet megadását\n"

#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y             Felteszi, hogy az egyszerű igen/nem kérdésekre 'igen' a válasz\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -F format      Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
msgstr " -F formátum      Formátum megadása a keresési eredmények megjelenítéséhez; lásd a kézikönyvet\n"

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O rendezés       Rendezési sorrend megadása a keresési eredményekhez; lásd a kézikönyvet\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w szélesség       Szélesség megadása a keresési eredmények formázásához\n"

#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             A törött csomagok erőszakkal való javításának megkisérlése\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             A telepítendő csomagok verziójának megjelenítése\n"

#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D             Az automatikusan változtatott csomagok függőségeinek megjelenítése\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z\t\t    Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z             Minden telepített csomag méretbeli változásának megjelenítése\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v             Plusz információ megjelenítése (többszörösen is alkalmazható)\n"

#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [kiadás]   A kiadás beállítása, amiből a csomagokat telepíteni kell\n"

#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
msgstr " -q             Parancssori módban a folyamatos állapotjelzés tiltása\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o kulcs=érték     A 'kulcs' nevű beállítási opció 'érték'-re állítása\n"

#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
"                strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAz ajánlások erős függőségként való kezelésének\n"
"                be/kikapcsolása\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fnév: Az aptitude kiterjesztett állapotinformációjának beolvasása az fnévből\n"

#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -u      : Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u      : Az új csomagok listájának letöltése induláskor\n"

#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -i      : Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i      : A telepítések végrehajtása induláskor.\n"

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  Az aptitude-nak nincs Szuper Tehén Ereje\n"

#: src/main.cc:305
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= után egy számot kell megadni\n"

#: src/main.cc:314
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= után számot kell megadni, nem ezt: %s\n"

#: src/main.cc:337
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "A -o kulcs=érték formájú argumentumot vár %s helyett"

#: src/main.cc:382
#: src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "FURCSASÁG: ismeretlen műveletkód\n"

#: src/main.cc:408
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "A -u és a -i közül egyszerre csak az egyiket lehet megadni\n"

#: src/main.cc:416
msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancssori módban (pl. 'install' mellett)"

#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "A -u és a -i nem adható meg parancs mellett"

#: src/main.cc:513
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: \"%s\"\n"

#: src/main.cc:525
#: src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Lekezeletlen kivétel: %s\n"

#: src/main.cc:529
#: src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"Visszakövetés:\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:36
#: src/menu_tree.cc:204
#: src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Keresés: "

#: src/menu_text_layout.cc:68
#: src/menu_tree.cc:221
#: src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Keresés visszafelé: "

#: src/mine/cmine.cc:106
#: src/mine/cmine.cc:148
#: src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "Aknakereső"

#: src/mine/cmine.cc:112
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i akna  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:116
#: src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "mp."

#: src/mine/cmine.cc:116
#: src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "mp."

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s itt: %d. %s"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
msgstr "Nyert"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
msgstr "Vesztett"

#: src/mine/cmine.cc:165
#: src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\"-t"

#: src/mine/cmine.cc:180
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a játékot a(z) %s-ből"

#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "A tábla magassága pozitív egész legyen"

#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "A tábla szélessége pozitív egész legyen"

#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Az aknamennyiség pozitív egész legyen"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Egyéni játék beállítása"

#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "A tábla magassága: "

#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "A tábla szélessége: "

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Aknák száma: "

#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Válassz nehézségi fokot"

#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"

#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Nehéz"

#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: src/mine/cmine.cc:457
msgid "You have won."
msgstr "Nyertél"

#: src/mine/cmine.cc:460
msgid "You lose!"
msgstr "Vesztettél!"

#: src/mine/cmine.cc:465
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Meghaltál... --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "A szegek mérgezettek voltak!  A méreg halálos volt...  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "Egy csomó hegyes vasszögre érkeztél!  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "Beleestél egy gödörbe!  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "BANG!  Aknára léptél.  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "A nyíl mérgezett!  A méreg halálos..  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:494
msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr "Apró nyilakat lőttek rád!  Az egyik eltalált!  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Kővé változtál... --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Végzetes hiba volt megérinteni a baziliszkusz tetemét.  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Egy baziliszkusztetemet találtál.  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --More--"
msgstr "Katt!  Egy guruló sziklákból álló csapdát aktiváltál!  Eltalált egy szikla! --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
msgstr "alvás"

#: src/mine/cmine.cc:519
msgid "striking"
msgstr "ütés"

#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "death"
msgstr "halál"

#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "polymorph"
msgstr "többalakú"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "magic missile"
msgstr "varázserejű lövedék"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "secret door detection"
msgstr "titkos ajtó keresése"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "invisibility"
msgstr "láthatatlanság"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "cold"
msgstr "hideg"

#: src/mine/cmine.cc:543
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "A %s varázspálcád kettétörik és fölrobban!  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "Eltalált egy elektromos kisülés!  --Tovább--"

#: src/mine/cmine.cc:653
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Betöltendő fájl neve: "

#: src/mine/cmine.cc:660
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Mentendő fájl neve: "

#: src/mine/cmine.cc:670
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "A mine-help.txt kódolása|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:86
#: src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "InstSz"
msgstr "TelepM"

#: src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "DebSz"
msgstr "DebM"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "InstVer"
msgstr "TelepV"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "CandVer"
msgstr "JelV"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
msgstr "RészlÁll"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
msgstr "RészlMűv"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "ProgName"
msgstr "ProgNév"

#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "#Broken"
msgstr "#Törött"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "DiskUsage"
msgstr "LemezHaszn"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
msgstr "LetöltésiMéret"

