1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
|
# Copyright (C) 2000 Conectiva S.A.
# Copyright (C) 2001-2008 Debian Project.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:28+0800\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:394
msgid "%BOption:%b "
msgstr "%BOpção:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
msgid "%BDefault:%b "
msgstr "%BPadrão:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:398
msgid "%BValue:%b "
msgstr "%BValor:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr "Editando \"%ls\": "
#: src/apt_config_treeitems.cc:402
msgid "%BChoice:%b "
msgstr "%BEscolha:%b "
#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo da tela"
#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, um pequeno sumário de alguns dos comandos "
"mais importantes do aptitude aparecerão abaixo da barra de menu."
#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Ocultar a barra de menu quando não estiver sendo usada"
#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, a barra de menu só aparecerá quando for "
"ativada pressionando a tecla de menu."
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Usar um prompt estilo mini-buffer quando possível"
#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, prompts serão exibidos em uma única linha no "
"rodapé da tela. Se não, prompts serão exibidos como caixas de diálogo "
"instantâneas (\"pop-up\")."
#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Mostrar resultados parciais de pesquisa (pesquisa incremental)"
#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude realizará pesquisas dentro da "
"lista de pacotes à medida em que você digita. Isto é conveniente, mas pode "
"deixar o programa mais lento, particularmente em computadores antigos."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Fechar a última visão sai do programa"
#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude vai parar de executar quando todas "
"as visões (listas de pacotes, detalhes de pacotes, etc.) forem fechadas. "
"Caso contrário, o aptitude continuará executando até que você selecione "
"'Sair' no menu de Ações."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Pedir por uma confirmação ao sair"
#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude não terminará até que você "
"confirme que realmente quer sair."
#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Pausar depois de baixar arquivos"
#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
"Esta opção controla se o aptitude aguardará uma confirmação após baixar algo "
"e antes de continuar e instalar os pacotes."
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
"Nunca aguardar o usuário após baixar pacotes: sempre começar a instalação "
"imediatamente."
#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "Quando um erro ocorre"
#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Aguardar confirmação se um erro ocorrer enquanto baixa algo. Se não houve "
"erros, inicie a instalação dos pacotes imediatamente."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
"Sempre aguardar que o usuário confirme o que foi baixado antes de continuar "
"com a instalação."
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr ""
"Usar um indicador de download estilo 'linha-de-estado' para todos os "
"downloads"
#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude exibirá o estado do que está sendo "
"baixado no rodapé da tela, ao invés de abrir uma nova visão."
#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the information area by default"
msgstr "Exibir a área de informação por padrão"
#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, a área de informação (o painel na parte "
"inferior da tela) na lista de pacotes será visível quando o programa "
"iniciar; caso contrário, ele estará inicialmente oculto."
#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "Exibir abas para as visões disponíveis"
#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, abas aparecerão no topo da tela listando as "
"visões atualmente abertas."
#: src/apt_options.cc:221
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "Exibir abas para a área de informações"
#: src/apt_options.cc:222
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, abas aparecerão no topo da área de informação "
"(o painel na parte inferior da tela) listando as diferentes telas de "
"informação que podem ser vistas ali."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Avançar para o próximo item depois de mudar o estado de um pacote"
#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, a execução de uma ação em um pacote (por "
"exemplo, instalá-lo ou removê-lo) moverá a seleção para o próximo pacote na "
"lista."
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Exibir automaticamente por que os pacotes estão quebrados"
#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, realçar um pacote que possui dependências "
"quebradas, automaticamente exibirá as dependências que não são atendidas no "
"painel inferior da tela."
#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:241
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, a barra de menu só aparecerá quando for "
"ativada pressionando a tecla de menu."
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "O método de agrupamento padrão para visões de pacotes"
#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude organiza a lista de pacotes. Veja o "
"manual do usuário do aptitude para informações sobre como especificar um "
"método de agrupamento."
#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "O limite de exibição padrão para visões de pacotes"
#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Por padrão, o limite de visualização de cada pacote será definido igual ao "
"valor especificado nesta opção. Veja o manual do usuário do aptitude para "
"informações detalhadas sobre pesquisas."
#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "O formato de exibição para visões de pacotes"
#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata as linhas da lista de pacotes. "
"Veja o manual do usuário do aptitude para informações sobre como especificar "
"um formato de exibição."
#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "O formato de exibição para a linha de estado"
#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de estado (a linha entre "
"a lista de pacotes e o painel inferior). Veja o manual do usuário do "
"aptitude para informações sobre como especificar um formato de exibição."
#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "O formato de exibição para a linha de cabeçalho"
#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de cabeçalho (a linha "
"acima da lista de pacotes). Veja o manual do usuário do aptitude para "
"informações sobre como especificar um formato de exibição."
#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Atualizar automaticamente os pacotes instalados"
#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, logo no início, o aptitude selecionará todos "
"os pacotes atualizáveis para uma atualização."
#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"Remover arquivos de pacotes obsoletos depois de baixar novas\n"
"listas de pacotes"
#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, após cada instalação, o aptitude excluirá do "
"cache de pacotes quaisquer arquivos de pacotes que não possam ser baixados "
"de algum dos repositórios no sources.list."
#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Esta opção controla o modelo que é usado para baixar os logs de mudanças a "
"partir do site web do Debian. Você só deveria precisar mudá-la se os logs de "
"mudanças forem movidos para uma URL diferente."
#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Exibir uma visualização do que será feito antes de fazê-lo"
#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, quando você pedir que o aptitude execute uma "
"instalação, ele primeiro exibirá um sumário das ações que ele realizará."
#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Esquecer quais pacotes são \"novos\" sempre que as listas de pacotes são\n"
"atualizadas"
#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude limpará a lista de novos pacotes "
"após você atualizar as listas de pacotes (e.g., pressionando 'u')."
#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Esquecer quais pacotes são \"novos\" sempre que pacotes são instalados ou\n"
"removidos"
#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude limpará a lista de novos pacotes "
"após realizar uma instalação ou após instalar ou remover pacotes a partir da "
"linha de comando."
#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Não exibir um aviso quando a primeira mudança é feita em modo\n"
"somente-leitura"
#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
"Se esta opção %Bnão%b está habilitada, o aptitude exibirá um aviso quando "
"você modificar o estado de um pacote se você não tem permissões para aplicar "
"a mudança ao sistema."
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisar quando tentar executar uma ação privilegiada como um usuário não-root"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude avisará quando você tentar "
"executar uma ação para a qual você não tem permissão: por exemplo, instalar "
"pacotes como usuário não-root. Será dada a opção de efetuar o log-in como "
"root e executar a ação com privilégios de root."
#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "Arquivo no qual gravar log de ações"
#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
"Quando você instala ou remove pacotes, um sumário do que o aptitude faz será "
"escrito neste arquivo. Se o primeiro caractere do nome do arquivo for um "
"\"pipe\" ('%B|%b'), o restante do nome será interpretado como um comando "
"shell que recebe o log na entrada padrão."
#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr ""
"Resolver dependências de um pacote automaticamente quando o mesmo é\n"
"selecionado"
#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, o aptitude usará uma heurística simples para "
"resolver imediatamente as dependências de cada pacote que você marcar para "
"instalação. Isto é muito mais rápido que o resolvedor de dependências "
"embarcado no aptitude, mas pode produzir resultados sub-ótimos ou falhar "
"completamente em alguns cenários."
#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Corrigir dependências quebradas automaticamente antes de instalar ou\n"
"remover"
#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, e você executar uma instalação enquanto "
"alguns pacotes estão quebrados, o aptitude automaticamente aplicará a "
"sugestão atual do resolvedor de problemas. Caso contrário, o aptitude pedirá "
"a você uma solução para as dependências quebradas."
#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instalar pacotes recomendados automaticamente"
#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada e a opção \"resolver dependências "
"automaticamente\" também está habilitada, o aptitude tentará instalar as "
"recomendações de novos pacotes instalados em adição às dependências diretas. "
"Sugestões não serão automaticamente instaladas.\n"
"Se esta opção está habilitada e a opção \"Remover pacotes não usados "
"automaticamente\" está habilitada, pacotes que são recomendados por um "
"pacote instalado não serão automaticamente removidos."
