summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 64f437b41460cb6a9aff6f5193a003454ef59769 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
# translation of aptitude_nb.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
# Harald Thingelstad <harald@skolelinux.no>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005, 2006.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:99
msgid ""
"%BOption:%b  %s\n"
"%BDefault:%b %s\n"
"%BValue:%b   %s\n"
msgstr ""
"%BValg:%b     %s\n"
"%BStandard:%b %s\n"
"%BVerdi:%b    %s\n"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Sann"

#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Usann"

#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "%BValg:%b     "

#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BStandard:%b "

#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b   "
msgstr "%BVerdi:%b    "

#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
msgstr "Redigerer «%ls»"

#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr "%BValg:%b     "

#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Vis noen tilgjengelige kommandoer på toppen av skjermbildet"

#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil et kort sammendrag av de viktigste "
"aptitude-kommandoene vises nedenfor menylinja."

#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Skjul menylinja når den ikke er i bruk"

#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil menylinja kun vises når den har blitt "
"aktivert ved å presse menynøkkelen."

#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Bruk ledetekst med minibuffer-stil når det er mulig"

#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil en enkel kommandolinje vises på bunnen av "
"skjermen. Hvis ikke, vil kommandolinja vises som en sprettoppdialog."

#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Vis delvise søkeresultat (fortløpende søk)"

#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude utføre søk i pakkelista mens du "
"skriver. Dette er praktisk, men kan gjøre programmet tregt, særlig på eldre "
"datamaskiner."

#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Ved å lukke det siste skjermbildet avslutter du programmet"

#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude stoppe når alle visninger "
"(pakkelister, pakkedetaljer, osv) har blitt lukket. Ellers vil aptitude "
"fortsette å kjøre inntil du velger «Avslutt» fra Handlinger-menyen."

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Be om bekreftelse ved avslutning"

#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil ikke aptitude avslutte før du bekrefter "
"at du virkelig vil avslutte."

#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pause etter nedlasting av filer"

#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer om aptitude skal vente på bekreftelse etter en "
"nedlasting før den setter i gang og installerer pakkene."

#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Vent aldri på brukeren etter nedlasting av pakker - start alltid "
"installasjonen umiddelbart."

#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Når en feil oppstår"

#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Vent på bekreftelse hvis en feil oppstod under nedlastingen. Hvis det ikke "
"var noen feil, start installasjonen av pakkene umiddelbart."

#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Vent alltid på bekreftelse fra brukeren etter nedlasting før man fortsetter "
"med installasjonen."

#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Vis en framdriftsviser når filer blir lastet ned"

#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude vise status for pågående "
"nedlastinger nederst på skjermen istedenfor å åpne en ny visning."

#: src/apt_options.cc:211
#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Vis området med utvidede beskrivelser som standard"

#: src/apt_options.cc:212
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil det lange beskrivelsesfeltet (den nedre "
"delen av skjermen) i pakkelista vises når programmer startes; ellers vil det "
"være skjult initielt."

#: src/apt_options.cc:217
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Formatet for pakkevisninger"

#: src/apt_options.cc:218
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude vise status for pågående "
"nedlastinger nederst på skjermen istedenfor å åpne en ny visning."

#: src/apt_options.cc:221
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"

#: src/apt_options.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil det lange beskrivelsesfeltet (den nedre "
"delen av skjermen) i pakkelista vises når programmer startes; ellers vil det "
"være skjult initielt."

#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Gå videre til neste punkt når pakkestatusen er blitt endret"

#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil utføring av en handling (for eksempel "
"installering) på en pakke flytte valget til neste pakke i lista."

#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er ødelagte"

#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil framheving av en pakke med ødelagte "
"avhengigheter automatisk vise avhengighetene som ikke er oppfylt i nederste "
"felt i vinduet."

#: src/apt_options.cc:240
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Standard grupperingsmetode for visning av pakker"

#: src/apt_options.cc:241
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer hvordan aptitude organiserer pakkelista. Se i "
"aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om hvordan man spesifiserer en "
"grupperingsmetode."

#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Standard avgrensning for visning av pakker"

#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Som standard vil grensen for hver pakkevisning bli satt til verdien av dette "
"valget. Se i aptitude sin brukerhåndbok for detaljert informasjon om søk."

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatet for pakkevisninger"

#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer hvordan aptitude formaterer linjer i pakkelista. "
"Se i aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om hvordan man spesifiserer "
"et format."

#: src/apt_options.cc:258
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Format for visning av statuslinja"

#: src/apt_options.cc:259
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer hvordan aptitude formaterer statuslinja - linja "
"mellom pakkelista og det nedre feltet. Se i aptitude sin brukerhåndbok for "
"informasjon om hvordan man spesifiserer et format."

#: src/apt_options.cc:266
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formatet for visning av overskriftslinja"

#: src/apt_options.cc:267
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer hvordan aptitude formaterer overskriftslinja - "
"linja over pakkelista. Se i aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om "
"hvordan man spesifiserer et format."

#: src/apt_options.cc:277
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Oppgrader installerte pakker automatisk"

#: src/apt_options.cc:278
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude ved oppstart, velge alle "
"oppgraderbare pakker for oppgradering."

#: src/apt_options.cc:282
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Fjern foreldede pakkefiler etter at nye pakkelister er hentet"

#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude etter hver installeringskjøring, "
"slette fra pakkemellomlageret alle pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned "
"fra et arkiv i sources.list."

#: src/apt_options.cc:288
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Nettadresse som changelogs skal hentes fra"

#: src/apt_options.cc:289
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer malen som brukes for å laste ned endringslogger "
"fra Debian nettstedet. Du trenger bare endre dette hvis URL-en til "
"pakkearkivet endres."

#: src/apt_options.cc:295
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Forhåndsvis hva som vil bli gjort før det blir gjort"

#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil et sammendrag av handlingene som skal "
"utføres vises når du ber aptitude om å utføre en installeringskjøring."

#: src/apt_options.cc:302
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakkelistene blir oppdatert"

#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude tømme lista over nye pakker "
"etter at du har oppdatert pakkelistene (ved å trykke «u»)."

#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Glem hvilke pakker som er «nye» når pakker blir installert eller fjernet"

#: src/apt_options.cc:309
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude tømme lista over nye pakker "
"etter at du har utført en installeringskjøring eller installert eller "
"fjernet pakker fra kommandolinja."

#: src/apt_options.cc:315
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ikke vis advarsel når den første endringen gjøres i skrivebeskyttet stand"

#: src/apt_options.cc:316
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"Hvis dette valget %Bikke%b er aktivert, vil aptitude vise en advarsel når du "
"endrer tilstanden for en pakke hvis du ikke har rettigheter til å utføre "
"endringen på systemet."

#: src/apt_options.cc:322
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Gi advarsel når en vanlig bruker prøver å gjøre noe som krever root-"
"rettigheter"

#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude advare deg når du prøver å "
"utføre en handling som du ikke har rettigheter til å gjøre: For eksempel, "
"installering av pakker når du ikke er root-brukeren. Du får muligheten til å "
"logge inn som root og utføre handlingen med root-tillatelser."

#: src/apt_options.cc:332
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil som handlinger skal loggføres i"

#: src/apt_options.cc:333
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"Når du installerer eller fjerner pakker, vil et sammendrag av hva aptitude "
"vil gjøre bli skrevet til denne fila. Hvis det først tegnet i filnavnet er "
"et rør («%B|%b»), vil resten av filnavnet tolkes som en skallkommando som "
"skal motta loggen på standard inndata."

#: src/apt_options.cc:345
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Finn pakke-avhengighetene automatisk når en pakke blir valgt"

#: src/apt_options.cc:346
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:354
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Reparer ødelagte pakker automatisk før andre installeres eller fjernes"

#: src/apt_options.cc:355
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:362
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installer anbefalte pakker automatisk"

#: src/apt_options.cc:363
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:375
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Fjern ubrukte pakker automatisk"

#: src/apt_options.cc:376
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:387
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pakker som aldri skal fjernes automatisk"

#: src/apt_options.cc:388
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:520
#, fuzzy
msgid "UI options"
msgstr "^Innstillinger av grensesnittet"

#: src/apt_options.cc:522
#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
msgstr "^Håndtering av avhengigheter"

#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Undersøk"

#: src/broken_indicator.cc:135
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Bruk"

#: src/broken_indicator.cc:140
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Neste"

#: src/broken_indicator.cc:146
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: Forrige"

#: src/broken_indicator.cc:241
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "Oppløsing av avhengigheter deaktivert."

#: src/broken_indicator.cc:252
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter."

#: src/broken_indicator.cc:263
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Kritisk feil i oppløser"

#: src/broken_indicator.cc:275
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Løser opp avhengigheter"

#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventet null-løsning."

#: src/broken_indicator.cc:366
#, fuzzy
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:"

#: src/broken_indicator.cc:374
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d installert"
msgstr[1] "%d installert"

#: src/broken_indicator.cc:384
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d fjernet"
msgstr[1] "%d fjernet"

#: src/broken_indicator.cc:394
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d beholdt"
msgstr[1] "%d beholdt"

#: src/broken_indicator.cc:404
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d oppgradert"
msgstr[1] "%d oppgraderte"

#: src/broken_indicator.cc:414
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d nedgradert"
msgstr[1] "%d nedgraderte"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:425
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslå %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Klarer ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgstr "Klarer ikke å liste filer i «%s»"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
"      «%s», er allerede installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
"      «%s», står allerede på tur til å bli installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ingen\n"
"virkelig pakke og ingen pakker trenger den.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr %s» er en virtuell pakke som behøves av:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du må velge en som skal installeres.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Merk: Ved å velge «%s» istedenfor\n"
"      den virtuelle pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allerede installert og er av den ønskede versjonen (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s er ikke installert nå, så den blir ikke re-installert.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, så den blir ikke fjernet\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, kan ikke forby oppgradering\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikke oppgraderes, kan ikke forby oppgradering\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: Velg oppgaven «%s: %s» for installasjon\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Du kan bare oppgi en pakkeversjon med en «install»-kommando eller en «forby-"
"versjon»-kommando.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan bare oppgi et pakkearkiv med en «install»-kommando.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i navnet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i navnet:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Fant ingen pakke med et navn eller en beskrivelse som passer med «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i beskrivelsen.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i beskrivelsen:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingstegn «%c»\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Kan ikke kjøre sensible-pager, er dette et fungerende Debian-system?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s er ikke en offisiell Debian-pakke, dens endringslogg kan ikke vises."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:235
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Klatre ikke finne en endringslogg for %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen clean tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Slett %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Slett %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen autoclean tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Vil frigjøre %sB av plassen på harddisken\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Frigjorde %sB av plassen på harddisken\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet mønsterargument etter «behold-alle»"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "nedlasting: Du må oppgi minst en pakke som skal lastes ned\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Fant ingen pakke kalt «%s»"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Ingen nedlastbare filer for %s versjon %s, kanskje det er en lokal eller en "
"utdatert pakke?"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Pakke «%s» finnes ikke"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen forget-new tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Vil glemme hvilke pakker som er nye\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Det er ingen påskeegg i dette programmet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Det er virkelig ingen påskeegg i dette programmet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Har jeg ikke allerede sagt at det ikke er noen påskeegg i dette programmet?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Slutt nå!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Javel da, hvis jeg gir deg et påskeegg vil du gi deg da?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "OK, du vinner.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Hva dette er? Det er selvsagt en elefant som blir spist av en slange.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Uventet slutt på data på standard inn"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"