#: src/pkg_columnizer.cc:128
#: src/pkg_columnizer.cc:140
#: src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<nincs megadva>"

#: src/pkg_columnizer.cc:170
#: src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"

#: src/pkg_columnizer.cc:221
#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuális"

#: src/pkg_columnizer.cc:228
#: src/pkg_ver_item.cc:215
#: src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "kisöpört"

#: src/pkg_columnizer.cc:235
#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "félkész beállítás"

#: src/pkg_columnizer.cc:237
#: src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "félkész telepítés"

#: src/pkg_columnizer.cc:239
#: src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "konfig-fájlok"

#: src/pkg_columnizer.cc:243
#: src/pkg_columnizer.cc:523
#: src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"

#: src/pkg_columnizer.cc:290
#: src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "visszafogás"

#: src/pkg_columnizer.cc:293
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "tiltott frissítés"

#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
msgstr "kisöprés"

#: src/pkg_columnizer.cc:295
#: src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "eltávolítás"

#: src/pkg_columnizer.cc:297
#: src/pkg_ver_item.cc:218
#: src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "törött"

#: src/pkg_columnizer.cc:299
#: src/pkg_ver_item.cc:306
#: src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "telepítés"

#: src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "reinstall"
msgstr "újratelepítés"

#: src/pkg_columnizer.cc:303
msgid "upgrade"
msgstr "frissítés"

#: src/pkg_columnizer.cc:305
#: src/pkg_columnizer.cc:307
#: src/pkg_ver_item.cc:308
#: src/pkg_ver_item.cc:315
#: src/pkg_ver_item.cc:324
#: src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "semelyik"

#: src/pkg_columnizer.cc:330
#: src/pkg_columnizer.cc:351
#: src/pkg_columnizer.cc:358
#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
#: src/pkg_info_screen.cc:115
#: src/pkg_info_screen.cc:116
#: src/pkg_ver_item.cc:345
#: src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338
#: src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340
#: src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342
#: src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344
#: src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346
#: src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/pkg_columnizer.cc:348
#: src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "HIB"

#: src/pkg_columnizer.cc:370
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Törött: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:385
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "%sB-ot fog elfoglalni"

#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "%sB-ot fog felszabadítani"

#: src/pkg_columnizer.cc:407
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL Méret: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "HN túl hosszú"

#: src/pkg_columnizer.cc:647
#: src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Nem tudom átkódolni a csomag megjelenítési formátumot ez után: \"%ls\""