#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Remover pacotes não usados automaticamente"
#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, pacotes que são automaticamente instalados e "
"do qual nenhum pacote instalado manualmente depende serão removidos do "
"sistema. Cancelar a remoção marcará o pacote como manualmente instalado.\n"
"Se esta opção está habilitada e a opção \"Instalar pacotes recomendados "
"automaticamente está habilitada, pacotes automaticamente instalados não "
"serão removidos se qualquer pacote instalado recomendá-los."
#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pacotes que nunca deveriam ser automaticamente removidos"
#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
"Pacotes combinando com este padrão de pesquisa serão sempre tratados como se "
"pacotes instalados dependessem deles: eles nunca serão alvos para remoção "
"como pacotes não usados."
#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permitir resolução de dependências que quebram retidos\n"
"ou proibidos"
#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Se esta opção está habilitada, quando o aptitude resolver um problema de "
"dependência, ele considerará a modificação de pacotes retidos, ou a "
"instalação de versões proibidas de pacotes. Com esta opção desabilitada, "
"estas soluções serão rejeitadas por padrão.\n"
"NOTA: No momento, esta restrição só se aplica a situações nas quais o "
"resolvedor de dependências do aptitude (a barra vermelha no rodapé da tela) "
"é ativado. O aptitude ainda quebrará pacotes retidos quando estiver "
"instalando automaticamente dependências de um pacote que acabou de ser "
"selecionado para instalação ou atualização, devido a um bug no apt #470035."
#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
msgstr "Opções da interface"
#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: src/broken_indicator.cc:128
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%ls: Examinar"
#: src/broken_indicator.cc:137
#, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%ls: Aplicar"
#: src/broken_indicator.cc:142
#, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%ls: Próximo"
#: src/broken_indicator.cc:148
#, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%ls: Anterior"
#: src/broken_indicator.cc:243
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr "Resolução de dependências desabilitada."
#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Impossível resolver dependências."
#: src/broken_indicator.cc:265
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "Erro fatal no resolvedor"
#: src/broken_indicator.cc:277
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Resolvendo dependências"
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: solução nula inesperada."
#: src/broken_indicator.cc:371
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
msgstr "Sugiro manter todos os pacotes em suas versões atuais."
#: src/broken_indicator.cc:379
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalações"
#: src/broken_indicator.cc:389
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d remoção"
msgstr[1] "%d remoções"
#: src/broken_indicator.cc:399
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d mantido"
msgstr[1] "%d mantidos"
#: src/broken_indicator.cc:409
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d atualização"
msgstr[1] "%d atualizações"
#: src/broken_indicator.cc:419
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d reversão"
msgstr[1] "%d reversões"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Impossível encontrar o pacote fonte para \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Impossível satisfazer as dependências de construção: %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já está instalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já será instalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n"
"um pacote real e nenhum pacote fornece-o.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Você deve escolher um a ser instalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nota: selecionando \"%s\" ao invés do\n"
" pacote virtual \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Pacote %s não está instalado, não foi possível proibir uma atualização\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Pacote %s não é atualizável, não foi possível proibir uma atualização\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Você só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou "
"com um comando 'forbid-version'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Você só pode especificar um repositório de pacotes com um comando "
"'install'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os\n"
"pacotes a seguir contêm \"%s\" em seu nome:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote cujo nome ou descrição combinasse "
"com \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com\n"
"\"%s\", e mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:587
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com \"%s\".\n"
"Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
msgid "Get:"
msgstr "Obter:"
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr "Err "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "Log de mudanças de %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o 'sensible-pager', este é um sistema Debian "
"funcional?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s não é um pacote Debian oficial, não foi possível exibir seu log de "
"mudanças."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'clean' não aceita argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Exc %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
#, fuzzy
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
"Impossível procurar em seu diretório pessoal, salvando em /tmp/function_pkgs!"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Exc %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'autoclean' não aceita argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Seriam liberados %sB de espaço em disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberados %sB de espaço em disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação %s inválida"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Impossível resolver dependências de forma segura, tente executar com --full-"
"resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
#: src/main.cc:1223
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "baixar: você deve especificar pelo menos um pacote a ser baixado\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar um pacote chamado \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Nenhum arquivo que possa ser baixado para %s versão %s; talvez ele seja um "
"pacote local ou obsoleto?"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hit"
msgstr "Atingido "
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
#, fuzzy
msgid "Ign"
msgstr "Ign "
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "Buscados %sB em %s (%sB/s)"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
#, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"Mudança de mídia: Por favor, insira o disco nomeado '%s' na unidade '%s' e "
"pressione [Enter]."
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436
msgid "[Working]"
msgstr "[Trabalhando]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
"extract-cache-entries: no mínimo um arquivo é requerido (o diretório no qual "
"escrever os arquivos).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote foi selecionado pelo padrão de pesquisa dado; nada a fazer.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'forget-new' não aceita argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Esqueceria quais pacotes são novos\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Não existem Ovos de Páscoa neste programa.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Realmente não existem Ovos de Páscoa neste programa.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Eu já não lhe disse que não existem Ovos de Páscoa neste programa?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Pare com isso!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Ok, ok, se eu lhe der um Ovo de Páscoa você irá embora?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Tudo bem, você ganhou.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"O que é isso? Isso é um elefante sendo comido por uma cobra, é claro.\n"
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "nenhum"
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342
msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os pacotes a seguir, parcialmente instalados, serão configurados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"AVISO: Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre!\n"
" NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um idéia muito ruim."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: versões não confiáveis dos seguintes pacotes serão instaladas!\n"
"\n"
"Pacotes não confiáveis podem comprometer a segurança de seu sistema.\n"
"Você deveria prosseguir com a instalação somente se estiver certo de\n"
"que isso é realmente o que você deseja fazer.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO *** Ignorando estas violações de confiança porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está\n"
" definido com o valor 'true'!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** AVISO *** Ignorando estas violações de confiança porque\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated está definido\n"
" com o valor 'true'!\n"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Você deseja ignorar este aviso e continuar mesmo assim?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, digite \"%s\"; para abortar, digite \"%s\":"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote para mostrar -- informe os nomes dos pacotes na linha após "
"'i'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"Nenhuma pacote encontrado -- informe zero ou mais raízes da busca seguidos "
"pelo pacote para justificar.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"mostrar informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes deveriam "
"vir após o 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos "
"pacotes deveriam vir após o 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "alternar a exibição de informações de dependências"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "alternar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "alternar a exibição dos números de versão"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"tente encontrar uma razão para instalar um único pacote, ou explique por que "
"a instalação de um pacote deveria levar à instalação de outro pacote."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"execute o resolvedor automático de dependências para consertar as "
"dependências quebradas."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar na interface visual completa"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Você também pode especificar modificações para as ações que serão tomadas. "
"Para fazê-lo, digite um caracter de ação seguido de um ou mais nomes de "
"pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. As seguintes ações estão disponíveis:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados "
"automaticamente."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para expurgar (\"purge\") pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para reter (\"hold\") pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem retê-los (\"hold\")"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
"O aptitude falhou em encontrar uma solução para estas dependências. Você "
"pode resolvê-las por conta própria manualmente ou digitar 'n' para sair."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Resolver estas dependências manualmente? [N/+/-/_/:/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Informe um comando de gerenciamento de pacotes (tal como '+ pacote' para "
"instalar um pacote), 'R' para tentar resolução automática de dependências ou "
"'N' para abortar."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informações de dependências serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Informações de dependências não serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versões serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Versões não serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mudanças de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mudanças de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
#: src/generic/apt/apt.cc:288
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro escrevendo o estado do resolvedor em %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"s: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr versão pacote ...: %F%na versão "
"pacote ...: %F%n<AÇÃO> pacote... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceitar as mudanças propostas"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rejeitar as mudanças propostas e pesquisar outra solução"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid "give up and quit the program"
msgstr "desistir e sair do programa"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "move to the next solution"
msgstr "mover para a próxima solução"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid "move to the previous solution"
msgstr "mover para a solução anterior"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e uma explicação da solução"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solução na interface visual do usuário"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abortar resolução automática de dependências; ao invés disso, resolver "
"dependências manualmente"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"rejeitar as versões de pacotes dadas; não exibir quaisquer soluções nas "
"quais as mesmas ocorram. Informe UNINST ao invés da versão para rejeitar a "
"remoção do pacote."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"aceitar as versões de pacotes dadas; exibir somente soluções nas quais as "
"mesmas ocorram. Informe UNINST ao invés da versão para aceitar a remoção do "
"pacote."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde AÇÃO é uma dentre:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Ajustes farão com que a solução atual seja descartada e recalculada conforme "
"necessário."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes repositórios:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Selecione a versão de %s que deveria ser usada:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Resposta inválida. Por favor, informe um inteiro entre 1 e %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Esperado pelo menos um par pacote/versão após '%c'"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperada uma versão ou \"%s\" após \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s não possui nenhuma versão chamada \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitindo a remoção de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rejeitando a remoção de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rejeitando a instalação de %s versão %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Não mais requerendo a remoção de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Não mais requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Requerendo a remoção de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "Manter as recomendações a seguir não resolvidas:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^recomendações"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Não mais requerendo a remoção de %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "Auditar ^recomendações"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "Ações"
#. ForTranslators: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "aberto: %zd; fechado: %zd; atrasado: %zd; conflito: %zd"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
"Resolveria dependências, mas a resolução de dependências está desabilitada.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Eu quero resolver dependências, mas nenhum resolvedor de dependências foi "
"criado."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolvendo dependências..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes ações resolverão estas dependências:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos os esforços para resolver estas dependências."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
"Abandonando a resolução automática de dependências e revertendo para a "
"resolução manual."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Os comandos a seguir estão disponíveis:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Arquivo onde escrever o estado do resolvedor: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor, informe um dos seguintes comandos:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] "
msgstr ""
"Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado.\n"
"Tentar mais agressivamente? [Y/n] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor, informe 's' ou 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossível resolver dependências! Desistindo..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERRO: pesquisa abortada por exceção fatal. Você pode\n"
" continuar pesquisando, mas algumas soluções serão\n"
" inalcançáveis."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
"Impossível resolver dependências para a atualização (nenhuma solução "
"encontrada)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "Impossível resolver dependências para a atualização (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv de %s falhou.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s será instalado."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
#, c-format
msgid "but it is not installable."