#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
#. of package names.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
msgid "Provides"
msgstr "Skaffer"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
#, fuzzy
msgid "Config files"
msgstr "oppsettsfiler"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s blir installert."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installert og blir holdt tilbake."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installert."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er en virtuell pakke."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Disse pakkene er ØDELAGTE:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene er ikke i bruk og vil bli FJERNET:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Disse pakkene er holdt tilbake automatisk:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert automatisk:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli fjernet automatisk:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli NEDGRADERT:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Disse pakkene blir holdt tilbake:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli INSTALLERT PÅ NYTT:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli FJERNET:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "De følgende delvis installerte pakkene vil bli satt opp:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli FJERNET!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli ØDELAGT med denne handlingen:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Ved å utføre denne handlingen vil systemet ditt trolig bli "
"ødelagt!\n"
"          IKKE fortsett dersom du ikke vet NØYAKTIG hva du gjør!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jeg er klar over at dette er en svært dårlig ide"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å fortsette, skriv inn teksten «%s»:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: ikke tiltrodde versjoner av følgende pakker blir installert!\n"
"\n"
"Pakker man ikke stoler på kan sette systemets sikkerhet i fare.\n"
"Du bør bare fortsette med installasjonen om du er helt sikker på\n"
"at det er det du vil gjøre.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ADVARSEL ***  Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «true»!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ADVARSEL ***  Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated er «true»!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du overse denne advarselen og fortsette likevel?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å fortsette, skriv «%s», for å avbryte, skriv «%s»: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ikke forstått. Skriv enten «%s» eller «%s».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er ANBEFALT men blir IKKE installert:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er FORESLÅTT men blir IKKE installert:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker oppgradert, %lu nylig installert, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernes og %lu skal ikke oppgraderes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB/%sB i installasjonspakker. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB i installasjonspakker. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli brukt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker å vise -- oppgi pakkenavnene på linja etter «i».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å fortsette."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker funnet -- oppgi pakkenavnene på linja etter «c».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"Ingen pakker funnet -- skriv inn null eller flere røtter for søket fulgt av "
"pakken for å justere."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsett med installasjonen"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og stopp"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"Vis Debian endringslogger for en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis "
"etter 'c'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "Slå av eller på visning av avhengighetsinformasjon"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av eller på visning av endringer i pakkestørrelse"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på visning av versjonsnumre"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"prøv å finne en grunn for å installere en enkelt pakke, eller forklar "
"hvorfor installering av en pakke skal føre til at en annen pakke blir "
"installert."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"kjør den automatisk avhengighetsløseren for å fikse ødelagte avhengigheter."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start fullt visuelt grensesnitt"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Du kan også oppgi en endring til de handlingene som blir gjort. Gjør dette "
"ved å taste ett tegn for handling, fulgt av ett eller flere pakkenavn (eller "
"mønstre). Handlingen vil bli utført for alle pakker du oppgir. Følgende "
"handlinger kan utføres:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» for å installere pakker"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for å slette pakker"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for å fjerne pakker fra systemet"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for å holde pakker tilbake"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' for å holde pakker i nåværende status uten å holde dem tilbake"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' for å merke pakker som automatisk installert"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"aptitude klarte ikke finne en løsning for disse avhengighetene. Du kan løse "
"dem selv for hånd eller skrive «n» for å avslutte."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsette? [Y/n/?]"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Løs disse avhengighetene for hånd? [N/+/-/_/:/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Skriv inn en pakkebehandlingskommando (som «+ pakke» for å installere en "
"pakke), «R» for å prøve automatisk løsning av avhengigheter eller «N» for å "
"avbryte."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Viser informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Viser ikke informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versjoner vil bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versjoner vil ikke bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Størrelsesendringer vil bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Størrelsesendringer vil ikke bli vist.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
#: src/generic/apt/apt.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å skrive til den"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Feil under skriving av tilstand til %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Løsningsmotorens tilstand vellykket skrevet!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%"
"n<HANDLING> pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "godta de foreslåtte endringene"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "avvis de foreslåtte endringene og søk etter en annen løsning"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "give up and quit the program"
msgstr "gi opp og avslutt programmet"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "move to the next solution"
msgstr "gå til neste løsning"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "move to the previous solution"
msgstr "gå til forrige løsning"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "veksle mellom innholdet av løsningen og en beskrivelse av løsningen"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "undersøk løsningen i den visuelle brukerflaten"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
#, fuzzy
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"kjør den automatisk avhengighetsløseren for å fikse ødelagte avhengigheter."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
"avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer."

#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgstr "godta de gitte pakkeversjonene, vis bare løsninger der de forekommer."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "juster status til pakkene i lista, hvor HANDLING er en av:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Justeringer gjør at nåværende løsning forkastes og regnes om på nytt om "
"nødvendig."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Versjonen %s er tilgjengelig i følgende arkiver:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Velg versjon av %s som skal brukes: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn et heltall mellom 1 og %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Ventet minst ett pakke/versjon-par etter «%c»"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Forventet en versjon etter «%s»"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Pakke «%s» finnes ikke"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s har ingen versjon som heter «%s»"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Tillater at %s fjernes"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Tillater at %s versjon %s (%s) installeres"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Avviser fjerning av %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Avviser installasjon av %s versjon %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Ikke lenger nødvendig å fjerne %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Ikke lenger nødvendig å installere %s versjon %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Krever at %s fjernes"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Krever at %s versjon %s (%s) installeres"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
"Ville løst avhengighetene, men avhengighetsløsning er deaktivert.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Jeg ønsker å løse avhengighetene, men ingen avhengighetsløser ble opprettet."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Løser opp avhengigheter ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "åpen: %d; lukket: %d; utsatt: %d; konflikt: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Følgende handlinger vil løse opp disse avhengighetene:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godta denne løsningen? [Y/n/q/?]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Følgende kommandoer er tilgjengelige:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil som løsningsstatus skal skrives til: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en av følgende kommandoer:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ingen løsning funnet innen tidsfristen. Arbeide videre? [Y/n]"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn 'y' eller 'n'."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ingen flere løsninger tilgjengelig ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERROR: Søk avbrutt av kritisk unntak. Du kan fortsette\n"
"           å søke, men noen løsninger vil være umulig å nå."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (tidsavbrudd)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Klarer ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (ingen løsning funnet)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv av %s mislyktes.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "søk: Du må oppgi minst ett søkeord\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Disse pakkene hadde utilfredsstilte avhengigheter:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "ikke installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "unpacked"
msgstr "utpakket"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "delvis oppsatt"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "delvis installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "ikke installert (oppsettsfiler gjenstår)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "venter på utløserprosessering av andre pakker"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "venter på utløserprosessering"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "installed"
msgstr "installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s vil bli slettet fordi ingenting er avhengig av det"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s vil bli slettet"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s vil bli fjernet fordi ingenting avhenger av det"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s vil bli fjernet"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s vil bli nedgradert [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s, vil bli oppgradert [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "ikke en virkelig pakke"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [holdt igjen]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s, vil bli installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s, vil bli installert automatisk"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s, versjon %s vil bli installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s, versjon %s vil bli installert automatisk"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
msgid "Provided by"
msgstr "Skaffes av"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Grunnleggende: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "Forbudt versjon"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisk installert"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "ingen"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "I/T"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Bolk: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedlikeholder: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Ukomprimert størrelse: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimert størrelse: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "Krav"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "Forkrav"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefalinger"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
msgid "Suggests"
msgstr "Forslag"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr "Ødelegger"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "Foreldet"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Hjemmeside: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Klarer ikke å finne pakka %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Vil laste ned, installere og/eller fjerne pakker.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil, bestillingen ble ikke ferdig"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen update tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen %s tar ingen argument\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen kandidatversjon funnet for %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen nåværende eller kandidatversjon funnet for %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i ble sendt til cmdline_find_ver.\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Du kan ikke oppgi både et arkiv og en versjon for en pakke\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
#, fuzzy
msgid "dep_level"
msgstr "slett"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
msgstr "Krav"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
msgid "version_selection"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
msgid "Current"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
#, fuzzy
msgid "Candidate"
msgstr "Kdt.Ver"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "installertI"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "allow_choices"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "Sann"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Usann"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Installer(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Fjern(%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Installerer(%s skaffer %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Fjern(%s skaffer %s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr "    ++ Undersøker %F\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr "    ++   --> hopper over, ingen konflikt\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr "    ++   --> hopper over konflikt\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr "    ++   --> hopper over, ikke relevant i følge parametre\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr "    ++   --> hopper over, forelder er ikke den valgte versjonen\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
#, fuzzy
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr "    ++   --> hopper over, forelder er ikke den valgte versjonen\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr "    ++   --> SETTER INN I KØA\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr "    ++   --> hopper over, versjonssjekk feilet\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr "    ++   --> SETTER INN I KØA %s tilbyr %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Starter søk med parametrene %ls\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Hopper over denne løsningen, jeg har allerede sett den.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
msgstr "Pakken «%s» er et startpunkt for søket.\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Ingen pakke kalt «%s» eksisterer."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Klarte ikke å tolke noen treffmønster."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
"%s: Denne kommando krever minst ett argument (pakken som skal spørres)."

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgstr "Pakken «%s» ble manuelt installert.\n"

#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "IKKE OPPFYLT"

#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILGJENGELIG"

#: src/desc_parse.cc:314
msgid "Tags"
msgstr "Merker"

#: src/desc_parse.cc:334
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "Merker"

#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
msgid "[Hit]"
msgstr "[Treff]"

#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Nedlastet]"

#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."

#: src/download_list.cc:88
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nNoen filer ble ikke vellykket lastet ned."

#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt utført: "

#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"

#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stoppa)"

#: src/download_list.cc:248
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:266
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Laster ned ..."