#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Belső hiba: az alap oszlopszöveg nem elemezhető"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n"
" A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán függőségi csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését nyújtják."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
msgstr ""
"Szakaszba nem sorolt csomagok\n"
" E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Felügyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, stb.)\n"
" Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati forgalom vizsgálata és hasonló felügyeleti feladatok végezhetők."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n"
" Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-Debian csomag formátumokból."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
"The Debian base system\n"
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"A Debian alaprendszer\n"
" Az 'alap' szakaszban lévő csomagok a telepítő részei."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n"
" A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készült programok, pl. a zmodem/kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felülethez vagy BBS futtatáshoz írt szoftverek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Szoftverfejlesztő eszközök\n"
" A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők továbbfejlesztéséhez készültek. A szoftvereiket nem maguk fordító felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szükségük e szakaszból."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Dokumentációk és ezek olvasásához készült programok\n"
" A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy ezeket megtekintő programok."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
msgstr ""
"Szövegszerkesztők és feldolgozók\n"
" Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem feltétlenül szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Áramkör és elektronikai programok\n"
" Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Beágyazott rendszerek programjai\n"
" Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készültek. A beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A GNOME asztali rendszer\n"
" A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény.  A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
"Games, toys, and fun programs\n"
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"Játékok és vicces programok\n"
" A 'games' szakaszban elsősorban szórakoztató programok vannak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n"
" A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
msgstr ""
"Amatőr rádiós szoftverek\n"
" A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készültek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n"
" Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és más nyelvek értelmezőit és függvénytárait."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"A KDE asztali rendszer\n"
" A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény.  A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Fejlesztő fájlok függvénytárakhoz\n"
" A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő függvénytárakat használó programok építéséhez szükséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor van rájuk szükséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Szoftverrutinok gyűjteménye\n"
" A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szükséges szolgáltatásokat biztosítanak.  Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a függőségek szükségessé teszik."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl értelmező és függvénytárai\n"
" A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python értelmező és függvénytárai\n"
" A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél függvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenül telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
msgstr ""
"Email író, küldő és irányító programok\n"
" A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélküldő démonokat, levelező lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n"
" A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai objektumokat megjelenítő  programokat tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
"Miscellaneous software\n"
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Más szoftverek\n"
" A 'misc' szakasz csomagjai még egyik osztályba sem sorolhatók."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Különböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n"
" A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system.  They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet kliensek és kiszolgálók\n"
" A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software.  They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Elavult függvénytárak\n"
" Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n"
" .\n"
" Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő felteszi, ha kell valamelyik."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n"
" Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és eszközöket adnak különféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. (például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n"
"  .\n"
" Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Tudományos szoftverek\n"
" A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más tudományos eszközöket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
msgstr ""
"Parancshéjak és különféle konzolkörnyezetek\n"
" A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felületeket adnak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
msgstr ""
"Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n"
" A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai programokat, hang-meghajtókat és különböző hangfeldolgozó szoftvereket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"A TeX szedőrendszer\n"
" A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos szoftverek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
msgstr ""
"Szövegfeldolgozó eszközök\n"
" A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő szoftvereket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
msgstr ""
"Különféle rendszereszközök\n"
" A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n"
" A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, CGI szkript és Web-alapú programok írásához készült eszközöket, előre megírt Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket tartalmaznak."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n"
" Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X felhasználói felületét használják és nem illenek máshova."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől függő programok\n"
" A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n"
" .\n"
" E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól függenek, melyek nem részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem csomagolta be őket.\n"
" .\n"
" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"A fő Debian archívum\n"
" A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n"
" .\n"
" Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Az USA-ban nem tárolt programok\n"
" A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad Világban vannak.\n"
" .\n"
" Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésüli a titkosító szoftvereket az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt volt, már sikeresen átkerült a 'main' szakaszba."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Nem szabad szoftverek\n"
" A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n"
" .\n"
" E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és minden egyes korlátozását betartod.\n"
" .\n"
" Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\n"
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Metacsomagok/Metacsomagok"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Metacsomagok"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Ismeretlen/Ismeretlen"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual/virtual"
msgstr "virtuális/virtuális"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
msgid "main"
msgstr "fő"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Biztonsági frissítések\n"
" E csomagok Biztonsági frissítéseinek elérhetősége: security.debian.org"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Frissíthető csomagok\n"
" E csomagok újabb verziója is elérhető."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Új csomagok\n"
" E csomagok a Debian rendszer részei lettek, mióta törölted az \"új\" csomagok listáját (válaszd az \"Új csomagok felejtése\") pontot a Műveletek menüből e lista kiürítéséhez)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Telepített csomagok\n"
" Ezek a csomagok vannak most telepítve a gépeden."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Nem telepített csomagok\n"
" Ezek a csomagok nincsenek telepítve a gépeden."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Elavult vagy helyből telepített csomagok\n"
" E csomagok most telepítettek a gépeden, de nem elérhetők egyik megadott apt forrásból sem. Ennek oka lehet, hogy elavultak és emiatt eltávolításra kerültek, vagy máshonnan beszerzett, például saját verziójú csomagot telepítettél fel."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuális csomagok\n"
" E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
msgstr ""
"Más csomagok által ajánlott csomagok\n"
" Ezek a csomagok nem szigorúan szükségesek, de szükségesek lehetnek más telepített vagy frissített programok teljes működéséhez."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
msgstr ""
"Más csomagok által javasolt csomagok\n"
" Ezek a csomagok nem szükségesek a rendszer helyes működéséhez, de egyes jelenleg telepített programok jobb, bővebb képességeit nyújthatják."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Teljesítetlen függőségű csomagok\n"
" Ezen csomagok függőségei közül nem mindegyik fog teljesülni a telepítés befejezése után.\n"
" .\n"
" Ennek a listának a jelenléte arra utal, hogy valami sérült vagy a helyi rendszeren vagy a Debian archívumban."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Eltávolítandó, amiket már senki sem használ\n"
" Ezek a csomagok el lesznek távolítva, mivel a függőségek teljesítése miatt automatikusan lettek telepítve, és a tervezett műveletek után nem marad olyan csomag, ami 'erősen' függ tőle.\n"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Csomagok, amik automatikusan a jelenlegi állapotukban maradnak\n"
" Ezeket a csomagokat lehetne frissíteni, de meg kell őrizni a jelenlegi állapotukat a függőségek teljesítése miatt."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Függőségek kielégítésére automatikusan telepítendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok más telepítésre választott csomagok igényei miatt lesznek telepítve."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Kielégítetlen függőségek miatt törlendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok immár elérhetetlen függőségeik vagy egy más csomaggal való ütközésük miatt lesznek törölve."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
msgstr ""
"Visszafrissítendő csomagok\n"
" Ezeknek a csomagoknak a jelenlegi verziójánál korábbi verziója lesz telepítve."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
msgstr ""
"Visszatartandó csomagok\n"
" Ezek a csomagok frissíthetők, de azt kérted, hogy egyelőre tartsák meg jelenlegi verziójukat."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Újratelepítendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok újratelepülnek."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your computer."
msgstr ""
"Telepítendő csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki telepítésre."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Eltávolítandó csomagok\n"
" Ezeket a csomagokat kézzel választottad ki törlésre."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Frissítendő csomagok\n"
" Ezek a csomagok újabb verziójukra lesznek frissítve."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:669
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "%s prioritás"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "BESOROLATLAN"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
msgid "End-user"
msgstr "Végfelhasználó"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
msgid "Localization"
msgstr "Honosítás"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardvertámogatás"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ismeretlen metacsomagok"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" A metacsomagok csomaggyűjtemények, amik segítségével egyszerűen telepíthető egy adott célra szolgáló csomaghalmaz."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Az indexérték 1 vagy nagyobb szám lehet, nem \"%s\""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Az indexérték %ls túl nagy. Az elérhető csoportok (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "TAGNÉLKÜLI CSOMAGOK"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
"\n"
" Ezek a csomagok még nem kaptak debtags címkét."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
msgid "MISSING TAG"
msgstr "HIÁNYZÓ TAG"

#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Compressed size: "
msgstr "Tömörített méret: "

#: src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Tömörítetlen méret: "

#: src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Source Package: "
msgstr "Forráscsomag: "

#: src/pkg_info_screen.cc:130
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "%s által biztosított csomagnevek"

#: src/pkg_info_screen.cc:140
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"

#: src/pkg_info_screen.cc:145
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"

#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Igen, tudatában vagyok, hogy ez egy nagyon rossz ötlet"

#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
msgstr "A(z) %s egy lényeges csomag!%n%nBiztosan el akarod távolítani?%nHa biztos vagy benne, akkor írd be az '%s' mondatot."