msgstr "mas não é instalável."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
msgstr "mas %s será instalado."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir possuem dependências não satisfeitas:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULO>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
#: src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "unpacked"
msgstr "desempacotado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
msgid "partially configured"
msgstr "parcialmente configurado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
msgid "partially installed"
msgstr "parcialmente instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "não instalado (arquivos de configuração permanecem)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "esperando processamento de gatilhos por outro(s) pacote(s)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "esperando processamento de gatilhso"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; será expurgado pois nenhum pacote depende dele"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; será expurgado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; será removido pois nenhum pacote depende dele"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; será removido"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; será revertido [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; será atualizado [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "not a real package"
msgstr "não é um pacote real"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
msgid " [held]"
msgstr " [retido]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s%s; serão instalados."
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s%s; serão automaticamente instalados"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; versão %s será instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; versão %s será automaticamente instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472
msgid "Provided by"
msgstr "Fornecido por"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Essencial: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versão proibida"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automaticamente instalado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridade: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135
msgid "Section: "
msgstr "Seção: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitetura: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Tamanho Descompactado: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Tamanho Compactado: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439
msgid "Filename: "
msgstr "Nome do Arquivo: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "Repositório"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Depende de"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflita com"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Breaks"
msgstr "Quebra"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467
msgid "Obsoletes"
msgstr "Torna obsoleto"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469
msgid "Enhances"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
msgstr "Página web: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Impossível interpretar padrão %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Baixaria/instalaria/removeria pacotes.\n"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Apagando arquivos baixados obsoletos"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'update' não aceita argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Adicionando tag de usuário \"%s\" ao pacote \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Removendo tag de usuário \"%s\" do pacote \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
"%s: poucos argumentos; esperado pelo menos um nome de tag e um pacote.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma versão candidata para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma versão atual ou candidata encontrada para %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Impossível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Impossível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno: valor %i inválido passado para cmdline_find_ver!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"Você não pode especificar ambos um repositório e uma versão para um pacote\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d quebrado [%+d]"
msgstr[1] "%d quebrados [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d atualizado [%+d]"
msgstr[1] "%d atualizados [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d novo [%+d]"
msgstr[1] "%d novos [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estado atual: %F."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Há %d pacote que recentemente tornou-se obsoleto."
msgstr[1] "Há %d pacotes que recentemente tornaram-se obsoletos."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Há %d pacote que recentemente tornou-se obsoleto: "
msgstr[1] "Há %d pacotes que recentemente tornaram-se obsoletos: "
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "Pacotes"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "Pacote Fonte: "
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "Repositório"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeSomente"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310
msgid "version_selection"
msgstr "version_selection"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstalarNãoAtual"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332
msgid "allow_choices"
msgstr "allow_choices"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337
msgid "false"
msgstr "falso"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Remover(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Remover(%s fornece %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Examinando %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> ignorando, não é um conflito\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> ignorando conflito\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> ignorando, não relevante de acordo com os parâmetros\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> ignorando, pai não é a versão selecionada\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr " ++ --> ignorando, a dependência é satisfeita pela versão atual\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Ignorando esta solução, eu já a vi anteriormente.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> ignorando, checagem de versão falhou\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> ENFILEIRANDO\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> ENFILEIRANDO %s Fornece %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Iniciando pesquisa com parâmetros %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Impossível encontrar uma razão para remover %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Impossível encontrar uma razão para instalar %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Não existe um pacote chamado \"%s\"."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Impossível interpretar alguns padrões."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: este comando requer pelo menos um argumento (o pacote a ser "
"consultado).\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""
#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão"
#. ForTranslators: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ERRO]"
#: src/dep_item.cc:151
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "NÃO SATISFEITAS"
#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NÃO DISPONÍVEIS"
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/desc_render.cc:149
msgid "User Tags"
msgstr "Tags de Usuário"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabalhando]"
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362
msgid "[Hit]"
msgstr "[Atingido]"
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Baixado]"
#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)."
#: src/download_list.cc:88
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nAlguns arquivos não foram baixados com sucesso."
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "Progresso Total: "
#: src/download_list.cc:243
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)"
#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (parado)"
#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:265
msgid "Downloading... "
msgstr "Baixando... "
#: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Por favor, insira o disco nomeado \"%s\" na unidade \"%s\""
#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/download_list.cc:406
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORADO]"
#: src/download_list.cc:412
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERRO]"
#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Nenhuma informação de hierarquia a ser editada"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita"
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
#, fuzzy
msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
"Impossível procurar em seu diretório pessoal, salvando em /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
"Erro analisando uma tag de usuário para o pacote %s: fim de linha inesperado "
"após %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "'\"' não terminada na lista de tags de usuário do pacote %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado estendido do Aptitude"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lendo informações estendidas de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591
#: src/generic/apt/aptcache.cc:594
msgid "Initializing package states"
msgstr "Inicializando estados de pacotes"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado do Aptitude"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Escrevendo informações estendidas de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Não foi possível escrever arquivo de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo de estado"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falhou ao remover %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falhou ao renomear %s para %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Impossível corrigir as dependências, alguns pacotes não puderam ser "
"instalados"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacote ou o arquivo de estado não pode ser analisado ou aberto."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Você precisa atualizar as listas de pacotes para corrigir estes arquivos que "
"faltam"
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language. This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:187
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.pt_BR"
#: src/generic/apt/apt.cc:260
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s é legível mas não gravável; impossível escrever arquivo de configuração."
#: src/generic/apt/apt.cc:305
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração"
#: src/generic/apt/apt.cc:456
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o arquivo de cache; isto normalmente significa que "
"o dpkg ou outra ferramenta apt já está instalando pacotes. Abrindo em modo "
"somente-leitura; quaisquer mudanças que você fizer nos estados dos pacotes "
"NÃO serão preservadas!"