#: src/download_list.cc:342
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Sett inn CD-en merket med «%s» i stasjonen «%s»"

#: src/download_list.cc:349
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/download_list.cc:407
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORERT]"

#: src/download_list.cc:413
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FEIL]"

#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Ingen hierarkiinformasjon å redigere"

#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for skriving"

#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr "Klarer ikke slå opp din hjemmemappe, lagrer til /tmp/function_pkgs!"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Treff "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "Feil "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
"CD-skift: Sett inn CD-en som er merket «%s» i stasjonen «%s» og trykk Enter\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "Streng etter %s er ikke avsluttet"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Klarer ikke å åpne Aptitude utvidet tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Les utvidet tilstandsinformasjon"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
msgid "Initializing package states"
msgstr "Oppdater pakkenes status"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Klarer ikke åpne Aptitude tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriv utvidet tilstandsinformasjon"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Klarte ikke å skrive tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
msgid "Error writing state file"
msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "klarte ikke å fjerne %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "klarte ikke å bytte navn fra %s til %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "klarte ikke å erstatte %s med %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Klarte ikke å rette opp avhengigheter, noen pakker kan ikke installeres"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelista kan ikke leses."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Klarte ikke å tolke eller åpne pakkelista eller tilstandsfila."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å rette på de manglende filene"

#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:174
msgid "Localized defaults|"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:247
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr "%s kan leses, men ikke skrives, kan ikke skrive oppsettsfila."

#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Klarer ikke å bytte ut %s med ny oppsettsfil"

#: src/generic/apt/apt.cc:384
#, fuzzy
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Åpner skrivebeskyttet, endringer du gjør i "
"pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, klarer ikke laste ned og installere "
"pakker."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Klarte ikke å låse listekatalogen.. er du root?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Intern feil: klarte ikke å lage en liste over pakker som skal lastes ned"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ikke i stand til å korrigere for utilgjengelige pakker"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Det lyktes ikke å installere en pakke. Prøver å gjenopprette:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Klarte ikke å skru av systemlåsen! (Kanskje en annet apt eller dpkg kjører?)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Klarte ikke å lese lista over pakkekilder"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Klarte ikke å slette listemappene"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Klarte ikke å gjenopprette pakkemellomlageret"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
#, fuzzy
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Bygger merke-databasen"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
msgid "(core dumped)"
msgstr ""

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#. PS: indentation sucks!
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""

#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
"Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er installert?"

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarer ikke å stat-e %s."

#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å logge handlinger"

#: src/generic/apt/log.cc:66
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Feil ved generering av lokal tid (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:70
msgid "log report"
msgstr "loggrapport"

#: src/generic/apt/log.cc:71
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"VIKTIG: denne loggen lister bare opp ønskede handlinger, handlinger som "
"mislykkes\n"
"på grunn av dpkg-problemer kan være ufullstendige.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Vil installere %li pakker, og fjerne %li pakker.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:76
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n"

#: src/generic/apt/log.cc:79
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB med diskplass vil bli frigjort\n"

#: src/generic/apt/log.cc:89
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[OPPGRADER] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:93
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:103
msgid "REMOVE"
msgstr "FJERN"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALLER"

#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "INSTALLER PÅ NYTT"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "HOLD"
msgstr "BEHOLD"

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "BROKEN"
msgstr "ØDELAGT"

#: src/generic/apt/log.cc:121
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "FJERN, UBRUKTE"

#: src/generic/apt/log.cc:124
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "FJERN, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:127
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALLER, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "BEHOLD, PAKKEKRAV"

#: src/generic/apt/log.cc:133
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "IKKE SATT OPP"

#: src/generic/apt/log.cc:136
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:140
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:143
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Logg ferdig.\n"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatisk installert"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
msgid "Unchanged"
msgstr "Uendret"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Fjern [ubrukt]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Hold [auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
msgid "Install [auto]"
msgstr "Installer [auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Fjern [auto]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgrader"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
msgid "Hold"
msgstr "Hold"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
msgid "Reinstall"
msgstr "Installer på nytt"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
msgid "Keep"
msgstr "Behold"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
msgid "Installed"
msgstr "installertI"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "Essential"
msgstr "Nødvendig"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Oppsettsfiler blir igjen"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
msgid "Garbage"
msgstr "Søppel"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Ingen omvendte avhengigheter"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
msgid "New Package"
msgstr "Ny pakke"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
msgid "Upgradable"
msgstr "Oppgraderbar"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
msgid "Obsolete"
msgstr "Foreldet"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ukjent handlingstype: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Streng etter %s er ikke avsluttet"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ukjent prioritet %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukjent kravtype: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
msgstr "Ukjent mønstertype: %c"

#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
#, c-format
msgid ""
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
"a context enclosed by ?%s)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Mangler motsvar til «(»"

#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Skaffer: kan ikke ødelegges"

#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ukjent mønstertype: %c"

#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan ikke søke etter \"\""

#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventet tomt uttrykk"

#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Dårlig utformet uttrykk"

#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Uventet «)»"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Fant ikke fila for pakka %s. Det kan hende du må fikse denne pakka selv "
"(fordi arkitekturen mangler)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Endringslogg for %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Advarsel: gruppe %s er involvert i en syklus"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Kan ikke åpne pakkehierarkifila %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Global lås oppdaget etter første oppføring, ignorerer"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
"Dårlig oppføring oppdaget (ingen element for pakke eller gruppe), hopper over"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Dårlig oppføring oppdaget (Pakke=%s, Gruppe=%s), hopper over"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Flere beskrivelser er funnet for gruppe %s, ignorerer en"

#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
msgstr "Bygger merke-databasen"

#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Klarer ikke å åpne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"

#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Leser oppgavebeskrivelser"

#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
#: src/generic/util/temp.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Klarer ikke opprette midlertidig mappe fra malen «%s»: %s"

#: src/generic/util/temp.cc:99
#, c-format
msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige katalogen «%s»"

#: src/generic/util/temp.cc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

#: src/generic/util/util.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Klarer ikke å stat-e «%s»"

#: src/generic/util/util.cc:279
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Klarer ikke å fjerne «%s»"

#: src/generic/util/util.cc:289
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Klarer ikke å liste filer i «%s»"

#: src/generic/util/util.cc:306
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Feil ved lukking av katalogen «%s»"

#: src/generic/util/util.cc:312
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Klarer ikke å fjerne katalogen «%s»"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Ikke gjenkjent fargenavn «%s»"

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Ikke gjenkjent attributtnavn «%s»"

#: src/load_config.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa for cw::style-definisjoner: «%s»"

#: src/load_config.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring uten merke i gruppa for cw::style-definisjoner: «%s»"

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Standardfargen kan bare brukes som bakgrunn."

#: src/load_config.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Ukjent cw::style-attributt %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa med tastebindinger: «%s»"

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorerer de ugyldige tastebindingene «%s» -> «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Ventet praksis-identifikasjon, fikk «%c»"

#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»"

#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ukjent grupperingsmetode «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminalmetoden «%s» burde være siste metode i lista"

#: src/load_grouppolicy.cc:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"

#: src/load_grouppolicy.cc:381
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Innstillingen for å sende gjennom «%s» er ikke brukbar (bruk «passthrough» "
"eller «nopassthrough»)"

#: src/load_grouppolicy.cc:386
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter bolk»"

#: src/load_grouppolicy.cc:399
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter status» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:416
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Ventet «(» etter «filter»"

#: src/load_grouppolicy.cc:453
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret ved «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:458
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Ett og bare ett filternavn må gis som argument til en filterregel"

#: src/load_grouppolicy.cc:477
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter modus» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:488
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter første tegnet» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:500
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter versjonsopprettelse» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:511
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter kravopprettelse» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:522
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter prioritet» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:553
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter oppgave» tar ingen argument"

#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter merke»"

#: src/load_grouppolicy.cc:581
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Ventet «(» etter «pattern»"

#: src/load_grouppolicy.cc:589
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Manglende argumenter til «pattern»"

#: src/load_grouppolicy.cc:613
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret etter «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:635
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Uventet tom tre-tittel etter «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:654
#, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "Ventet «,» eller «)» etter «||», fikk «%s»"

#: src/load_grouppolicy.cc:666
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Ubalansert «(» i grupperingsmetoden etter mønster"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Klarte ikke tolke oppsettet: Intet kolonneformat oppgitt for det statiske "
"elementet"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: kodingsfeil i kolonnebeskrivelsen"

#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: ukjent visningselementtype «%s»"

#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: radnummeret er ikke oppgitt"

#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: bredden er ikke oppgitt"

#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Klarte ikke tolke oppsettet: høyden er ikke oppgitt"

#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Ukjent oppstillingstype «%s»"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "Metoden for sortering etter navn tar ingen argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "Metoden for sortering etter versjon tar ingen argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "Metoden for sortering etter installert størrelse tar ingen argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "Metoden for sortering etter prioritet tar ingen argument"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Ugyldig nullengdenavn på sorteringsmetoden"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Manglende sluttparentes i beskrivelsen av sorteringsmetode"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Som sorteringsmåte er «%s» ugyldig"

#: src/main.cc:89
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke avkode flerbyte-streng etter «%ls»"

#: src/main.cc:98
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan ikke avkode bredtegnsstreng etter «%s»"

#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n"

#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"

#: src/main.cc:111
#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"

#: src/main.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "Behold %F i versjon %s(%s)"

#: src/main.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid "  Ept support enabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid "  Ept support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:128
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:130
#, fuzzy, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses-versjon: %s\n"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Bruk: aptitude [-S fnavn] [-u|-i]"

#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [valg] <handling> ..."

#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Handlinger (hvis ingen er oppgitt, vil aptitude starte i interaktiv "
"modus):\n"
"\n"

#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install      - Installer/oppgrader pakker\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " remove       - Remove packages\n"
msgstr " remove       - Fjerner pakker\n"

#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge        - Fjerner pakker og oppsettsfilene deres\n"

#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgstr " hold         - Beholder pakkevalget\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold       - Fjern en hold-kommando for en pakke\n"

#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto     - Merk pakker som automatisk installert k\n"

#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto   - Merk pakker som manuelt installert\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n"

#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update       - Last ned listene over nye/oppgraderbare pakker\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Utfør en trygg oppgradering\n"

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Utfør en oppgradering, det kan være pakker blir installert "
"og fjernet\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new   - Glem hvilke pakker som er «nye»\n"

#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search       - Søk etter en pakke utifra navn og/eller uttrykk\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show         - Vis detaljert informasjon om en pakke\n"

#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean        - Slett nedlastede pakkefiler\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean    - Slett eldre nedlastede pakkefiler\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgstr " endringslogg    - Vis en pakkes endringslogg\n"

#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download     - Les ned .deb-fila til en pakke\n"

#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
" reinstall    - Last ned og (kanskje) installer omigjen en pakke som nå er "
"installert\n"

#: src/main.cc:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
"                why one or more packages would require the given package\n"
msgstr " -Z\t\t    Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
"                lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Valg:\n"

#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -h             This help text\n"
msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"

#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             Simuler handlinger, men ikke utfør dem.\n"

#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid ""
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d             Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n"

#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P             Spør alltid om bekreftelse eller handlinger\n"

#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid ""
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y             Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja»\n"

#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
" -F format      Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n"

#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O rekkefølge  Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n"

#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid ""
" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w bredde     Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n"

#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             Prøv hardt å reparere ødelagte pakker.\n"

#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V             Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"