#: src/pkg_item.cc:220
#: src/pkg_ver_item.cc:655
#: src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%s információk"

#: src/pkg_item.cc:222
#: src/pkg_ver_item.cc:657
#: src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infó"

#: src/pkg_item.cc:316
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "A(z) %s elérhető verziói"

#: src/pkg_item.cc:319
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s verziói"

#: src/pkg_item.cc:331
#: src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s függőségei"

#: src/pkg_item.cc:333
#: src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s függ"

#: src/pkg_item.cc:344
#: src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%s-függő csomagok"

#: src/pkg_item.cc:346
#: src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s-től függ"

#: src/pkg_item.cc:396
#: src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Hiba bejelentése a(z) %s-ben:\n"

#: src/pkg_item.cc:416
msgid "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
msgstr "Nem vagy rendszergazda és nem tudlak beléptetni rendszergazdaként.  A csomag újbóli beállításához a menu vagy a login csomagot kell telepíteni, vagy az aptitude programot rendszergazdaként futtatni."

#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A(z) %s újbóli beállítása\n"

# enter! a return elavult, még az írógépi gondolkozásmódot idézi - sas
#: src/pkg_item.cc:434
#: src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Üss enter-t a folytatáshoz\n"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hierarchiaszerkesztő"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarchiaszerkesztő"

#: src/pkg_tree.cc:166
msgid "All Packages"
msgstr "Minden csomag"

#: src/pkg_tree.cc:179
#: src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Nézet készítése"

#: src/pkg_tree.cc:237
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Nincs \"%ls\" mintára illeszkedő csomag."

#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Új csomagfa korlát megadása:"

# mechanizmus - eljárás? (sas)
#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Új csomagcsoportosítási mechanizmus megadása e nézethez:"

#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Új csomagrendezési mechanizmus megadása e nézethez:"

#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
msgstr "Nem sikerült átkódolni az oszlopdefiníciót"

#: src/pkg_view.cc:156
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Nem sikerült értelmezni az oszlopdefiníciót"

#: src/pkg_view.cc:408
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- két fő ablakelem??"

#: src/pkg_view.cc:414
msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: hiba az argumentumokban -- hibás oszloplista állandó elemhez"

#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: hibás argumentum!"

#: src/pkg_view.cc:562
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nincs fő ablakelem"

#: src/reason_fragment.cc:30
msgid "depends on"
msgstr "függ ettől:"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
msgstr "előfügg ettől:"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
msgstr "ajánlja ezt:"

#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
msgstr "javasolja ezt:"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
msgstr "ütközik ezzel:"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "replaces"
msgstr "helyettesíti ezt:"

#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
msgstr "elavulttá teszi ezt:"

#: src/reason_fragment.cc:166
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (biztosítja a(z) %F)"

#: src/reason_fragment.cc:275
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:324
msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
msgstr "Csomag kiválasztásakor ezen a helyen a jelenlegi állapot magyarázata jelenik meg."

#: src/reason_fragment.cc:358
msgid "%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan volt telepítve; most el lesz távolítva, mivel az összes tőle függő csomag eltávolításra kerül:"

#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "A(z) %B%s%b függőségi problémák miatt automatikusan el lesz távolítva:"

#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "A(z) %B%s%b automatikusan telepítve lesz az alábbi függőségek teljesítése miatt:"

# az lenne?
#: src/reason_fragment.cc:372
#: src/reason_fragment.cc:384
msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b nem frissíthető, de ha lehetne, akkor is a(z) %B%s%b verzión tartanám."

#: src/reason_fragment.cc:375
msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz a(z) %B%s%b verzióra frissítve ezen függőségek megsértésének elkerülése végett:"

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "A(z) %B%s%b jelenleg telepítve van"

#: src/reason_fragment.cc:393
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "A(z) %B%s%b jelenleg nincs telepítve"

#: src/reason_fragment.cc:401
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "A(z) %B%s%b néhány függősége nem teljesül:"

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b vissza lesz fejlesztve."

#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b nem lesz frissítve a(z) %B%s%b tiltott verzióra."

#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b frissíthető lenne a(z) %B%s%b verzióra, de a(z) %B%s%b verzión van tartva."

#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "A(z) %B%s%b újra lesz telepítve."

#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "A(z) %B%s%b telepítve lesz."

#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "A(z) %B%s%b el lesz távolítva."

#: src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "A(z) %B%s%b a(z) %B%s%b verzióról a(z) %B%s%b verzióra lesz frissítve."

#: src/reason_fragment.cc:472
msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és eltávolítása miatt törötté válnak:"

#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Az alábbi csomagok függnek a(z) %B%s%b-től és töröttek:"

#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal és telepítésétől törötté válnak:"

#: src/reason_fragment.cc:515
msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek, vagy ütköznek a jelenleg telepített verzióval:"

#: src/reason_fragment.cc:519
msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek ezzel: %B%s%b, vagy olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve"

#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Az alábbi csomagok ütköznek a(z) %B%s%b csomaggal:"

#: src/reason_fragment.cc:528
msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "A következő csomagok a(z) %B%s%b-től, egy a jelenleg telepített %B%s%b-től eltérő verziótól függnek:"

#: src/reason_fragment.cc:532
msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b olyan verziójától függnek, ami nem lesz telepítve:"

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
msgstr "frissít"

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "downgraded"
msgstr "visszafejleszt"

#: src/reason_fragment.cc:544
msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b jelenleg telepített verziójától (%B%s%b) függnek, vagy ütközni fognak a verzióval, amire %sve lesz (%B%s%b) és töröttek lesznek ha ez %s."