#: src/generic/apt/apt.cc:1272
msgid "foreign"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1274
msgid "same"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1277
#, fuzzy
msgid "allowed"
msgstr "allow_choices"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "main"
msgstr "principal"
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "contrib"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "non-free"
msgstr ""
#: src/generic/apt/apt.cc:1366
msgid "non-US"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"O cache de pacotes não está disponível; impossível baixar e instalar pacotes."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a serem baixados"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Falhou ao obter %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "A instalação de um pacote falhou. Tentando recuperar:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar o bloqueio do sistema! (Talvez outro apt ou dpkg "
"esteja em execução?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacote"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Não foi possível limpar os diretórios de listas"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Não foi possível reconstruir o cache de pacotes"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s."
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Impossível abrir %s para registrar ações"
#. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:66
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""
#: src/generic/apt/log.cc:68
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Erro gerando hora local (%s)"
#: src/generic/apt/log.cc:72
msgid "log report"
msgstr "relatório de log"
#: src/generic/apt/log.cc:73
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham\n"
"devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:78
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB de espaço em disco serão usados\n"
#: src/generic/apt/log.cc:81
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB de espaço em disco serão liberados\n"
#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ATUALIZAÇÃO] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:95
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[REVERTER] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:105
msgid "REMOVE"
msgstr "REMOVER"
#: src/generic/apt/log.cc:111
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALAR"
#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"
#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "HOLD"
msgstr "RETER"
#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "BROKEN"
msgstr "QUEBRADO"
#: src/generic/apt/log.cc:123
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "REMOVER, NÃO USADOS"
#: src/generic/apt/log.cc:126
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:129
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:132
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "RETER, DEPENDÊNCIAS"
#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NÃO CONFIGURADO"
#: src/generic/apt/log.cc:138
msgid "????????"
msgstr "????????"
#: src/generic/apt/log.cc:142
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:145
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log completo.\n"
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
msgid "Accessing index"
msgstr ""
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "Baixando pacotes"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "String literal não terminada depois de %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridade %s desconhecida"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "Padrão de combinação termina inesperadamente (esperado '%c')."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Tipo de combinação desconhecido: \"%s\"."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"O combinador ?%s deve ser usado em um contexto \"amplo\" (um contexto de "
"nível mais alto, ou um contexto envolto por ?%s)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' sem par"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Fornece: não pode estar quebrado"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Não foi possível pesquisar \"\""
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expressão vazia não esperada"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Expressão mal formada"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' inesperado"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Eu não fui capaz de localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode "
"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
"arquitetura faltando)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
"\" para o pacote %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "Log de mudanças de %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Aviso: grupo %s está envolvido em um ciclo"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de hierarquia de pacotes %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Bloco global encontrado após o primeiro registro, ignorando"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
"Registro ruim encontrado (nenhuma entrada de Pacote ou Grupo), ignorando"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Registro ruim encontrado (Pacote=%s, Grupo=%s), ignorando"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Múltiplas descrições encontradas para o grupo %s, ignorando uma"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "Impossível interpretar padrão %s"
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
msgstr "Construindo o banco de dados de tags"
#: src/generic/apt/tags.cc:400
msgid "legacy"
msgstr ""
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
#, fuzzy
msgid "No tag descriptions are available."
msgstr "Não Instalado"
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
#, fuzzy, c-format
msgid "No description available for %s."
msgstr "Não Instalado"
#: src/generic/apt/tasks.cc:123
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr ""
#: src/generic/apt/tasks.cc:484
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Lendo descrições de tarefas"
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n"
#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
msgid "any character"
msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n"
#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'"
#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "Esperado ',' ou ')', após '||', obtido '%s'"
#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'"
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "Operação %s inválida"
#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""
#. ForTranslators: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "')' inesperado"
#: src/generic/util/parsers.h:2007
msgid " or "
msgstr " ou "
#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "')' inesperado"
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s"
#: src/generic/util/temp.cc:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s"
#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Impossível executar \"stat\" em \"%s\""
#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Impossível remover \"%s\""
#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Impossível listar arquivos em \"%s\""
#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Falha fechando diretório \"%s\""
#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Impossível remover diretório \"%s\""
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Falso"
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Checar por novas versões de pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam retidos"
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\""
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações, remoções, retenções e atualizações pendentes."
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Excluir arquivos de pacotes que foram previamente baixados"
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Excluir arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados"
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recarregar o cache de pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
#| "will be preserved"
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas suas "
"configurações serão preservadas"
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações do pacote"
#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
#, fuzzy
msgid "_Package"
msgstr "Pacote"
#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visões"
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Atualização da lista"
#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
msgid "Resolver"
msgstr "Resolvedor"
#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
#, fuzzy
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalado"
#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:597
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:625
#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:640
#, fuzzy
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar"
#: src/gtk/aptitude.glade:745
#, fuzzy
msgid "Incremental"
msgstr "reinstalar"
#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Err "
#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:953
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências de %s"
#: src/gtk/aptitude.glade:983
#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr "Log de mudanças (^C)"
#: src/gtk/aptitude.glade:1011
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Falso"
#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1042
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: src/gtk/aptitude.glade:1076
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
#, fuzzy
msgid "Group by action type"
msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s"
#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1319
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "^Rejeitar ação"
#: src/gtk/aptitude.glade:1334
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "Preferências"
#: src/gtk/aptitude.glade:1350
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Find a new solution"
msgstr "^Examinar solução"
#: src/gtk/aptitude.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência."
#: src/gtk/aptitude.glade:1410
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada."
#: src/gtk/aptitude.glade:1567
#, fuzzy
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1596
#, fuzzy
msgid "Selected Package"
msgstr "Pacote Fonte: "
#: src/gtk/aptitude.glade:1631
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1643
#, fuzzy
msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1408
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:75
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Quebrado"
#: src/gtk/areas.cc:76
#, fuzzy
msgid "Explore the available packages."
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"
#: src/gtk/areas.cc:78
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Localizar (^F)"
#: src/gtk/areas.cc:79
#, fuzzy
msgid "Search for packages."
msgstr "Procurar por um pacote"
#: src/gtk/areas.cc:81
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Obtido "
#: src/gtk/areas.cc:82
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/gtk/areas.cc:85
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Baixando logs de mudanças"
#: src/gtk/changelog.cc:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:298
#, fuzzy
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:383
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d atualização"
msgstr[1] "%d atualizações"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:619
#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Não Instalado"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:631
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:640
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:652
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:677
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
#: src/gtk/dashboardtab.cc:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é analisável"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
#, fuzzy
msgid "No dependency chain found."
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:185
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Falso"
#: src/gtk/download.cc:193
#, fuzzy
msgid "Already downloaded"
msgstr "Apagando arquivos baixados"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
#: src/pkg_view.cc:675
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/gtk/download.cc:253
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Progresso Total: "
#: src/gtk/download.cc:264
#, fuzzy
msgid "Short Description"
msgstr "Descrição"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:319
#, fuzzy
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "Visualizar próxima tela"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s; serão instalados."
#: src/gtk/download.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)"
#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "mas %s será instalado."
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
msgstr ""
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "%s versões"
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr " versão cwidget: %s\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "Manter os pacotes a seguir em suas versões atuais:"
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "Canc^elar ações pendentes"
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Remover(%s)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "Ex^purgar"
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr ""
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""
#: src/gtk/entitysummary.cc:375
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Pacote Fonte: "
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "NomeProg"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr ""
#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\""
#: src/gtk/entityview.cc:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "Rejeitando a remoção de %s"
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
#: src/gtk/entityview.cc:576
#, fuzzy
msgid "The name and description of the package."
msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados"
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versão: "
#: src/gtk/entityview.cc:592
#, fuzzy
msgid "The version number of the package."
msgstr "Checar por novas versões de pacotes"
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""
#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:80
#, fuzzy
msgid "Not installed"
msgstr "não instalado"
#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/gtk/gui.cc:82
#, fuzzy
msgid "Unpacked"
msgstr "desempacotado"
#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
msgid "Half-configured"
msgstr "parcialmente-configurado"
#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
msgid "Half-installed"
msgstr "parcialmente-instalado"
#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "não instalado (arquivos de configuração permanecem)"
#: src/gtk/gui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Triggers awaited"
msgstr "gatilhos-em-espera"
#: src/gtk/gui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Triggers pending"
msgstr "gatilhos-pendentes"
#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "Reverter"
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:97
#, fuzzy
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "atualização proibida"
#: src/gtk/gui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dependências relacionadas"
#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:290
#, fuzzy
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
#, fuzzy
msgid "Download already running."
msgstr "Fazendo download..."