#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid ""
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D             Vis pakkekrava til automatisk endrede pakker.\n"

#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t    Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"

#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid ""
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v             Vis ekstra informasjon. (kan tilføyes flere ganger)\n"

#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid ""
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [slippversjon]  Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n"

#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
"                indicators.\n"
msgstr ""
" -q          Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"

#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o nøkkel=verdi  Sett direkte oppsettsvalget «nøkkel»\n"

#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
"                strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\t Oppgi om anbefalte pakker skal håndteres\n"
"                som strenge avhengigheter\n"

#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fnavn: Les den utvidede statusinfo-fila for aptitude fra fnavn.\n"

#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             Utfør en installasjonskjøring ved oppstart.\n"

#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  Denne aptituden har ikke superku-krefter.\n"

#: src/main.cc:373
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=\n"

#: src/main.cc:382
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=, fikk %s\n"

#: src/main.cc:406
#, fuzzy, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o krever et argument av formen nøkkel=verdi, fikk %s"

#: src/main.cc:498
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:526 src/main.cc:535
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MERKELIG: mottok en ukjent valgkode\n"

#: src/main.cc:552
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Du kan bare oppgi enten -u eller -i\n"

#: src/main.cc:560
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u og -i kan ikke oppgis i kommandolinjemodus (f.eks., med «install»)"

#: src/main.cc:581
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u og -i kan ikke oppgis med en kommando"

#: src/main.cc:641
#, c-format
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:697
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"

#: src/main.cc:709 src/main.cc:758
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Unntakssignal ble ikke fanget opp: %s\n"

#: src/main.cc:713 src/main.cc:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bakover-spor:\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
msgid "Search for: "
msgstr "Søk etter: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søk bakover etter: "

#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesveiper"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i miner  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "Vunnet"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"

#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%s»"

#: src/mine/cmine.cc:188
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Klarte ikke laste spill fra %s"

#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "Høyden på brettet må være et positivt heltall"

#: src/mine/cmine.cc:267
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "Bredden på brettet må være et positivt heltall"

#: src/mine/cmine.cc:279
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Ugyldig mineantall, skriv et heltall større enn null"

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Setup custom game"
msgstr "Sett opp et tilpasset spill"

#: src/mine/cmine.cc:301
msgid "Height of board: "
msgstr "Høyden på brettet: "

#: src/mine/cmine.cc:304
msgid "Width of board: "
msgstr "Bredden på brettet: "

#: src/mine/cmine.cc:307
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antall miner: "

#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Velg vanskelighetsgrad"

#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: src/mine/cmine.cc:372
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"

#: src/mine/cmine.cc:373
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: src/mine/cmine.cc:471
msgid "You have won."
msgstr "Du har vunnet."

#: src/mine/cmine.cc:474
msgid "You lose!"
msgstr "Du tapte!"

#: src/mine/cmine.cc:479
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Du dør ...  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "Spydene var forgiftet!  Gifta var dødelig ...  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:495
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "Du landet på noen skarpe jernspyd!  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "Du datt ned i et hull!  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:501
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "KABOOM!  Du tråkka på en landmine.  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "Pila var forgifta!  Gifta var dødelig ...  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:508
msgid ""
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr ""
"En liten pil ble skutt mot deg!  Du ble truffet av den vesle pila.  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Du blir til stein ...  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Det var en dødelig feil å ta på kadaveret til basilisken.  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Her kan du kjenne kadaveret til en basilisk.  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:520
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"Klikk!  Du utløste en rullende kampestein! Du blir truffet av den store "
"steinen! --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:530
msgid "sleep"
msgstr "sov"

#: src/mine/cmine.cc:533
msgid "striking"
msgstr "angrep"

#: src/mine/cmine.cc:536
msgid "death"
msgstr "død"

#: src/mine/cmine.cc:539
msgid "polymorph"
msgstr "mangeformet"

#: src/mine/cmine.cc:542
msgid "magic missile"
msgstr "magisk missil"

#: src/mine/cmine.cc:545
msgid "secret door detection"
msgstr "oppdaging av hemmelige dører"

#: src/mine/cmine.cc:548
msgid "invisibility"
msgstr "usynlig"

#: src/mine/cmine.cc:551
msgid "cold"
msgstr "kald"

#: src/mine/cmine.cc:557
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "Tryllestaven din fra %s går i stykker og eksploderer!  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:563
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "Du får et elektrisk støt!  --Mer--"

#: src/mine/cmine.cc:667
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Skriv inn navnet på fila som skal lastes: "

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Skriv inn navnet på fila som skal lagres: "

#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-hjelp.txt"

#: src/mine/cmine.cc:686
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Tegnkoding i mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "InstStr"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DebStr"

#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "Ins.Ver"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "Kdt.Ver"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "LangTilstand"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "LangHandling"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "Bolk"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "Merke"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "ProgNavn"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#Ødelagt"

#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "DiskBruk"

#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "NedlastingsStr"

#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102
#: src/pkg_ver_item.cc:167
msgid "<N/A>"
msgstr "<I/T>"

#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "purged"
msgstr "Helt slettet"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-config"
msgstr "halv-oppsett"

#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "half-install"
msgstr "halv-inst"

#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "config-files"
msgstr "oppsettsfiler"

#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"

#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298
msgid "hold"
msgstr "behold"

#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "forbudt oppgradering"

#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "slett helt"

#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "delete"
msgstr "slett"

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304
msgid "broken"
msgstr "ødelagt"

#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315
#: src/pkg_ver_item.cc:324
msgid "install"
msgstr "installer"

#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "installer på nytt"

#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "oppgrader"

#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310
#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Imp"
msgstr "Vikt"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Req"
msgstr "Krav"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Opt"
msgstr "Valgfri"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371
msgid "ERR"
msgstr "FEIL"

#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Ødelagte: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Vil bruke %sB av plassen på harddisken"

#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Vil frigjøre %sB av plassen på harddisken"

#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL størrelse: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN er for lang"

#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Klarer ikke cw::util::transcode pakkevisningsformatet etter «%ls»"

#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng er uleselig"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
msgid "main"
msgstr "hoved"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Sikkerhetsoppdateringer\n"
"Sikkerhetsoppdateringer for disse pakkene er tilgjengelige fra security."
"debian.org."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Oppgraderbare pakker\n"
" En nyere versjon av disse pakkene er tilgjengelige."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nye pakker\n"
" Disse pakkene er blitt lagt til Debian siden sist du slettet lista over "
"«nye» pakker (velg «glem nye pakker» fra handlingsmenyen for å slette denne "
"lista)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Installerte pakker\n"
" Disse pakkene er nå installert på din maskin."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Pakker som ikke er installert\n"
" Disse pakkene er ikke installert på din maskin."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Foreldede pakker og pakker som er laget lokalt\n"
" Disse pakkene er installert på din maskin, men de er ikke tilgjengelige fra "
"noen av dine apt-kilder. De kan være foreldet og derfor fjernet fra arkivet, "
"eller du kan ha laget dine egne pakker."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuelle pakker\n"
" Disse pakkene finnes ikke, de er bare navn som andre pakker bruker for å få "
"en eller annen egenskap."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Pakker som anbefales av andre pakker\n"
" Disse pakkene er ikke strengt nødvendige, men kan trengs for at noen av de "
"programmene du holder på å installere eller oppgradere skal få full "
"funksjonalitet."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Pakker som foreslås av andre pakker\n"
" Disse pakkene er ikke nødvendige for at systemet ditt skal fungere som det "
"skal, men kan gi ekstrafunksjoner til noen av de programmene du holder på å "
"installere."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pakker med utilfredsstilte avhengigheter\n"
" Disse pakkene vil ikke ha oppfylt alle avhengigheter når installasjonen er "
"over.\n"
"\n"
"Det at denne bolken er tilstede kan tyde på at noe er ødelagt, enten på ditt "
"system eller i Debian-arkivet."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pakker som blir fjernet fordi de ikke behøves mer\n"
" Disse pakkene blir fjernet fordi de en gang ble installert for å "
"tilfredsstille en eller annen «viktig» avhengighet til en eller flere pakker "
"du nå er i ferd med å slette.\n"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pakker som ikke skal endre status\n"
" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men de beholdes slik de er for å "
"forhindre brutte avhengigheter."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pakker som installeres automatisk for å tilfredsstille avhengigheter\n"
" Disse pakkene blir installert fordi de behøves av en annen pakke som du har "
"valgt å installere."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Pakker som blir slettet pga. manglende avhengigheter\n"
" Disse pakkene blir slettet fordi en eller flere av deres avhengigheter ikke "
"lenger er tilgjengelig, eller fordi de er i konflikt med en annen pakke."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Pakker som skal nedgraderes\n"
" En eldre versjon av disse pakkene vil bli installert istedenfor den "
"nåværende."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Pakker som holdes tilbake\n"
" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men du har bedt om at de beholdes "
"i sin nåværende utgave."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pakker som skal reinstalleres\n"
" Disse pakkene vil bli reinstallert."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Pakker som skal installeres\n"
" Disse pakkene har du selv valgt at skal installeres på din maskin."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pakker som skal fjernes\n"
" Disse pakkene har du selv valgt at skal fjernes fra din maskin."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pakker som skal oppgraderes\n"
" Disse pakkene vil bli oppgradert til en nyere versjon."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Pakker som er delvis installert\n"
" Disse pakkene er ikke fullstendig installert og satt opp; et forsøk vil bli "
"gjort for å fullføre installasjonen."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritet %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "UKATEGORISERT"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
msgid "End-user"
msgstr "Sluttbruker"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "Hardware Support"
msgstr "Maskinvare-støtte"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ikke gjenkjente oppgaver"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" Oppgaver er en gruppe pakker som gjør det enkelt å velge en forhåndsvalgt "
"gruppe programmer til et bestemt formål."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Feil tall i formatstreng: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Treffindekser må være 1 eller større, ikke «%s»"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Treffindeks %ls er for stor, tilgjengelige grupper er (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "MERKELØSE PAKKER"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MANGLENDE MERKE"

#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
msgstr "Komprimert størrelse: "

#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Ukomprimert størrelse: "

#: src/pkg_info_screen.cc:133
msgid "Source Package: "
msgstr "Kildepakke: "

#: src/pkg_info_screen.cc:143
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Pakkenavn som skaffes av %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:156
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pakker som er avhengige av %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versjoner"

#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, jeg vet at dette er en meget dårlig ide"

#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
"%s er en grunnleggende pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerne den?%"
"nSkriv «%s» hvis du er sikker."

#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informasjon om %s"

#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s-informasjon"

#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilgjengelige versjoner av %s"

#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s-versjoner"

#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Avhengigheter av %s"

#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s avhengigheter"

#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakker som er avhengige av %s"

#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvendte avhengigheter"

#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterer en feil i %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"Du er ikke root, og programmet finner ingen måte det kan bli root på. For å "
"sette opp denne pakka på nytt, installer menypakka, logg inn-pakka, eller "
"kjør aptitude som root."