#: src/reason_fragment.cc:551
msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
msgstr "A következő csomagok ütköznek a(z) %B%s%b verziójával a(z) %B%s%b csomagnak és töröttek lesznek a %sésétől."

#: src/reason_fragment.cc:556
msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
msgstr "Az alábbi csomagok a(z) %B%s%b verziójától függnek a(z) %B%s%b-nek, és törötek lesznek a %sése után."

#: src/solution_dialog.cc:91
#: src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A csomag gyorstár nem elérhető."

#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nincs törött csomag."

#: src/solution_dialog.cc:108
#: src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Nem találok megoldást."

#: src/solution_dialog.cc:114
#: src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Függőségek feloldása..."

#: src/solution_dialog.cc:169
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#: src/solution_dialog.cc:170
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: src/solution_dialog.cc:171
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/solution_dialog.cc:172
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: src/solution_fragment.cc:104
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "a(z) %s függ a(z) %s csomagtól"

#: src/solution_fragment.cc:107
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "a(z) %s előzetesen függ a(z) %s csomagtól"

#: src/solution_fragment.cc:110
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "a(z) %s javasolja a(z) %s csomagot"

#: src/solution_fragment.cc:113
#: src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "a(z) %s ajánlja a(z) %s csomagot"

#: src/solution_fragment.cc:116
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal"

#: src/solution_fragment.cc:119
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "a(z) %s helyettesíti a(z) %s csomagot"

#: src/solution_fragment.cc:122
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "a(z) %s elavulttá teszi a(z) %s csomagot"

#: src/solution_fragment.cc:135
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "a(z) %s ütközik a(z) %s csomaggal [amit a(z) %s %s biztosít]"

#: src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"

#: src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "%s  %s (%s) telepítése"

#: src/solution_fragment.cc:216
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Beltávolítása%b:%n"

#: src/solution_fragment.cc:226
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Btelepítése%b:%n"

#: src/solution_fragment.cc:239
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok jelenlegi verzión %Btartása%b:%n"

#: src/solution_fragment.cc:246
msgid "Not Installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#: src/solution_fragment.cc:259
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Bfrissítése%b:%n"

#: src/solution_fragment.cc:274
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "Az alábbi csomagok %Bvisszafejlesztése%b:%n"

#: src/solution_fragment.cc:291
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Az alábbi függőségek feloldatlanul hagyása:%n"

#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "A pontszám %d"

#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Eltávolítás: %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Telepítés: %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:106
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "A(z) %F telepítésének lemondása"

#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "A(z) %F törlésének lemondása"

#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "A(z) %F %s (%s) verzión tartása"

#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "A(z) %F frissítése [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:129
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "A(z) %F visszafejlesztése [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> A(z) \"%s ajánlja a(z) %s csomagot\" függőség feloldatlanul hagyása."

#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Az alábbi műveletek elégítik ki ezt a függőséget:"

#: src/solution_screen.cc:235
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Az alábbi csomagok eltávolítása:"

#: src/solution_screen.cc:246
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Az alábbi csomagok jelenlegi verzión tartása:"

#: src/solution_screen.cc:257
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Az alábbi csomagok telepítése:"

#: src/solution_screen.cc:268
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Az alábbi csomagok frissítése:"

#: src/solution_screen.cc:279
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Az alábbi csomagok visszafejlesztése:"

#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "A következő ajánlások figyelmen kívül hagyása:"

#: src/solution_screen.cc:472
msgid "No broken packages."
msgstr "Nincsenek törött csomagok."

#: src/trust.cc:17
#: src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"

#: src/trust.cc:18
msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
msgstr "%F: A(z) %s ezen változata %Bnem megbízható forrásból%b származik!  A csomag telepítése lehetővé teheti a rendszer rosszindulatú személyek általi irányítását vagy megrongálását."

#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Őő, nem volt semmilyen hibaüzenet, ennek nem lett volna szabad megtörténnie.."

#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
msgstr "H:"

#: src/ui.cc:225
msgid "W:"
msgstr "F:"

#: src/ui.cc:239
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"

#: src/ui.cc:316
msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr "FIGYELEM: a csomag gyorstár csak-olvasható módban nyílt meg! E változások nem kerülnek mentésre, míg más apt-alapú programok futnak és ki nem választod a \"Rendszergazda jogok\" pontot a Műveletek menüből."

#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többször ez az üzenet."

#: src/ui.cc:368
msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Letöltés közben nem változtatható meg a csomagok állapota."

#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "Már rendszergazdaként vagy bejelentkezve!"

#: src/ui.cc:464
msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Hiba a gyerekfolyamatban -- jó jelszót írtál be?"

#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
msgstr "Gyorstár betöltése"

#: src/ui.cc:525
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Valóban kilépsz az Aptitude-ból?"

#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Tényleg figyelmen kívül hagyjam a személyes beállításokat és az alapértékeket töltsem be?"

#: src/ui.cc:703
#: src/ui.cc:705
#: src/ui.cc:752
#: src/ui.cc:754
#: src/ui.cc:773
#: src/ui.cc:775
#: src/ui.cc:796
#: src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

#: src/ui.cc:704
#: src/ui.cc:753
#: src/ui.cc:774
#: src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Az elérhető csomagok megtekintése és a végrehajtandó műveletek kiválasztása"

#: src/ui.cc:733
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Ajánlott csomagok"

#: src/ui.cc:734
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "A telepítendő csomagok által ajánlott csomagok megtekintése"

#: src/ui.cc:735
msgid "Recommendations"
msgstr "Ajánlások"

#: src/ui.cc:839
msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n %BSEMMILYEN GARANCIÁT SEM VÁLLALUNK%b; a részletek a Súgó menü 'licenc' pontja alatt olvashatók.  Ez egy szabad szoftver, bizonyos feltételek mellett terjeszthető, a részleteket lásd a 'licenc' menüpont alatt."