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Uma atualização da lista de pacotes ou instalação já está em execução."
#: src/gtk/gui.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Atualização da lista"
#: src/gtk/gui.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração"
#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Done applying changes!"
msgstr "%s mudanças"
#: src/gtk/gui.cc:823
#, fuzzy
msgid "Applying changes..."
msgstr "%s mudanças"
#: src/gtk/gui.cc:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "s: %F"
#: src/gtk/gui.cc:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Nenhum pacote quebrado."
#: src/gtk/gui.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração"
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
msgid "Downloading packages"
msgstr "Baixando pacotes"
#: src/gtk/gui.cc:1038
#, fuzzy
msgid "Broken packages"
msgstr "Nenhum pacote quebrado."
#: src/gtk/gui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
msgstr "Nenhum pacote quebrado."
#: src/gtk/gui.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependências"
#: src/gtk/gui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "Nenhum pacote está quebrado."
msgstr[1] "Nenhum pacote está quebrado."
#: src/gtk/gui.cc:1147
#, fuzzy
msgid "View changes"
msgstr "%s mudanças"
#: src/gtk/gui.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "%s mudanças"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalação"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "falhou ao remover %s"
msgstr[1] "falhou ao remover %s"
#: src/gtk/gui.cc:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "TamanhoDownload"
#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr "não instalado"
#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalado"
#: src/gtk/gui.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "Ex^purgar"
#: src/gtk/gui.cc:1434
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "Manual do Usuário"
#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Estado atual: %F."
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
msgstr ""
#: src/gtk/info.cc:496
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Não Instalado"
#: src/gtk/info.cc:545
#, fuzzy
msgid "Package information: version list"
msgstr "Percorrer informações (^y)"
#: src/gtk/info.cc:555
#, fuzzy
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"
#: src/gtk/info.cc:597
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""
#: src/gtk/info.cc:779
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "não"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275
#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
#: src/qt/version.cc:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Nenhum pacote combinou com o padrão \"%ls\"."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
#: src/gtk/packagestab.cc:415
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "Pacote: "
#: src/gtk/pkgview.cc:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s; serão automaticamente instalados"
#: src/gtk/pkgview.cc:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s; serão automaticamente instalados"
#: src/gtk/pkgview.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; serão automaticamente instalados"
#: src/gtk/pkgview.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; serão automaticamente instalados"
#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""
#: src/gtk/pkgview.cc:607
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisar"
#: src/gtk/pkgview.cc:718
#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
msgstr "Construindo visão"
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "Construindo visão"
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pacotes com dependências não satisfeitas\n"
" Os requerimentos de dependências destes pacotes permanecerão não "
"satisfeitos depois de completada a instalação.\n"
" .\n"
" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está quebrado em seu "
"sistema ou no repositório Debian."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pacotes sendo removidos porque não são mais usados\n"
" Estes pacotes estão sendo removidos porque os mesmos foram automaticamente "
"instalados para satisfazer dependências e a ação planejada resultará em "
"nenhum pacote declarando uma dependência 'importante' dos mesmos.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pacotes sendo automaticamente retidos em seu estado atual\n"
" Estes pacotes podem ser atualizados, mas foram mantidos em seu estado atual "
"para evitar dependências quebradas."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pacotes sendo automaticamente instalados para satisfazer dependências\n"
" Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote "
"que você selecionou para ser instalado."
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Pacotes sendo removidos devido a dependências não satisfeitas\n"
" Estes pacotes estão sendo removidos porque uma ou mais de suas dependências "
"não estão mais disponíveis ou porque outro pacote conflita com os mesmos."
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Pacotes a serem revertidos\n"
" Uma versão anterior àquela dos pacotes instalados atualmente será instalada."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Pacotes sendo retidos\n"
" Estes pacotes podem ser atualizados mas você pediu que os mesmos fossem "
"mantidos em suas versões atuais."
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pacotes a serem reinstalados\n"
" Estes pacotes serão reinstalados."
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Pacotes a serem instalados\n"
" Estes pacotes foram selecionados manualmente por você para serem instalados "
"em seu computador."
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pacotes a serem removidos\n"
" Estes pacotes foram manualmente selecionados para serem removidos."
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pacotes a serem atualizados\n"
" Estes pacotes serão atualizados para uma versão mais nova."
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"Pacotes que estão parcialmente instalados\n"
" Estes pacotes não estão totalmente instalados e configurados; uma tentativa "
"será feita para completar a instalação."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "Pré-visualização"
#: src/gtk/resolver.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Erro descarregando o estado do resolvedor"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "Pacote"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"
#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Removendo %s"
#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Instalar(%s fornece %s)"
#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr " versão cwidget: %s\n"
#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "%s versões"
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "%s versões"
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s pré-depende de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugere %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140
#: src/solution_item.cc:599
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomenda %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s conflita com %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s quebra %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s substitui %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s obsoleta %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s substitui %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841
#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Remover os pacotes a seguir:"
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853
#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar os pacotes a seguir:"
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Remover os pacotes a seguir:"
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877
#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Atualizar os pacotes a seguir:"
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Reverter a versão dos pacotes a seguir:"
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
#: src/solution_fragment.cc:513
#, fuzzy
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Manter as seguintes dependências não resolvidas:%n"
#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Remover %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Atualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Reverter %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "Remover(%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "Remover(%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr " versão cwidget: %s\n"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr " versão cwidget: %s\n"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s versões"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s versões"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d instalação"
msgstr[1] "%d instalações"
#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d remoção"
msgstr[1] "%d remoções"
#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d mantido"
msgstr[1] "%d mantidos"
#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d atualização"
msgstr[1] "%d atualizações"
#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d reversão"
msgstr[1] "%d reversões"
#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "Auditar ^recomendações"
msgstr[1] "Auditar ^recomendações"
#: src/gtk/resolver.cc:2059
#, fuzzy
msgid "No solutions yet."
msgstr "Sem mais soluções."
#: src/gtk/resolver.cc:2066
#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Gerenciamento de dependências"
#: src/gtk/resolver.cc:2067
#, fuzzy
msgid "No solutions."
msgstr "Sem mais soluções."
#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solutions."
msgstr "Sem mais soluções."
#: src/gtk/resolver.cc:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\""
#: src/gtk/tab.cc:68
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "[Baixado]"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nome de cor não reconhecido \"%s\""
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nome de atributo não reconhecido \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\""
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\""
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "A cor padrão só pode ser usada como cor de fundo."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Atributo de estilo %s desconhecido"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de teclas: \"%s\""
#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorando definição de teclas inválida \"%s\" -> \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "Esperado ',' ou '(', obtido '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Esperado ',' ou '(', obtido '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Política de terminal '%s' deveria ser a última política na lista"
#: src/load_grouppolicy.cc:385
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão"
#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "Nome de seção '%s' ruim (use 'none', 'topdir', 'subdir' ou 'subdirs')"
#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuração de \"passthrough\" ruim '%s' (use 'passthrough' ou "
"'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544
#: src/load_grouppolicy.cc:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção"
#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521
#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555
#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577
#: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por tarefas não aceitam argumentos"
#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "Esperado '(' após '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Impossível interpretar padrão em '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:502
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr ""
"Exatamente um filtro deve ser fornecido como argumento para uma política de "
"filtro"
#: src/load_grouppolicy.cc:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção"
#: src/load_grouppolicy.cc:667
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Impossível analisar padrão após \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:705
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Esperado ',' ou ')', após '||', obtido '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: Nenhum formato de coluna especificado "
"para item estático"
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: erro de codificação no descritor da "
"coluna"
#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: tipo de item de visão desconhecido \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o layout: nenhum número de linha especificado"
#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Não foi possível analisar o layout: nenhuma largura especificada"
#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Não foi possível analisar o layout: nenhuma altura especificada"
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Tipo de alinhamento '%s' desconhecido"
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Políticas de ordenação por nome não aceitam argumentos"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Nome de política de ordenação de tamanho zero inválido"
#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação"
#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Não foi possível decodificar string multibyte após \"%ls\""
#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Não foi possível decodificar string wide-character após \"%s\""
#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilado em %s %s\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilado contra:\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " versão apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " Versão NCurses: Desconhecida\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " Versão NCurses: %s\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " versão libsigc++: %s\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Suporte a ept habilitado.\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n"
#: src/main.cc:171
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " versão apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " versão apt %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n"
#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compilado em %s %s\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n"
#: src/main.cc:184
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versões atuais das bibliotecas:\n"
#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versão NCurses: %s\n"
#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " versão cwidget: %s\n"
#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versão apt: %s\n"
#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Uso: aptitude [-S arquivo] [-u|-i]"
#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opções] <ação> ..."