#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Setter opp %s på nytt\n"

#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette.\n"

#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Gjør om på hierarkiet"

#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarki-redigering"

#: src/pkg_subtree.cc:159
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/pkg_tree.cc:175
msgid "All Packages"
msgstr "Alle pakkene"

#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
msgid "Building view"
msgstr "Bygger visning"

#: src/pkg_tree.cc:246
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Ingen pakker passet med mønsteret «%ls»."

#: src/pkg_tree.cc:268
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Skriv inn en ny grense for pakketreet: "

#: src/pkg_tree.cc:302
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr ""
"Skriv inn den nye mekanismen for å gruppere pakker på dette skjermbildet: "

#: src/pkg_tree.cc:310
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr ""
"Skriv inn den nye mekanismen for å sortere pakker på dette skjermbildet: "

#: src/pkg_view.cc:161
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Klarte ikke cw::util::transcode kolonnedefinisjonen"

#: src/pkg_view.cc:168
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Klarte ikke å tolke kolonnedefinisjonen"

#: src/pkg_view.cc:223
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Hvis du velger en pakke, så vil en beskrivelse av statusen dens vises i "
"dette feltet."

#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: feil i argumentene -- er det to hovedelementer??"

#: src/pkg_view.cc:581
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: feil ved argumentet -- feil på kolonnelista for statiske "
"elementer"

#: src/pkg_view.cc:678
#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Løs opp avhengigheter"

#: src/pkg_view.cc:681
#, fuzzy
msgid "Why Installed"
msgstr "installertI"

#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: ugyldig argument!"

#: src/pkg_view.cc:752
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: fant intet hovedelement"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "avhenger av"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "krever på forhånd"

#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "anbefaler"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "krever"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "er i konflikt med"

#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr "ødelegger"

#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "erstatter"

#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "gjør foreldet"

#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (skaffet av %F)"

#: src/reason_fragment.cc:287
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:336
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Hvis du velger en pakke, så vil en beskrivelse av statusen dens vises i "
"dette feltet."

#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b ble installert automatisk;  den blir slettet fordi alle pakkene som "
"hadde avhengigheter til den også slettes:"

#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b vil bli slettet automatisk på grunn av avhengighetsfeil:"

#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstille følgende "
"avhengigheter:"

#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kan ikke oppgraderes nå, men hadde den kunnet oppgraderes, så hadde "
"den fortsatt blitt beholdt i versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil ikke bli oppgradert til versjon %B%s%b for å hindre at følgende "
"avhengigheter blir brutt:"

#: src/reason_fragment.cc:399
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "B%s%b er allerede installert."

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b er ikke installert."

#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Noen av %B%s%bs avhengigheter er ikke tilfredsstilt:"

#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b vil bli nedgradert."

#: src/reason_fragment.cc:424
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil ikke bli oppgradert til den forbudte versjonen %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kunne blitt oppgradert til versjon %B%s%b, men blir beholdt som "
"versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b vil bli installert på nytt."

#: src/reason_fragment.cc:439
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b vil bli installert."

#: src/reason_fragment.cc:443
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b blir slettet."

#: src/reason_fragment.cc:448
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert fra versjon %B%s%b til versjon %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%B%s%b er bare delvis installert; dens installasjon vil bli fullført."

#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og vil bli skadet hvis du fjerner den:"

#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Følgende pakker er avhengige av %B%s%b og er skadet:"

#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b og vil bli skadet hvis den "
"installeres:"

#: src/reason_fragment.cc:530
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengige av en annen versjon av %B%s%b enn den versjonen "
"av %B%s%b som nå er installert, eller er i konflikt med nåværende versjon:"

#: src/reason_fragment.cc:534
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b eller er avhengige av en versjon av "
"den som ikke vil bli installert."

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Følgende pakker er i konflikt med %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:543
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengige av en annen versjon av %B%s%b enn den versjonen "
"av %B%s%b som nå er installert:"

#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengige av en versjon av %B%s%b som ikke vil bli "
"installert."

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "upgraded"
msgstr "oppgradert"

#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "downgraded"
msgstr "nedgradert"

#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengige av den installerte versjonen av %B%s%b (%B%s%"
"b), eller er i konflikt med den versjonen den vil bli %s til (%B%s%b), og "
"vil bli skadet hvis den blir %s."

#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Følgende pakker er konflikt med versjon %B%s%b av %B%s%b og vil bli skadet "
"hvis den blir %s."

#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Følgende pakker er avhengig av versjon %B%s%b av %B%s%b og vil bli skadet "
"hvis den blir %s."

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig."

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Ingen pakker er skadet."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
msgid "No resolution found."
msgstr "Fant ingen løsning."

#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: src/solution_fragment.cc:106
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s avhenger av %s"

#: src/solution_fragment.cc:109
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s krever %s på forhånd"

#: src/solution_fragment.cc:112
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s foreslår %s"

#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s anbefaler %s"

#: src/solution_fragment.cc:118
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s er i konflikt med %s"

#: src/solution_fragment.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s erstatter %s"

#: src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s erstatter %s"

#: src/solution_fragment.cc:127
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s gjør %s foreldet"

#: src/solution_fragment.cc:140
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s er i konflikt med %s [som skaffes av %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner  %s"

#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Installerer %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BFjern%b disse pakkene:%n"

#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstaller%b disse pakkene:%n"

#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehold%b disse pakkene i nåværende versjon:%n"

#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "Ikke installert"

#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOppgrader%b disse pakkene:%n"

#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BNedgrader%b disse pakkene:%n"

#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "La følgende avhengigheter være uløste:%n"

#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Poengsummen er %d"

#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Fjern %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Installer %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Avbryt installasjonen av %F"

#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Avbryt fjerning av %F"

#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Behold %F i versjon %s(%s)"

#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Oppgrader %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Nedgrader %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:606
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> La avhengigheten «%s anbefaler %s» være uløst."

#: src/solution_screen.cc:157
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Følgende handlinger vil løse opp denne avhengigheten:"

#: src/solution_screen.cc:248
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Fjern disse pakkene:"

#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:"

#: src/solution_screen.cc:270
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Installer disse pakkene:"

#: src/solution_screen.cc:281
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Oppgrader disse pakkene:"

#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Nedgrader disse pakkene:"

#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "La følgende anbefalinger være uløste:"

#: src/solution_screen.cc:485
msgid "No broken packages."
msgstr "Ingen ødelagte pakker."

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Denne versjonen av %s er fra en %Bikke tiltrodd kilde%b! Om denne pakken "
"installeres kunne en ondsinnet person ødelegge eller ta kontroll over "
"systemet ditt."

#: src/ui.cc:227
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ehm, det er ingen feil. Dette burde ikke ha skjedd.."

#: src/ui.cc:233
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:235
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:249
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"

#: src/ui.cc:331
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"ADVARSEL: pakkemellomlageret er åpnet skrivebeskyttet!  Denne og alle "
"etterfølgende endringer blir ikke lagret med mindre du stopper alle andre "
"apt- baserte programmer som kjører og velger «Bli root» fra Handlinger-menyen."

#: src/ui.cc:337
msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldri denne meldingen igjen."

#: src/ui.cc:383
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du kan ikke endre tilstand for noen pakke mens en nedlasting pågår."

#: src/ui.cc:414
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"

#: src/ui.cc:429
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:"

#: src/ui.cc:436
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:, ikke %s"

#: src/ui.cc:559
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Underprosessen avsluttet med en feil -- skrev du inn rett passord?"

#: src/ui.cc:598
msgid "Loading cache"
msgstr "Laster mellomlageret"

#: src/ui.cc:640
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Sikkert at du vil avslutte aptitude?"

#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Endre oppførselen til aptitude"

#: src/ui.cc:730
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Er det sikkert at du vil slette dine selvvalgte innstillinger og bruke "
"standardinnstillingene?"

#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelige pakker og velg hvilke handlinger du vil utføre"

#: src/ui.cc:864
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalte pakkere"

#: src/ui.cc:865
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som det anbefales at du installerer"

#: src/ui.cc:866
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"

#: src/ui.cc:970
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude gir %"
"BABSOLUTT INGEN GARANTI%b, for mer informasjon, se «lisens» i hjelpemenyen. "
"Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til andre,\n"
"men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon."

#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
msgid "License"
msgstr "Lisens"

#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere og distribuere aptitude"

#: src/ui.cc:1035
msgid "help.txt"
msgstr "hjelp.txt"

#: src/ui.cc:1037
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Tegnkoding for hjelp.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1048
msgid "Online Help"
msgstr "Hjelp på nettet"

#: src/ui.cc:1049
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Vis en kort introduksjon til aptitude"

#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/ui.cc:1058
msgid "README"
msgstr "LES_MEG"

#: src/ui.cc:1059
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Tegnkoding for LES_MEG|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1070
msgid "User's Manual"
msgstr "Brukerhåndbok"

#: src/ui.cc:1071
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Les aptitudes fullstendige brukerhåndbok"

#: src/ui.cc:1072
msgid "Manual"
msgstr "Håndbok"

#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"

#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over Ofte Spurte Spørsmål"

#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
msgid "News"
msgstr "Nyheter"

#: src/ui.cc:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av"

#: src/ui.cc:1097
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Klarer ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
"hånd."

#: src/ui.cc:1102
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd."

#: src/ui.cc:1128
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Det ser ut til at en tidligere versjon av aptitude etterlot seg filer i %s.  "
"Disse filene er antakelig unyttige og kan trygt slettes.%n%nVil du fjerne "
"denne katalogen og hele dens innhold? Hvis du velger «Nei» får du ikke se "
"denne meldingen igjen."

#: src/ui.cc:1171
msgid "Downloading packages"
msgstr "Laster ned pakker"

#: src/ui.cc:1172
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis framgangen i pakkenedlasting"

#: src/ui.cc:1173
msgid "Package Download"
msgstr "Pakkenedlasting "

#: src/ui.cc:1209
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BADVARSEL%b: ikke tiltrodde versjoner av følgende pakker vil bli installert!"
"%n%n Pakker man ikke stoler på kan %Bsette systemets sikkerhet i fare.%b Du "
"bør bare fortsette installasjonen om du er helt sikker på at det er det du "
"vil gjøre.%n%n"

#: src/ui.cc:1215
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [versjon %s]%n"

#: src/ui.cc:1221
msgid "Really Continue"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette"

#: src/ui.cc:1223
msgid "Abort Installation"
msgstr "Avbryt installasjonen"

#: src/ui.cc:1285
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning av pakkeinstallasjonen"

#: src/ui.cc:1286
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller juster handlingene som vil bli utført"

#: src/ui.cc:1287
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/ui.cc:1343
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Noen pakker var skadet og har blitt reparert:"

#: src/ui.cc:1351
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!"

#: src/ui.cc:1357
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Slapp opp for tid under forsøk på å løse opp avhengigheter (trykk «%s» for å "
"arbeide videre)"

#: src/ui.cc:1403
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Å installere eller fjerne pakker krever at du er logget inn som root, noe du "
"ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?"