#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:864
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "A help.txt kódolása|UTF-8"

#: src/ui.cc:886
msgid "README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:888
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "A README kódolása|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:919
msgid "User's Manual"
msgstr "Felhasználói kézikönyv"

#: src/ui.cc:919
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "A felhasználói kézikönyv végigolvasása"

#: src/ui.cc:919
msgid "Manual"
msgstr "Kézikönyv"

#: src/ui.cc:953
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) \"%s\"-t"

#: src/ui.cc:959
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" nem törölhető"

#: src/ui.cc:969
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" fájljai nem listázhatók"

#: src/ui.cc:982
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült bezárni a \"%s\" könyvtárat"

#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Nem sikerült törölni a \"%s\" könyvtárat"

#: src/ui.cc:998
#, c-format
msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "Nem sikerült törölni a régi átmeneti könyvtárat; a(z) %s manuálisan törlendő."

#: src/ui.cc:1003
#, c-format
msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
msgstr "A(z) %s nem lesz törölve; a fájlokat meg kéne vizsgálni, aztán kézzel törölni."

#: src/ui.cc:1029
#, c-format
msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will not see this message again."
msgstr "Úgy tűnik az aptitude egy korábbi verziójának fájljai a(z) %s könyvtárban maradtak.  Ezek a fájlok valószínűleg haszontalanok és nyugidtan törölhetők.%n%nSzeretnéd a könyvtárat és tartalmát törölni? Ha \"Nem\"-mel válaszolsz, ez az üzenet nem jelenik meg még egyszer."

#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
msgstr "Csomagok letöltése"

#: src/ui.cc:1072
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "A csomagletöltés állapotának megtekintése"

#: src/ui.cc:1073
msgid "Package Download"
msgstr "Csomagletöltés"

#: src/ui.cc:1106
msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
msgstr "%BFIGYELMEZTETÉS%b: a következő csomagoknak nem megbízható verziója lesz telepítve!%n%nA nem megbízható csomagok %Bveszélyeztethetik a rendszerbiztonságot%b.  Csak akkor folytasd a telepítést, ha tényleg biztos, hogy ezt akarod.%n%n"

#: src/ui.cc:1112
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [%s verzió]%n"

#: src/ui.cc:1118
msgid "Really Continue"
msgstr "Tényleg folytatom"

#: src/ui.cc:1120
msgid "Abort Installation"
msgstr "Telepítés megszakítása"

#: src/ui.cc:1182
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Csomagtelepítés előnézete"

#: src/ui.cc:1183
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "A végrehajtandó műveletek megtekintése és/vagy módosítása"

#: src/ui.cc:1184
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: src/ui.cc:1242
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Néhány csomag törött volt és javítva lett:"

#: src/ui.cc:1250
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Ezekre a függőségi problémákra nincs megoldás!"

#: src/ui.cc:1256
#, c-format
msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
msgstr "Elfogyott a függőségek feloldására adott idő (\"%s\" billentyűre tovább próbálkozom)"

#: src/ui.cc:1302
msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr "A csomagok telepítéséhez/törléséhez rendszergazdai jogosultságok kellenek, amikkel jelenleg nem rendelkezel.  Szeretnél rendszergazdaként bejelentkezni?"

#: src/ui.cc:1305
#: src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "Bejelentkezek rendszergazdaként"

#: src/ui.cc:1307
#: src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "Nem jelentkezek be rendszergazdaként"

#: src/ui.cc:1312
#: src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Már folyamatban van egy csomaglista frissítés vagy egy telepítés."

#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag."

#: src/ui.cc:1345
msgid "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an upgrade."
msgstr "Nincs telepítésre, eltávolításra vagy frissítésre jelölt csomag. Egyes csomagok frissíthetők, de nem jelölted ki őket frissítésre. Üsd le az \"U\"-t a frissítésre való kijelöléshez."

#: src/ui.cc:1403
#: src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Elavult letöltött fájlok törlése"

#: src/ui.cc:1418
msgid "Updating package lists"
msgstr "Csomaglista frissítése"

#: src/ui.cc:1419
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Csomaglista frissítés folyamatának mutatása"

#: src/ui.cc:1420
msgid "List Update"
msgstr "Lista frissítés"

#: src/ui.cc:1431
msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr "A csomaglista frissítés root jogot igényel, mellyel most nem rendelkezel. Akarsz erre szert tenni?"

#: src/ui.cc:1446
#: src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Időpocsékolás aknakeresésre"

#: src/ui.cc:1453
#: src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tisztítás letöltés alatt nem lehetséges"

#: src/ui.cc:1456
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Letöltött fájlok törlése"

#: src/ui.cc:1470
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "A letöltött fájlok törölve"

#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Az apt cache fájl nem található; az auto-clean nem lehetséges"

#: src/ui.cc:1536
#, c-format
msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
msgstr "Az elavult letöltött csomagfájlok törlésének eredménye %sB fájl felszabadulása."