#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
" Ações (se nenhuma for especificada, o aptitude entrará no modo "
"interativo):\n"
"\n"
#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instala/atualiza pacotes.\n"
#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Remove pacotes.\n"
#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge - Remove pacotes e seus arquivos de configuração.\n"
#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Coloca pacotes em retenção (\"hold\").\n"
#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Cancela o comando 'hold' para um pacote.\n"
#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr ""
" markauto - Marca pacotes como tendo sido automaticamente instalados.\n"
#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr ""
" unmarkauto - Marca pacotes como tendo sido manualmente instalados.\n"
#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - Proíbe o aptitude de atualizar para uma versão específica\n"
" do pacote.\n"
#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Baixa as listas de pacotes novos/atualizáveis.\n"
#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Executa uma atualização segura.\n"
#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade - Executa uma atualização, possivelmente instalando e "
"removendo\n"
" pacotes.\n"
#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote."
#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Esquece quais pacotes são \"novos\".\n"
#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Pesquisa por um pacote pelo nome e/ou expressão.\n"
#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote.\n"
#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote\n"
#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Apaga arquivos de pacotes baixados.\n"
#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Apaga arquivos antigos de pacotes baixados.\n"
#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Visualiza o log de mudanças de um pacote.\n"
#: src/main.cc:217
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Baixa do arquivo .deb de um pacote.\n"
#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
msgstr ""
" reinstall - Baixa e (possivelmente) reinstala um pacote já instalado.\n"
#: src/main.cc:219
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
" why one or more packages would require the given package.\n"
msgstr ""
" why - Mostra os pacotes manualmente instalados que requerem um\n"
" pacote, ou mostra por que um ou mais pacotes precisariam\n"
" do pacote dado.\n"
#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
msgstr ""
" why-not - Mostra os pacotes manualmente instalados que levam a um\n"
" conflito com o pacote dado, ou mostra por que um ou mais\n"
" pacotes levariam a um conflito com o pacote dado, se\n"
" instalado.\n"
#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opções:\n"
#: src/main.cc:226
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Este texto de ajuda.\n"
#: src/main.cc:228
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Este texto de ajuda\n"
#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simular ações, mas não executá-las de verdade.\n"
#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d Somente baixa pacotes, não instala ou remove nada.\n"
#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Sempre pedir por confirmação ou ações.\n"
#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y Assume que a resposta para perguntas simples sim/não é "
"'sim'.\n"
#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F formato Especifica um formato para exibição dos resultados da\n"
" pesquisa; veja o manual.\n"
#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O ordem Especifica como resultados de pesquisas devem ser "
"ordenados;\n"
" veja o manual.\n"
#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w largura Especifica a largura de exibição para formatar resultados\n"
" de busca.\n"
#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Tenta agressivamente corrigir pacotes quebrados.\n"
#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Mostra quais versões de pacotes serão instaladas.\n"
#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Mostra as dependências dos pacotes modificados "
"automaticamente.\n"
#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Mostra a mudança no tamanho instalado de cada pacote.\n"
#: src/main.cc:246
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr ""
" -v Exibe informação extra. (pode ser fornecido múltiplas "
"vezes).\n"
#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [release] Define de qual distribuição os pacotes devem ser "
"instalados.\n"
#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
" -q Em modo linha de comando, suprime os indicadores de\n"
" progresso incremental.\n"
#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o chave=val Definir diretamente a opção de configuração chamada "
"'chave'.\n"
#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tEspecifica se as recomendações devem ou não ser\n"
" tratadas como dependências fortes.\n"
#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S arquivo Lê a informação de estado estendida do aptitude do arquivo.\n"
#: src/main.cc:254
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Baixa novas lista de pacotes ao iniciar.\n"
#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
#, fuzzy, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " -h Este texto de ajuda\n"
#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Executa uma ação de instalação ao iniciar.\n"
#: src/main.cc:259
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:393
#, fuzzy
msgid "trace"
msgstr "verdadeiro"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:396
msgid "debug"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:399
#, fuzzy
msgid "info"
msgstr "não"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:402
msgid "warn"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:405
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Err "
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:408
#, fuzzy
msgid "fatal"
msgstr "falso"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:411
msgid "off"
msgstr ""
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
#: src/main.cc:479
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
#: src/main.cc:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operação %s inválida"
#: src/main.cc:765
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperado um número após -q=\n"
#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n"
#: src/main.cc:798
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s\n"
#: src/main.cc:888
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Sem vírgula após o nome da tag \"%s\".\n"
#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHEZA: recebida opção de código desconhecida\n"
#: src/main.cc:1008
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
#: src/main.cc:1011
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
#: src/main.cc:1014
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
#: src/main.cc:1019
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
#: src/main.cc:1025
msgid "no-summary"
msgstr ""
#: src/main.cc:1027
#, fuzzy
msgid "first-package"
msgstr "Pacote"
#: src/main.cc:1029
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
#: src/main.cc:1031
#, fuzzy
msgid "all-packages"
msgstr "Todos os pacotes"
#: src/main.cc:1033
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
#: src/main.cc:1039
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
#: src/main.cc:1079
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Somente uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
#: src/main.cc:1088
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (por "
"exemplo, com 'install')"
#: src/main.cc:1105
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando"
#: src/main.cc:1216
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Exceção não capturada: %s\n"
#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259
#: src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
msgstr "Pesquisar por: "
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Pesquisar regressivamente por: "
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo Minado"
#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i minas %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/mine/cmine.cc:126
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
msgstr " %s em %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "Ganhou"
#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "Perdeu"
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\""
#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Não foi possível carregar jogo de %s"
#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "A altura do tabuleiro deve ser um inteiro positivo"
#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "A largura do tabuleiro deve ser um inteiro positivo"
#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Contagem de minas inválida; por favor, informe um inteiro positivo"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Configurar jogo personalizado"
#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "Altura do tabuleiro: "
#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "Largura do tabuleiro: "
#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/mine/cmine.cc:463
msgid "You have won."
msgstr "Você ganhou."
#: src/mine/cmine.cc:466
msgid "You lose!"
msgstr "Você perdeu!"