#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"

#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
msgid "Don't become root"
msgstr "Ikke bli root"

#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."

#: src/ui.cc:1440
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet."

#: src/ui.cc:1446
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet. Noen pakker kunne "
"oppgraderes, men du har ikke valgt at de skulle oppgraderes. Tast «U» for å "
"forberede oppgradering."

#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet"

#: src/ui.cc:1520
msgid "Updating package lists"
msgstr "Oppdater pakkelistene"

#: src/ui.cc:1521
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis framgangen i oppdatering av pakkelista"

#: src/ui.cc:1522
msgid "List Update"
msgstr "Listeoppdatering"

#: src/ui.cc:1536
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root, noe du ikke "
"er. Vil du logge deg inn som root nå?"

#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Kast bort tid på å finne miner"

#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Du kan ikke slette nedlastede filer mens nedlasting foregår"

#: src/ui.cc:1561
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer"

#: src/ui.cc:1575
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Nedlastede filer er slettet"

#: src/ui.cc:1615
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, kan ikke auto-rydde."

#: src/ui.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Foreldede, nedlastede pakkefiler er blitt slettet, det frigjorde %sB "
"diskplass."

#: src/ui.cc:1738
msgid "No more solutions."
msgstr "Ingen flere løsninger."

#: src/ui.cc:1965
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."

#: src/ui.cc:1971
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning."

#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Løs opp avhengigheter"

#: src/ui.cc:2032
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søk etter løsninger på utilfredsstilte avhengigheter"

#: src/ui.cc:2044
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Klarer ikke å åpne %ls"

#: src/ui.cc:2050
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand"

#: src/ui.cc:2060
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som løsermotorens tilstand skal dumpes til:"

#: src/ui.cc:2090
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^installer/slett pakker"

#: src/ui.cc:2091
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Utfør alle ventende installeringer og slettinger"

#: src/ui.cc:2093
msgid "^Update package list"
msgstr "^Oppdater pakkelista"

#: src/ui.cc:2094
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene"

#: src/ui.cc:2098
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marker opp^graderbare"

#: src/ui.cc:2099
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake"

#: src/ui.cc:2103
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"

#: src/ui.cc:2104
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»"

#: src/ui.cc:2107
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Kans^eller ventende handlinger"

#: src/ui.cc:2108
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Kanseller alle ventende installeringer, slettinger holdinger og "
"oppgraderinger."

#: src/ui.cc:2111
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Slett mellomlageret for pakker"

#: src/ui.cc:2112
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere"

#: src/ui.cc:2115
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Fjern ^foreldede filer"

#: src/ui.cc:2116
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned"

#: src/ui.cc:2122
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Last pakkelageret på nytt"

#: src/ui.cc:2123
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt"

#: src/ui.cc:2127
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spill minesveiper"

#: src/ui.cc:2132
msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"

#: src/ui.cc:2133
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"Kjør «su» for å bli root.  Dette vil starte programmet på nytt, men "
"innstillingene blir bevart"

#: src/ui.cc:2135
msgid "^Quit"
msgstr "^Avslutt"

#: src/ui.cc:2136
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: src/ui.cc:2143
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner"

#: src/ui.cc:2151
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"

#: src/ui.cc:2152
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering"

#: src/ui.cc:2155
msgid "^Remove"
msgstr "^Fjern"

#: src/ui.cc:2156
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning"

#: src/ui.cc:2159
msgid "^Purge"
msgstr "^Slett helt"

#: src/ui.cc:2160
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning"

#: src/ui.cc:2163
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"

#: src/ui.cc:2164
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Opphev alle handlinger med den valgte pakken"

#: src/ui.cc:2167
msgid "^Hold"
msgstr "^Hold"

#: src/ui.cc:2168
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere "
"oppgradering"

#: src/ui.cc:2171
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Merk ^Auto"

#: src/ui.cc:2172
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet "
"hvis ingen andre pakker avhenger av den"

#: src/ui.cc:2175
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Merk ^Manuell"

#: src/ui.cc:2176
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du "
"ikke fjerner den manuelt"

#: src/ui.cc:2179
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forby versjon"

#: src/ui.cc:2180
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner "
"av pakka vil bli installert som vanlig"

#: src/ui.cc:2184
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformasjon"

#: src/ui.cc:2185
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"

#: src/ui.cc:2188
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2189
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2192
msgid "^Changelog"
msgstr "^Endringslogg"

#: src/ui.cc:2193
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians endringslogg for den valgte pakka"

#: src/ui.cc:2200
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Undersøk løsning"

#: src/ui.cc:2201
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Undersøk den valgte løsningen på avhengighetsproblemene."

#: src/ui.cc:2204
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Bruk lø^sning"

#: src/ui.cc:2205
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Utfør de handlingene som er inneholdt i den løsningen som nå er valgt."

#: src/ui.cc:2208
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Neste løsning"

#: src/ui.cc:2209
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den neste løsningen på avhengighetsproblemene."

#: src/ui.cc:2212
msgid "^Previous Solution"
msgstr "F^orrige løsning"

#: src/ui.cc:2213
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den forrige løsningen på avhengighetsproblemene."

#: src/ui.cc:2216
msgid "^First Solution"
msgstr "^Første løsning"

#: src/ui.cc:2217
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den første løsningen på avhengighetsproblemene."

#: src/ui.cc:2220
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Siste løsning"

#: src/ui.cc:2221
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Velg den siste løsningen på avhengighetsproblemene som er blitt generert "
"hittil."

#: src/ui.cc:2227
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Slå av/på ^Avvist"

#: src/ui.cc:2228
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Slå av eller på avvisning av den valgte handlingen."

#: src/ui.cc:2232
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Slå av/på ^Godkjent"

#: src/ui.cc:2233
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Slå av eller på godkjennelse av den valgte handlingen."

#: src/ui.cc:2237
msgid "^View Target"
msgstr "^Vis mål"

#: src/ui.cc:2238
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis den pakka som blir påvirket av den valgte handlingen"

#: src/ui.cc:2244
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2246
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2254
msgid "^Find"
msgstr "^Finn"

#: src/ui.cc:2255
msgid "Search forwards"
msgstr "Søk forover"

#: src/ui.cc:2258
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Finn bakover"

#: src/ui.cc:2259
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"

#: src/ui.cc:2262
msgid "Find ^Again"
msgstr "Finn ^igjen"

#: src/ui.cc:2263
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"

#: src/ui.cc:2266
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Finn igjen ^bakover"

#: src/ui.cc:2267
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gjenta siste søk i motsatt retning"

#: src/ui.cc:2271
msgid "^Limit Display"
msgstr "Be^grens visning"

#: src/ui.cc:2272
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Bruk et filter på pakkelista"

#: src/ui.cc:2275
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Ubegrenset visning"

#: src/ui.cc:2276
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filtrering av pakkelista"

#: src/ui.cc:2280
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Finn ^Ødelagt"

#: src/ui.cc:2281
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter"

#: src/ui.cc:2288
msgid "^Preferences"
msgstr "^Innstillinger"

#: src/ui.cc:2293
msgid "^UI options"
msgstr "^Innstillinger av grensesnittet"

#: src/ui.cc:2294
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Gjør om på innstillingene som berører grensesnittet"

#: src/ui.cc:2297
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Håndtering av avhengigheter"

#: src/ui.cc:2298
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles"

#: src/ui.cc:2301
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Annet"

#: src/ui.cc:2302
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Gjør endringer i andre programinnstillinger"

#: src/ui.cc:2308
msgid "^Revert options"
msgstr "^Slett valgene"

#: src/ui.cc:2309
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Gjenopprett standardinnstillingene"

#: src/ui.cc:2320
msgid "^Next"
msgstr "^Neste"

#: src/ui.cc:2321
msgid "View next display"
msgstr "Vis neste skjermbilde"

#: src/ui.cc:2324
msgid "^Prev"
msgstr "^Forr"

#: src/ui.cc:2325
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skjermbilde"

#: src/ui.cc:2328
msgid "^Close"
msgstr "^Lukk"

#: src/ui.cc:2329
msgid "Close this display"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"

#: src/ui.cc:2334
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^visning"

#: src/ui.cc:2335
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lag en ny standard pakkevisning"

#: src/ui.cc:2338
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Revider ^Anbefalinger"

#: src/ui.cc:2339
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Vis pakker som er er anbefalt for installasjon, men som nå ikke er "
"installerte."

#: src/ui.cc:2342
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^flat pakkeliste"

#: src/ui.cc:2343
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt ukategorisert liste"

#: src/ui.cc:2346
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny ^Debtags-visning"

#: src/ui.cc:2348
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Bla i pakker ved bruk av Debtags-data"

#: src/ui.cc:2351
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny visning etter ^kategori"

#: src/ui.cc:2353
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker etter pakketype"

#: src/ui.cc:2361
msgid "^About"
msgstr "^Om"

#: src/ui.cc:2362
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis informasjon om dette programmet"

#: src/ui.cc:2365
msgid "^Help"
msgstr "^Hjelp"

#: src/ui.cc:2366
msgid "View the on-line help"
msgstr "Vis hjelpen"

#: src/ui.cc:2368
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Bruker^håndbok"

#: src/ui.cc:2369
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis en detaljert brukerhåndbok"

#: src/ui.cc:2372
msgid "^FAQ"
msgstr "^OSS"

#: src/ui.cc:2376
msgid "^News"
msgstr "^Nyheter"

#: src/ui.cc:2377
#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av"

#: src/ui.cc:2380
msgid "^License"
msgstr "^Lisens"

#: src/ui.cc:2521
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: src/ui.cc:2524
msgid "Resolver"
msgstr "Løsningsfinner"

#: src/ui.cc:2525
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: src/ui.cc:2526
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: src/ui.cc:2527
msgid "Views"
msgstr "Visninger"

#: src/ui.cc:2593
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Meny  %ls: Hjelp  %ls: Avslutt  %ls: Oppdater  %ls: Last ned/installer/"
"slett pakker"

#: src/ui.cc:2938
msgid "yes_key"
msgstr "j"

#: src/ui.cc:2939
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s endringer"

#: src/view_changelog.cc:166
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vis lista over endringer som er blitt gjort i denne Debian-pakka."

#: src/view_changelog.cc:230
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Du kan bare se på endringslogger til offisielle Debian-pakker."

#: src/view_changelog.cc:240
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Laster ned endringslogg"

#: src/view_changelog.cc:242
msgid "Download Changelog"
msgstr "Last ned endringslogg"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V             Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "                indicators.\n"
#~ msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"

#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Det er nå %F."

#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "Klarte ikke konstruere en begrunnelse for fjerning av %s.\n"

#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
#~ msgstr "Klarte ikke konstruere en begrunnelse for %s.\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Laster ned "

#~ msgid "Got "
#~ msgstr "Fikk "

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Laster ned ..."