#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
msgstr "Nincs több megoldás"

#: src/ui.cc:1821
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Nem találok alkalmazható megoldást"

#: src/ui.cc:1827
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "A megoldás keresésére megadott idő elfogyott"

#: src/ui.cc:1870
#: src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Függőségek feloldása"

#: src/ui.cc:1871
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Megoldások keresése a teljesítetlen függőségekhez"

#: src/ui.cc:1883
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %ls"

#: src/ui.cc:1889
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Hiba az ütközésfeloldó állapotának mentése közben"

#: src/ui.cc:1899
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "A fájl neve, ahova az ütközésfeloldó állapota mentődik:"

#: src/ui.cc:1929
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Csomagok ^telepítése/eltávolítása"

#: src/ui.cc:1930
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Minden függőben lévő telepítés és eltávolítás végrehajtása"

#: src/ui.cc:1932
msgid "^Update package list"
msgstr "Csomaglista f^rissítése"

#: src/ui.cc:1933
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Csomagok új verzióinak keresése"

#: src/ui.cc:1937
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Fri^ssíthetőnek jelöl"

#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Azon frissíthető csomagok megjelölése, amik nincsenek visszatartva"

#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Új csomagok el^felejtése"

#: src/ui.cc:1943
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Az \"új csomagok\" lista törlése"

#: src/ui.cc:1946
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Függő műveletek törlés^e"

#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Minden függő telepítés, eltávolítás, fogás és frissítés törlése"

#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Csomaggyorstár tisztítása"

#: src/ui.cc:1951
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "A korábban letöltött csomagfájlok törlése"

#: src/ui.cc:1954
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Elav^ult fájlok tisztítása"

#: src/ui.cc:1955
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "A már nem letölthető csomagfájlok törlése"

#: src/ui.cc:1961
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Csomaggyorstár új^ratöltése"

#: src/ui.cc:1962
msgid "Reload the package cache"
msgstr "A csomaggyorstár újbóli beolvasása"

#: src/ui.cc:1966
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Aknakereső ^játék"

#: src/ui.cc:1971
msgid "^Become root"
msgstr "^Légy root"

#: src/ui.cc:1972
msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
msgstr "Ha rendszergazdaként akarsz belépni, futtasd a 'su'-t; ez újraindítja a programot, de megőrződnek a beállításaid"

#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
msgstr "^Kilépés"

#: src/ui.cc:1975
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/ui.cc:1981
#: src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"

#: src/ui.cc:1982
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Az utolsó csomagművelet vagy műveletcsoport visszavonása"

#: src/ui.cc:1990
msgid "^Install"
msgstr "^Telepítés"

#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag telepítendőként vagy frissítendőként való megjelölése"

#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
msgstr "^Eltávolítás"

#: src/ui.cc:1995
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag eltávolítandóként való megjelölése"

#: src/ui.cc:1998
msgid "^Purge"
msgstr "Tör^lés"

#: src/ui.cc:1999
msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "A jelenleg kiválasztott csomag megjelölése a beállítófájljaival együtt való eltávolításra"

#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
msgstr "T^art"

#: src/ui.cc:2003
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra"

#: src/ui.cc:2006
msgid "^Hold"
msgstr "^Fog"

#: src/ui.cc:2007
msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
msgstr "Minden művelet visszavonása erre a csomagra, és visszatartása a későbbi frissítésektől is"

#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "A^uto kijelölés"

#: src/ui.cc:2011
msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr "A kiválasztott csomag automatikusan telepítettként való megjelölése; automatikusan el lesz távolítva, ha nincs tőle függő csomag"

#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Ké^zi kijelölés"

#: src/ui.cc:2015
msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
msgstr "A kiválasztott csomag manuálisan telepítettként való megjelölése; nem lesz eltávolítva, csak ha manuálisan eltávolítod lesz"

#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Verzió t^iltása"

#: src/ui.cc:2019
msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr "A kiválasztott csomag verziójelöltje telepí\ttésének tiltása; az újabb verziók a szokásos módon lesznek telepítve"

#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformáció"

#: src/ui.cc:2024
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Több információ megjelenítése a kiválasztott csomagokról"

#: src/ui.cc:2027
msgid "^Changelog"
msgstr "^Munkanapló"

#: src/ui.cc:2028
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "A kiválasztott csomag Debian változásnaplójának megjelenítése"

#: src/ui.cc:2035
msgid "^Examine Solution"
msgstr "Megoldás vizs^gálata"

#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Megvizsgálja a most kijelölt megoldást a függőségi problémához."

#: src/ui.cc:2039
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Megoldás ^alkalmazása"

#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "A jelen megoldás műveleteinek végrehajtása"

#: src/ui.cc:2043
msgid "^Next Solution"
msgstr "Kö^vetkező megoldás"

#: src/ui.cc:2044
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Következő megoldás kijelölése a függőségi problémához"

#: src/ui.cc:2047
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Elő^ző megoldás"

#: src/ui.cc:2048
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Előző megoldás kijelölése a függőségi problémához"

#: src/ui.cc:2051
msgid "^First Solution"
msgstr "^Első megoldás"

#: src/ui.cc:2052
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Első megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz."

#: src/ui.cc:2055
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Utolsó megoldás"

#: src/ui.cc:2056
msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
msgstr "Utolsó megoldás kiválasztása a függőségi problémákhoz, mely igen nehezen állt elő."

#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "El^dobás"

#: src/ui.cc:2063
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Eldobja a most kijelölt műveletet"

#: src/ui.cc:2067
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "El^fogadás"

#: src/ui.cc:2068
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Elfogadja a most kijelölt műveletet."