#: src/mine/cmine.cc:471
msgid "You die... --More--"
msgstr "Você morreu... --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Você aterrizou em um conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Você caiu em um buraco! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "KABOOM! Você pisou em uma mina terrestre. --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "O dardo estava envenenado! O veneno foi mortal... --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:500
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"Um pequeno dardo foi atirado em você! Você foi atingido por um pequeno "
"dardo! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Você virou pedra... --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Tocar o cadáver do basilisco foi um erro fatal. --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Você sentiu aqui um cadáver de basilisco. --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:512
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"Click! Você disparou uma armadilha de rocha rolante! Você foi atingido por "
"uma rocha! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "sleep"
msgstr "dormir"
#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "striking"
msgstr "golpe"
#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "death"
msgstr "morte"
#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "polymorph"
msgstr "polimorfia"
#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "magic missile"
msgstr "míssil mágico"
#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "secret door detection"
msgstr "detecção de porta secreta"
#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilidade"
#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "cold"
msgstr "frio"
#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Sua varinha de %s separou-se e explodiu! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Você está sacudido por uma explosão de eletricidade! --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Informe o nome do arquivo a ser carregado: "
#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Informe o nome do arquivo a ser salvo: "
#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help-pt_BR.txt"
#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificação de mine-help-pt_BR.txt|UTF-8"
#: src/pkg_columnizer.cc:86
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 14 30 20 15"
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "InstSz"
msgstr "TamInst"
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "DebSz"
msgstr "TamDeb"
#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "InstVer"
msgstr "VerInst"
#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "CandVer"
msgstr "VerCand"
#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongState"
msgstr "EstEstend"
#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "LongAction"
msgstr "AçãoEstend"
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgName"
msgstr "NomeProg"
#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "ProgVer"
msgstr "VerProg"
#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "#Broken"
msgstr "#Quebrado"
#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DiskUsage"
msgstr "UsoDisco"
#: src/pkg_columnizer.cc:111
msgid "DownloadSize"
msgstr "TamanhoDownload"
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
#: src/pkg_ver_item.cc:164
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/D>"
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "purged"
msgstr "expurgado"
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "half-config"
msgstr "parcialmente-configurado"
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-install"
msgstr "parcialmente-instalado"
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "config-files"
msgstr "arquivos-de-configuração"
#: src/pkg_columnizer.cc:261
msgid "triggers-awaited"
msgstr "gatilhos-em-espera"
#: src/pkg_columnizer.cc:263
msgid "triggers-pending"
msgstr "gatilhos-pendentes"
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
msgid "hold"
msgstr "reter"
#: src/pkg_columnizer.cc:316
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "atualização proibida"
#: src/pkg_columnizer.cc:318
msgid "purge"
msgstr "expurgar"
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
msgid "delete"
msgstr "remover"
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
msgid "broken"
msgstr "quebrado"
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "install"
msgstr "instalar"
#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "reinstall"
msgstr "reinstalar"
#: src/pkg_columnizer.cc:326
msgid "upgrade"
msgstr "atualizar"
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "ERR"
#: src/pkg_columnizer.cc:394
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Quebrado: %ld"
#: src/pkg_columnizer.cc:409
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Usará %sB de espaço em disco"
#: src/pkg_columnizer.cc:417
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Liberará %sB de espaço em disco"
#: src/pkg_columnizer.cc:431
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Tamanho DL: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:498
msgid "HN too long"
msgstr "Nome de máquina muito grande"
#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Impossível transcodificar formato de exibição de pacote após \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é analisável"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Atualizações de segurança\n"
" Atualizações de segurança para estes pacotes estão disponíveis em security."
"debian.org."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Pacotes atualizáveis\n"
" Versões mais novas destes pacotes estão disponíveis."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Novos pacotes\n"
" Estes pacotes foram adicionados ao Debian desde a última vez que você "
"limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a "
"partir do menu Ações para esvaziar esta lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Pacotes instalados\n"
" Estes pacotes estão atualmente instalados em seu computador."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Pacotes não instalados\n"
" Estes pacotes não estão instalados em seu computador."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:473
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Pacotes obsoletos e criados localmente\n"
" Estes pacotes estão atualmente instalados em seu computador, mas os mesmos "
"não estão disponíveis em nenhuma fonte apt. Eles podem estar obsoletos e "
"foram removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão "
"particular por você mesmo."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:474
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Pacotes virtuais\n"
" Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para "
"requerer ou oferecer alguma funcionalidade."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:629
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Pacotes que são recomendados por outros pacotes\n"
" Estes pacotes não são estritamente requeridos, mas eles podem ser "
"necessários para fornecer funcionalidade completa em outros programas que "
"você esteja instalando ou atualizando."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:650
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n"
" Estes pacotes não são requeridos para fazer seu sistema funcionar "
"corretamente, mas podem fornecer funcionalidade melhorada para alguns "
"programas que você está instalando."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:807
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:818
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridade %s"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:932
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "NÃOCATEGORIZADO"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059
msgid "End-user"
msgstr "Usuário-final"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte a Hardware"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tarefas não reconhecidas"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1128
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira fácil de selecionar "
"um conjunto pré-definido de pacotes para um propósito particular."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1257
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Número ruim no formato da string: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1266
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Índices combinados devem ser 1 ou maior, não \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1284
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Índice combinado %ls é muito grande; grupos disponíveis são (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1560
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PACOTES SEM TAGS"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1561
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
"\n"
" Estes pacotes ainda não foram classificados no debtags, ou o banco de dados "
"do debtags não está presente (instalar o debtags pode corrigir este "
"problema)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1601
msgid "MISSING TAG"
msgstr "TAG FALTANDO"
#: src/pkg_info_screen.cc:140
msgid "Source Package: "
msgstr "Pacote Fonte: "
#: src/pkg_info_screen.cc:150
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Nomes de pacotes fornecidos por %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:163
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:169
#, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versões de %s"
#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s é um pacote essencial!%n%nVocê tem certeza de que deseja removê-lo?"
"%nDigite '%s' se você tem certeza."
#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Relatando um bug em %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:392
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira de tornar-se "
"root. Para reconfigurar este pacote, instale o pacote menu, o pacote login "
"ou execute o aptitude como root."
#: src/pkg_item.cc:400
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Reconfigurando %s\n"
#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de hierarquias"
#: src/pkg_subtree.cc:159
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Este grupo contém %d pacote."
msgstr[1] "Este grupo contém %d pacotes."
#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os pacotes"
#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Nenhum pacote combinou com o padrão \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Informe o novo limite da árvore de pacotes: "
#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr ""
"Informe o novo mecanismo de agrupamento de pacotes para esta exibição: "
#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Informe o novo mecanismo de ordenação de pacotes para esta exibição: "
#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Não foi possível \"cw::util::transcode\" a definição de coluna"
#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Não foi possível interpretar definição de coluna"
#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"Se você selecionar um pacote, uma explicação de por que ele deveria ser "
"instalado ou removido aparecerá neste espaço."
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??"
#: src/pkg_view.cc:581
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas ruim para item "
"estático"
#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Dependências relacionadas"
#: src/pkg_view.cc:681
msgid "Why Installed"
msgstr "Por que instalado"
#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argumento ruim!"
#: src/pkg_view.cc:752
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado"
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Instalar"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "installed locally"
msgstr "instalado"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr "Novo"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
msgstr ""
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
msgstr "Descrição"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Localizar (^F)"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
msgstr ""
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Falso"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/reason_fragment.cc:31
msgid "depends on"
msgstr "depende de"
#: src/reason_fragment.cc:33
msgid "pre-depends on"
msgstr "pré-depende de"
#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "suggests"
msgstr "sugere"
#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"
#: src/reason_fragment.cc:38
msgid "conflicts with"
msgstr "conflita com"
#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "breaks"
msgstr "quebra"
#: src/reason_fragment.cc:42
msgid "replaces"
msgstr "substitui"
#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "obsoletes"
msgstr "obsoleta"
#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "enhances"
msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:155
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (fornecido por %F)"
#: src/reason_fragment.cc:265
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:314
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Se você selecionar um pacote, uma explicação de seu estado atual aparecerá "
"neste espaço."
#: src/reason_fragment.cc:348
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b foi automaticamente instalado; ele está sendo removido porque todos "
"os pacotes que dependiam dele estão sendo removidos:"
#: src/reason_fragment.cc:352
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b será automaticamente removido devido a erros de dependências:"
#: src/reason_fragment.cc:356
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b será automaticamente instalado para satisfazer as dependências a "
"seguir:"
#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b não pode ser atualizado agora, mas se pudesse, ainda assim seria "
"retido na versão %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:365
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b não será atualizado para a versão %B%s%b para evitar quebrar as "
"seguintes dependências:"
#: src/reason_fragment.cc:377
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b está atualmente instalado."
#: src/reason_fragment.cc:383
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b não está atualmente instalado."
#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Algumas dependências de %B%s%b não estão satisfeitas:"
#: src/reason_fragment.cc:395
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b será revertido."
#: src/reason_fragment.cc:402
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b não será atualizado para a versão proibida %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:406
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
"%B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b poderia ser atualizado para a versão %B%s%b, mas está sendo retido na "
"versão %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b será reinstalado."
#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b será instalado."
#: src/reason_fragment.cc:421
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b será removido."
#: src/reason_fragment.cc:426
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b será atualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:433
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%B%s%b é o único parcialmente instalado; sua instalação será completada."
#: src/reason_fragment.cc:465
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem de %B%s%b e serão quebrados com sua remoção:"
#: src/reason_fragment.cc:468
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Os pacotes a seguir dependem de %B%s%b e estão quebrados:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b e serão quebrados devido a sua "
"instalação:"
#: src/reason_fragment.cc:508
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem de uma versão de %B%s%b diferente da versão "
"atualmente instalada de %B%s%b, ou conflitam com a versão atualmente "
"instalada:"
#: src/reason_fragment.cc:512
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b ou dependem de uma versão que não "
"será instalada."