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)."

#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "Ikke nok ressurser til å opprette en tråd"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Formatteringsmarkør mangler formatkode"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Feil tall i formatstreng: «%ls»"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Manglende parametertall i formatstreng"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "Parametertall må være 1 eller større, ikke %ld"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Ukjent formatteringskode: «%lc»"

#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Feil formatparameter"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Kan ikke tolke tastebeskrivelse: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Ugyldig tom tastebinding"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, modifikatortaster kan ikke brukes med tegn som ikke kan skrives"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Au!  Fikk signalet SIGTERM, avslutter ... \n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Au!  Fikk signalet SIGSEGV, avslutter ... \n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Au!  Fikk signalet SIGABRT, avslutter ... \n"

#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Au!  Fikk signalet SIGQUIT, avslutter ... \n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-"
#~ "representasjon."

#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "ØVERSTE NIVÅ"

#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er "
#~ "installert?"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr "Intern bufferoverflyt på pakke «%s» under skriving av tilstandsfil"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Oppgaver/oppgaver"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Ukjent/ukjent"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtuell/virtuell"

#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Pakker som setter opp systemet ditt til å utføre en bestemt oppgave\n"
#~ " Pakkene i bolken «oppgaver» inneholder ingen filer, det kan hende de bare "
#~ "er avhengige av andre pakker. Disse pakkene gjør det mulig å installere "
#~ "pakker for en bestemt oppgave på en lett måte."

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Pakker uten en bestemt bolk\n"
#~ " Disse pakkene tilhører ingen bestemt bolk. Kanskje det er noe feil ved "
#~ "dem?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Administrative verktøy\n"
#~ " Pakkene i bolken «admin» gjør det mulig å utføre administrative oppgaver, "
#~ "som å installere programmer, opprette eller slette brukere, vise "
#~ "informasjon om systemet eller nettverkstrafikken osv."

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Pakker som er laget av pakker i et annet format (rpm, tgz mm)\n"
#~ " Pakkene i bolken «alien» ble laget av programmet «alien» fra et annet "
#~ "format enn Debians eget pakkeformat, f.eks fra RPM-pakker"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Debians grunnsystem\n"
#~ " Pakkene i bolken «grunnsystem» hører med til første del av Debian-"
#~ "installasjonen."

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer for faksmodem og andre kommunikasjonsenheter\n"
#~ " Pakkene i bolken «Kommunikasjon» brukes til å styre modemer og andre "
#~ "enheter på maskinen, deriblant programvare for styring av faksmodemer "
#~ "(for eksempel, PPP for oppringt internettforbindelse og programmer som "
#~ "opprinnelig er skrevet for dette, slik som zmodem og kermit),  og  "
#~ "programmer for å styre mobiltelefoner, snakke med FidoNet og kjøre et BBS."

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy og programmer for programvareutvikling\n"
#~ " Pakker i seksjonen «utvikling» blir brukt til å skrive nye programmer og "
#~ "for å jobbe med videre med programmer som allerede er laget. Vanlige "
#~ "brukere som ikke kompilerer (setter sammen) sine egne programmer trenger "
#~ "neppe så mange programmer herfra.\n"
#~ " .\n"
#~ " Her finner du kompilatorer, avlusingsverktøy, skriveprogrammer som "
#~ "hjelper til med programmeringen, verktøy for håndtering av kildekode og "
#~ "andre ting som har med utvikling av programmer å gjøre."

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentasjon og spesialiserte program for visning av dokumentasjon\n"
#~ " Pakker i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller "
#~ "viser fram dokumenter i forskjellige format."

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Skriveprogram og tekstbehandlere\n"
#~ " Pakker i bolken «skriveprogram» lar deg redigere ren ASCII-tekst. Dette "
#~ "er nødvendigvis ikke tekstbehandlere, selv om du kan finne noen av dem "
#~ "her i denne bolken."

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretser\n"
#~ " Pakker i «elektronikk»-seksjonen inneholder verktøy for design av "
#~ "elektriske kretser, simulatorer og assemblere for mikrokontrollere og "
#~ "andre liknende programmer."

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer for innebygde systemer\n"
#~ "Pakker i bolken «innebygd» er ment til å kjøre på innebygde systemer. "
#~ "Dette er spesialisert maskinvare med mye mindre datakraft enn en typisk "
#~ "skrivebordssystem, for eksempel en PDA, en mobiltelefon eller en Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivebordssystemet GNOME\n"
#~ " GNOME er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø "
#~ "for Linux.  Pakker i «gnome»-bolken er enten deler av GNOME-miljøet eller "
#~ "tett sammenvevd med det."

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Spill, leketøy og andre programmer som bare er for gøy\n"
#~ " Pakker i «spill»-bolken er stort sett bare til for underholdningens skyld."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy for å lage, vise og redigere grafikkfiler\n"
#~ " Pakker i «grafikk»-bolken er programmer for visning av bildefiler, "
#~ "bildebehandlingsprogrammer, støtteprogrammer for forskjellig utstyr (som "
#~ "videokort, skanner og digitalt kamera) og programmeringsverktøy for å "
#~ "håndtere grafikk."

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Programvare for radioamatører\n"
#~ " Pakker i «hamradio»-bolken er stort sett ment for radioamatører."

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer som kjører skriptspråk\n"
#~ " Pakker i «tolkeprogram»-bolken er programmer som kompilerer og kjører "
#~ "språk som Python, Perl og Ruby, og som sørger for standardbibliotek for "
#~ "disse språkene."

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivebordssystemet KDE\n"
#~ " KDE er en samling programvare som danner et lettbrukt skrivbordsmiljø "
#~ "for Linux.  Pakker i «kde»-bolken er enten deler av KDE-miljøet eller tett "
#~ "sammenvevd med det."

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Utviklingsfiler for biblioteker\n"
#~ " Pakker i «libdevel»-bolken inneholder filer som trengs for å lage "
#~ "programmer som bruker biblioteker i «libs»-bolken.  Du trenger ikke pakker "
#~ "fra denne bolken hvis du ikke har tenkt å lage programmer selv."

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Samling av programvarerutiner\n"
#~ " Pakker i «libs»-seksjonen sørger for nødvendige funksjoner som er felles "
#~ "for andre programmer på maskinen. Med svært få unntak skal det ikke "
#~ "værenødvendig å be om at slike pakker blir installert. Pakkesystemet "
#~ "sørger for å installere dem når de andre programmene trenger dem."

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Perl-tolker og biblioteker\n"
#~ " Pakker i «perl»-bolken sørger for programmeringsspråket Perl og mange "
#~ "tredjeparts-biblioteker til Perl. Hvis du ikke er Perl-programmerer selv, "
#~ "så trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra denne bolken, "
#~ "pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig."

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Python-tolker og biblioteker\n"
#~ " Pakker i «python»-bolken sørger for programmeringsspråket Python og mange "
#~ "tredjeparts-biblioteker til det. Hvis du ikke er Python-programmerer "
#~ "selv, så trenger du ikke uttrykkelig installere pakker fra denne bolken, "
#~ "pakkesystemet installerer dem selv hvis det er nødvendig."

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Program for å skrive, sende og omdirigere epostmeldinger\n"
#~ " Pakker i «epost»-bolken inneholder epostlesere, nisser som flytter "
#~ "eposten dit den skal, programvare for epostlister og filter for "
#~ "søppelpost. Det fins også diverse andre programmer som gjør noe med "
#~ "elektronisk post, men som ikke er så lette å plassere i grupper."

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Numerisk analyse og andre matematikkrelaterte programmer\n"
#~ " Blant pakker i «matte»-bolken fins kalkulatorer, språk for matematiske "
#~ "utregninger, symbolsk algebra og programmer for å tegne ut matematiske "
#~ "objekter."

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Ymse programvare\n"
#~ " Pakker i «ymse»-bolken er ofte vanskelige å klassifisere, men det betyr "
#~ "ikke at de ikke finnes."

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer for å koble til og tilby ulike tjenester i et nettverk\n"
#~ " Blant pakker i «nett»-bolken finner du  klienter og tjenere for mange "
#~ "protokoller, verktøy for å manipulere og avluse lavnivå "
#~ "nettverksprotokoller, system for direkte meldingstjeneste og andre "
#~ "nettverksrelaterte programmer."

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Klienter og tjenere for Usenet\n"
#~ " Pakker i bolken «nyheter» henger sammen med til det distribuerte "
#~ "nyhetssystemet Usenet. Seksjonen tjenere og leseprogrammer (klienter) for "
#~ "dette systemet."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Foreldede programbibliotek\n"
#~ " Pakker i bolken «gamle bibliotek» er foreldede og bør ikke brukes i ny "
#~ "programvare. De er tilgjengelige for at eldre programmer som er avhengige "
#~ "av programmene  her fortsatt skal kunne virke.\n"
#~ " .\n"
#~ " Du skal normalt ikke behøve å be om å få installert pakker herfra. "
#~ "Pakkesystemet vil ta med disse pakkene når andre pakker krever det."

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer som etterlikner andre datasystemer og  og programmer som "
#~ "hjelper deg med å lese fremmede filsystem\n"
#~ " Pakker i bolken «andreosfs» etterlikner maskinvare og operativsystem og "
#~ "tilbyr verktøy for å overføre data mellom ulike operativsystem og "
#~ "maskinvareplattformer. (For eksempel verktøy for å lese DOS-disketter, og "
#~ "verktøy til å kommunisere med håndholdte maskiner som Palm Pilot)\n"
#~ " .\n"
#~ " Programmer for å brenne CD-plater er også med i denne seksjonen."

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programvare for vitenskaplig arbeid\n"
#~ " Pakker i «vitenskap»-bolken er verktøy for astronomi, biologi og kjemi, "
#~ "pluss andre programmer man bruker i vitenskapelig arbeide."

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoskall og alternative konsollmiljø\n"
#~ " Pakker i «skall» er programmer som tilbyr grensesnitt med kommandolinje."

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Verktøy for å spille av og ta opp lyd\n"
#~ "I «lyd»-bolken finner du lydavspillere, opptakere, lydkomprimeringsprogram "
#~ "for mange format, miksere og lydstyring, program for MIDI-sekvenser og "
#~ "program for å lage noter. Her finner du også drivere for lydkort og "
#~ "programmer for lydprosessering."

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "TeX typografi-systemet\n"
#~ " Pakker i bolken «tex» er deler i et system for å produsere utskrifter og "
#~ "andre slags utdata med høy typografisk kvalitet. Det omfatter selve TeX, "
#~ "TeX-pakker, skriveprogrammer som hjelper deg med å lage dokumenter i TeX, "
#~ "verktøy for å gjøre om TeX og TeX utdatafiler til ulike andre format, TeX-"
#~ "skrifttyper og annen programvare knyttet TeX."