#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
msgstr "^Cél megtekintése"

#: src/ui.cc:2073
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Megtekinti a választott művelet által érintett csomagot"

#: src/ui.cc:2081
msgid "^Find"
msgstr "^Keresés"

#: src/ui.cc:2082
msgid "Search forwards"
msgstr "Előre keres"

#: src/ui.cc:2085
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Keresés ^hátra"

#: src/ui.cc:2086
msgid "Search backwards"
msgstr "Hátra keres"

#: src/ui.cc:2089
msgid "Find ^Again"
msgstr "Keresés ^ismét"

#: src/ui.cc:2090
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése"

#: src/ui.cc:2094
msgid "^Limit Display"
msgstr "Szű^rt lista"

#: src/ui.cc:2095
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Szűrőt alkalmaz a csomaglistára"

#: src/ui.cc:2098
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Szűret^len lista"

#: src/ui.cc:2099
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Leszedi a csomaglista szűrőjét"

#: src/ui.cc:2103
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^Törött keresése"

#: src/ui.cc:2104
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Kikeresi a következő teljesítetlen függőségű csomagot"

#: src/ui.cc:2111
msgid "^UI options"
msgstr "^UI opciók"

#: src/ui.cc:2112
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Felhasználói felület beállításainak módosítása"

#: src/ui.cc:2115
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Függőség kezelés"

#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Függőség kezelés beállításainak módosítása"

#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Egyebek"

#: src/ui.cc:2120
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "A program egyéb beállításainak módosítása"

#: src/ui.cc:2125
msgid "^Revert options"
msgstr "E^redeti opciók"

#: src/ui.cc:2126
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Visszatérés a rendszer alapbeállításaihoz"

#: src/ui.cc:2137
msgid "^Next"
msgstr "^Következő"

#: src/ui.cc:2138
msgid "View next display"
msgstr "A következő nézet megtekintése"

#: src/ui.cc:2141
msgid "^Prev"
msgstr "^Előző"

#: src/ui.cc:2142
msgid "View previous display"
msgstr "A előző nézet megtekintése"

#: src/ui.cc:2145
msgid "^Close"
msgstr "^Bezár"

#: src/ui.cc:2146
msgid "Close this display"
msgstr "Nézet bezárása"

#: src/ui.cc:2151
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ú^j csomagnézet"

#: src/ui.cc:2152
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Új alapértelmezett csomagnézet létrehozása"

#: src/ui.cc:2155
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Ajánlások vizsgálata"

#: src/ui.cc:2156
msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
msgstr "Azon csomagok megtekintése, amik telepítése ajánlott, de jelenleg nincsenek telepítve."

#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Új la^pos csomaglista"

#: src/ui.cc:2160
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "A csomagok egyetlen csoportosítás nélküli listaként való megjelenítése"

#: src/ui.cc:2163
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Új ^Debtag böngésző"

#: src/ui.cc:2165
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "A csomagok böngészése a Debtags adatok segítségével"

#: src/ui.cc:2168
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Új kategória ^böngésző"

#: src/ui.cc:2170
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Csomagok böngészése kategória szerint"

#: src/ui.cc:2178
msgid "^About"
msgstr "^Névjegy"

#: src/ui.cc:2179
msgid "View information about this program"
msgstr "Infók e programról"

#: src/ui.cc:2182
msgid "^Help"
msgstr "^Súgó"

#: src/ui.cc:2183
msgid "View the on-line help"
msgstr "On-line súgó"

#: src/ui.cc:2185
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Felhasználói ^Kézikönyv"

#: src/ui.cc:2186
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Részletes program kézikönyv megtekintése"

#: src/ui.cc:2189
msgid "^FAQ"
msgstr "^GYIK"

#: src/ui.cc:2190
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések (FAQ) listája"

#: src/ui.cc:2193
msgid "^News"
msgstr "^Hírek"

#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Fontos változások a program egyes verziói közt - "

#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
msgstr "^Licenc"

#: src/ui.cc:2198
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Megmutatja a licencfeltételeket, mely alapján a program másolható"

#: src/ui.cc:2338
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: src/ui.cc:2341
msgid "Resolver"
msgstr "Ütközésfeloldó"

#: src/ui.cc:2342
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: src/ui.cc:2343
msgid "Options"
msgstr "Opciók"

#: src/ui.cc:2344
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"

#: src/ui.cc:2345
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/ui.cc:2410
#, c-format
msgid "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
msgstr "%ls: Menü  %ls: Súgó  %ls: Kilép  %ls: Frissít  %ls: Csomagokat Letölt/Telepít/Töröl"

#: src/ui.cc:2753
#: src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "igen_bill."

#: src/ui.cc:2754
#: src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "nem_bill."

#: src/view_changelog.cc:150
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s változás"

#: src/view_changelog.cc:151
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "E Debian csomag változásainak megtekintése."

#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Csak a hivatalos Debian csomagok munkanaplói olvashatók."

#: src/view_changelog.cc:225
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"

#: src/view_changelog.cc:227
msgid "Download Changelog"
msgstr "Munkanapló letöltése"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
msgstr "Formázó jel hiányzó formázó kóddal"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
msgstr "Rossz szám a formátumsztringben: '%ls'"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
msgstr "Rossz paraméterszám a formátumsztringben"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
msgstr "A paraméterszám >= 1 kell legyen, nem %ld"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
msgstr "Ismeretlen formátumkód: '%lc'"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Rossz formátum paraméter"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Nem elemezhető kulcsleírás: %ls"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Érvénytelen üres billentyűkötés"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr "Bocs, a vezérlők nem lehetnek nem-nyomtatható karakterek"

#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "Ó!  Egy SIGTERM, pá..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:128
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "Ó!  Egy SIGSEGV, pá..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:131
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "Ó!  Egy SIGABRT, pá..\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:134
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ó!  Egy SIGQUIT, pá..\n"

#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Fájlnév-betöltés sikertelen: %ls szövegnek nincs multibájt ábrázolása."

#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "FELSŐ SZINT"