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstverktøy\n"
#~ " I bolken «tekst» finner du skriveprogrammer og tekstfiltere, "
#~ "stavekontroll, ordbøker og verktøy for å oversette mellom tegnkoding og "
#~ "tekst-filformater (for eksempel Unix og DOS) og programmer for å "
#~ "formatere, skrive ut og redigere som ren tekst."

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Forskjellige systemverktøy\n"
#~ " Pakkene i bolken «verktøy» har oppgaver som faller utenfor de andre "
#~ "kategoriene."

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Nettlesere, tjenere, mellomtjenere og andre verktøy\n"
#~ " I bolken «nett» finner du blant annet nettlesere, tjenere og "
#~ "mellomtjenere, programmer for å skrive CGI-skript eller nettbaserte "
#~ "programmer og andre programmer som har med verdensveven å gjøre."

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "Vindussystemet «X» og beslektede programmer\n"
#~ " Pakkene i bolken «X11» inneholder også grunnpakka for vindussystemet «X», "
#~ "vindusbehandlere, verktøy for X og andre programmer med en X-grensesnitt "
#~ "som ble plassert her fordi de ikke passet inn noen andre steder."

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ " Programmer som avhenger av programvare utenfor Debian.\n"
#~ " Pakker i bolken«bidrag» er ikke med i Debian.\n"
#~ "\n"
#~ " Disse pakkene er fri programvare, men de avhenger av programmer som ikke "
#~ "er en del av Debian.  Dette kan skyldes at de ikke er fri programvare og "
#~ "ligger i bolken «ufri» i pakkearkivet, og disse kan Debian slett ikke "
#~ "distribuere, eller - i noen sjeldne tilfeller - at ingen har laget en "
#~ "pakke av dette ennå.\n"
#~ " .\n"
#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://"
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Debians hovedarkiv\n"
#~ " Selve Debian-distribusjonen består av pakker fra hovedbolken. Alle "
#~ "pakkene her er fri programvare.\n"
#~ " .\n"
#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «fri programvare», se http://"
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer som er lagret utenfor USA på grunn av eksportforbud.\n"
#~ " Det er stor sjanse for at pakkene i «utenfor USA» inneholder kryptografi, "
#~ "og noen få av dem inneholder patenterte algoritmer. På grunn av dette kan "
#~ "de ikke eksporteres ut av USA, og lagres derfor på en tjener i «den frie "
#~ "verden».\n"
#~ " .\n"
#~ " Merk: Debian-prosjektet er, etter samtale med eksperter på rettsvesenet "
#~ "om nye endringer i eksporteringsreglene, i ferd med å flette "
#~ "kryptografiske programmer inn i de USA-baserte arkivene. De fleste "
#~ "pakkene som før lå i denne bolken er derfor flyttet til «hoved»."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programmer som ikke er fri programvare \n"
#~ " Pakkene i bolken «ufri» er ikke en del av Debian\n"
#~ " .\n"
#~ " Disse pakkene passet ikke med en eller flere av betingelsene i Debians "
#~ "retningslinjer for fri programvare (Debian Free Software Guidelines; se "
#~ "nedenfor). Du bør lese lisensen for programmene i denne bolken for å være "
#~ "sikker på at du har rett til å bruke dem slik du har tenkt.\n"
#~ " .\n"
#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «Fri programvare», se http://"
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuelle pakker\n"
#~ " Disse pakkene finnes ikke, de er navn som andre pakker bruker for å "
#~ "oppnå en eller annen egenskap."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Disse pakkene er ikke klassifisert i debtags ennå."

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "Ikke fjern automatisk ubrukte pakker som passer med dette filteret"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgstr "vis en forklaring på løsningsendringene"

#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NYHETER"

#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 installert"

#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 fjernet"

#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 beholdt"

#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 oppgradert"

#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 nedgradert"

#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Kodefeil i lang beskrivelse."

#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Søk bakover etter:"

#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Er du fornøyd?"

#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "Finner ingen verdi for $HOME, bruker TMPDIR (utrygt)"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
#~ msgstr "Intern feil: signalet 'ikke flere løsninger' ble ikke fanget opp.\n"

#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
#~ msgstr "Intern feil: signalet 'tiden brukt opp' ble ikke fanget opp.\n"

#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: det grafiske grensesnittet ignorerer -s/Cmdline::Simulate\n"

#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Lag en ny flat pakkeliste"

#~ msgid "Search for a package"
#~ msgstr "Søk etter en pakke"

#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Søk bakover etter en pakke"

#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
#~ msgstr "Søk etter løsning mislyktes. %s: forsøk mer"

#~ msgid ""
#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsavbrudd mens det ble lett etter en løsning (du kan velge «Neste "
#~ "løsning» eller trykke %s for å arbeide videre)."

#~ msgid "All solutions exhausted."
#~ msgstr "Alle løsninger utprøvet."

#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "Kan ikke bruke «%s» som en filtertype (gyldige typer er: «missing»)"

#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "Metoden «gruppering etter versjonsopprettelse» må avslutta kjeda"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "Metoden «gruppering etter kravopprettelse» må stå sist i kjeden"

#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Ugyldig nullengdenavn på grupperingsmetode"

#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Som grupperingsmåte er «%s» ugyldig"

#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "%sB med diskplass vil bli frigjort\n"

#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke å låse mellomlagerfila. åpner i skrivebeskyttet "
#~ "modus"

#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "Antall miner må være et tall"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  y: continue with the installation\n"
#~ "  n: abort and quit\n"
#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'i'\n"
#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
#~ "     the package names should follow 'c'\n"
#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
#~ "  v: toggle display of versions\n"
#~ "  e: enter the full visual interface\n"
#~ "\n"
#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
#~ "names\n"
#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
#~ "specify\n"
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  + : Install\n"
#~ "  - : Remove\n"
#~ "  _ : Purge\n"
#~ "  = : Hold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoer:\n"
#~ "  j: fortsett installasjonen\n"
#~ "  n: avbryt og avslutt\n"
#~ "  i: vis informasjon om en eller flere pakker,\n"
#~ "     pakkenavnene bør følge etter «i»\n"
#~ "  c: vis Debian endringslogg(er) for en eller flere pakker,\n"
#~ "     pakkenavnene bør følge etter «c»\n"
#~ "  d: slå av og på visning av informasjon om avhengigheter\n"
#~ "  s: slå av og på visning av endringer i pakkestørrelser\n"
#~ "  v: slå av og på visning av versjoner\n"
#~ "  e: start det fullstendige visuelle grensesnittet\n"
#~ "\n"
#~ "  Du kan også oppgi endringer i pakkehandlingene.\n"
#~ "  For å gjøre det må du trykke et handlingstegn etterfulgt av et eller "
#~ "flere\n"
#~ "pakkenavn eller mønster. Handlingen vil bli utført på alle pakkene. (Du "
#~ "kan\n"
#~ "oppgi flere handlinger, hver enkelt vil bli utført på alle pakkene som er "
#~ "lista\n"
#~ "opp etterpå)\n"
#~ "\n"
#~ "Handlinger:\n"
#~ "  + : Installer\n"
#~ "  - :  Slett\n"
#~ "  _ : Slett helt\n"
#~ "  = : Hold igjen\n"

#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Noen pakker hadde utilfredsstilte avhengigheter. Dette kan bety at du har "
#~ "bedt\n"
#~ "om en umulig situasjon, eller at du bruker den ustabile utgaven og\n"
#~ "at noen av de pakkene som er nødvendige ikke er laget ennå eller er "
#~ "flyttet ut fra incoming.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne CD-en inn i CD-spilleren «%s»:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "Trenger nøyaktig to farger i fargeangivelsen «%s»"

#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "Klarer ikke å tolke forgrunn «%s» til fargen «%s»"

#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "Klarer ikke å tolke bakgrunn «%s» til fargen «%s»"

#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Ugyldig valg for interaktiv modus: -s\n"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer for faksmodem og andre kommunikasjonsenheter\n"
#~ " Pakkene i bolken «Kommunikasjon» brukes til å kontrollere modemer og "
#~ "andre enheter på maskina, for eksempel faks eller mobiltelefoner, eller "
#~ "programmer for å bruke FidoNet og BBS.Eksempler på slike programmer er: "
#~ "PPP, zmodem og kermit."

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programmer som ikke er fri programvare \n"
#~ " Pakkene i bolken «ufri» er ikke en del av Debian\n"
#~ " .\n"
#~ " Disse pakkene passet ikke med en eller flere av betingelsene i Debians "
#~ "retningslinjer for fri programvare (Debian Free Software Guidelines; se "
#~ "nedenfor). Du bør lese lisensen for programmene i denne bolken for å være "
#~ "sikker på at du har rett til å bruke dem slik du har tenkt.\n"
#~ " .\n"
#~ " For mer informasjon om hva Debian mener med «Fri programvare», se http://"
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Nye pakker\n"
#~ " Disse pakkene er blitt lagt til Debian siden sist du slettet lista over "
#~ "«nye» pakker (velg «glem nye pakker» fra handlingsmenyen for å slette denne "
#~ "lista)"

#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
#~ "%s er en grunnleggende pakke!\n"
#~ "\n"
#~ "Er du sikker på at du vil fjerne den?\n"
#~ "Skriv %s hvis du er sikker."

#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "Tilgjengelige versjoner av "

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke root, og programmet finner ingen\n"
#~ "måte det kan bli root på. For å sette opp denne \n"
#~ "pakken på nytt, installer menypakken, logg inn-\n"
#~ "pakken, eller kjør aptitude som root."

#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Informasjon om "

#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
#~ "the\n"
#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
#~ "it\n"
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude gir ABSOLUTT INGEN GARANTI, for mer informasjon, se «lisens» i "
#~ "hjelpemenyen. Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til "
#~ "andre,\n"
#~ "men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon."

#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Noen pakker var skadet og har blitt reparert"

#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "Noen pakker kunne ikke repareres!"

#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
#~ msgstr "Noen pakker er skadet.  Vil du prøve å fikse dem?"

#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Å installere eller fjerne pakker krever at du er logget inn som root,\n"
#~ "noe du ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?\n"

#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n"
#~ "\n"
#~ "Noen pakker kunne oppgraderes, men du har ikke valgt at de skulle "
#~ "oppgraderes.\n"
#~ "Tast «U» for å forberede oppgradering."

#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root,\n"
#~ "noe du ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?\n"

#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "Foreldede, nedlastede pakkefiler er blitt slettet"

#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "Kjør «su» for å bli root.  Dette vil starte programmet på nytt, men \n"
#~ "innstillingene blir bevart"

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Merk den valgte pakka som automatisk installert, \n"
#~ "den blir automatisk fjernet hvis ingen andre pakker avhenger av den"

#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Merk den valgte pakka som manuelt installert,\n"
#~ "den blir ikke fjernet hvis du ikke fjerner den manuelt"

#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
#~ "Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka,\n"
#~ "nyere versjoner av pakka vil bli installert som vanlig"

#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^Endringslogg"

#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av "
#~ "programmet"