#: src/reason_fragment.cc:516
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:521
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem de uma versão de %B%s%b diferente da versão "
"instalada atualmente de %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:525
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem de uma versão de %B%s%b que não será instalada."
#: src/reason_fragment.cc:531
msgid "upgraded"
msgstr "atualizado"
#: src/reason_fragment.cc:531
msgid "downgraded"
msgstr "revertido"
#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem da versão atualmente instalada de %B%s%b (%B%s"
"%b) ou conflitam com a versão que será %s para (%B%s%b) e ficará quebrada "
"caso a mesma seja %s."
#: src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os pacotes a seguir conflitam com a versão %B%s%b de %B%s%b e serão "
"quebrados caso a mesma seja %s."
#: src/reason_fragment.cc:549
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Os pacotes a seguir dependem da versão %B%s%b de %B%s%b e serão quebrados "
"caso a mesma seja %s."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
msgstr "O cache de pacotes não está disponível."
#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "Nenhum pacote está quebrado."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
msgstr "Nenhuma resolução encontrada."
#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/solution_fragment.cc:168
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s conflita com %s [fornecido por %s %s]"
#: src/solution_fragment.cc:181
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removendo %s"
#: src/solution_fragment.cc:183
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Instalando %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:189
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""
#: src/solution_fragment.cc:415
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BRemover%b os pacotes a seguir:%n"
#: src/solution_fragment.cc:430
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalar%b os pacotes a seguir:%n"
#: src/solution_fragment.cc:448
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BManter%b os pacotes a seguir em suas versões atuais:%n"
#: src/solution_fragment.cc:472
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BAtualizar%b os pacotes a seguir:%n"
#: src/solution_fragment.cc:492
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BReverter%b os pacotes a seguir:%n"
#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Remover %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:104
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Cancelar a instalação de %F"
#: src/solution_item.cc:115
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Cancelar a remoção de %F"
#: src/solution_item.cc:118
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Manter %F na versão %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:126
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Atualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:135
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Reverter %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvida."
#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "As ações a seguir resolverão esta dependência:"
#: src/solution_screen.cc:284
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Manter os pacotes a seguir em suas versões atuais:"
#: src/solution_screen.cc:332
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Manter as recomendações a seguir não resolvidas:"
#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
msgstr "Nenhum pacote quebrado."
#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "aberto: %d; fechado: %d; atrasado: %d; conflito: %d"
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Esta versão do %s é proveniente de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar "
"este pacote pode permitir que um indivíduo malicioso cause danos ou obtenha "
"o controle do seu sistema."
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:210
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Sim, estou ciente de que isso é uma idéia muito ruim"
#: src/ui.cc:237
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, nenhum erro aconteceu, isto não deveria ter acontecido.."
#: src/ui.cc:243
msgid "E:"
msgstr "E:"
#: src/ui.cc:245
msgid "W:"
msgstr "A:"
#: src/ui.cc:341
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"AVISO: O cache de pacotes está aberto em modo somente-leitura! Esta mudança "
"e todas as mudanças posteriores não serão salvas a menos que você pare todos "
"os outros programas baseados no apt em execução e selecione a opção \"Tornar-"
"se root\" no menu Ações."
#: src/ui.cc:347
msgid "Never display this message again."
msgstr "Nunca exibir esta mensagem novamente."
#: src/ui.cc:393
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Você não pode modificar o estado de nenhum pacote enquanto algo está sendo "
"baixado."
#: src/ui.cc:424
msgid "You already are root!"
msgstr "Você já é root!"
#: src/ui.cc:439
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar com su: ou sudo:"
#: src/ui.cc:446
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar com su: ou sudo:, não %s:"
#: src/ui.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Impossível abrir %ls"
#: src/ui.cc:579
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Sub-processo saiu com um erro -- você digitou sua senha corretamente?"
#: src/ui.cc:618
msgid "Loading cache"
msgstr "Carregando cache"
#: src/ui.cc:660
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Realmente sair do Aptitude?"
#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Muda o comportamento do aptitude"
#: src/ui.cc:750
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Realmente descartar suas configurações pessoais e recarregar as padrões?"
#: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as ações a executar"
#: src/ui.cc:884
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacotes recomendados"
#: src/ui.cc:885
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Visualizar pacotes recomendados para instalação"
#: src/ui.cc:886
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"
#: src/ui.cc:981
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informação sobre %s"
#: src/ui.cc:983
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s informação"
#: src/ui.cc:1004
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pacotes que dependem de %s"
#: src/ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Dependências de %s"
#: src/ui.cc:1008
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s dependências reversas"
#: src/ui.cc:1009
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s dependências"
#: src/ui.cc:1027
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Versões disponíveis de %s"
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s versões"
#: src/ui.cc:1035
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nO aptitude é fornecido "
"%BABSOLUTAMENTE SEM GARANTIA%b; para detalhes veja 'licença' no menu Ajuda. "
"Este é um software livre e você é encorajado a redistribuí-lo sob certas "
"condições; veja a 'licença' para detalhes."
#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Visualizar os termos sob os quais você pode copiar e distribuir o aptitude"
#. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1101
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help-pt_BR.txt"
#: src/ui.cc:1103
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificação de help-pt_BR.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:1114
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda on-line"
#: src/ui.cc:1115
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Veja uma pequena introdução ao aptitude"
#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. ForTranslators: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1125
msgid "Localized file|README"
msgstr ""
#: src/ui.cc:1126
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr ""
#: src/ui.cc:1137
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual do Usuário"
#: src/ui.cc:1138
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Ler o manual do usuário completo do aptitude"
#: src/ui.cc:1139
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizar uma lista de perguntas feitas freqüentemente"
#: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: src/ui.cc:1157
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão de %s"
#: src/ui.cc:1164
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Impossível remover o diretório temporário antigo; você deveria removê-lo %s "
"manualmente."
#: src/ui.cc:1169
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Não removerei %s; você deveria examinar os arquivos nele e removê-los "
"manualmente"
#: src/ui.cc:1195
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou arquivos para trás em %s. "
"Estes arquivos são provavelmente inúteis e é seguro apagá-los.%n%nVocê "
"deseja remover esse diretório e todo seu conteúdo? Se você selecionar \"Não"
"\", você não verá esta mensagem novamente."
#: src/ui.cc:1267
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Visualizar o progresso dos pacotes sendo baixados"
#: src/ui.cc:1268
msgid "Package Download"
msgstr "Baixar Pacote"
#: src/ui.cc:1315
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BAVISO%b: versões não confiáveis dos pacotes a seguir serão instaladas!%n"
"%nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu sistema%b. "
"Você só deveria prosseguir com a instalação se estiver certo de que isso é "
"realmente o que deseja fazer.%n%n"
#: src/ui.cc:1321
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n"
#: src/ui.cc:1327
msgid "Really Continue"
msgstr "Realmente continuar"
#: src/ui.cc:1329
msgid "Abort Installation"
msgstr "Abortar instalação"
#: src/ui.cc:1393
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Visualização da instalação de pacotes"
#: src/ui.cc:1394
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Visualizar e/ou ajustar as ações que serão executadas"
#: src/ui.cc:1456
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram consertados:"
#: src/ui.cc:1464
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Nenhuma solução para estes problemas de dependência existe!"
#: src/ui.cc:1470
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Tempo esgotado na tentativa de resolver dependências (pressione \"%s\" para "
"tentar de maneira mais agressiva)"
#: src/ui.cc:1516
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, os quais você "
"atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?"
#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
msgid "Become root"
msgstr "Tornar-se root"
#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Don't become root"
msgstr "Não tornar-se root"
#: src/ui.cc:1642
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Nenhum pacote está agendado para ser instalado, removido ou atualizado."
#: src/ui.cc:1648
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Nenhum pacote será instalado, removido ou atualizado. Alguns pacotes "
"poderiam ser atualizados, mas você optou por não atualizá-los. Digite \"U\" "
"para preparar uma atualização."
#: src/ui.cc:1728
msgid "Updating package lists"
msgstr "Atualizando as listas de pacotes"
#: src/ui.cc:1729
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visualizar o progresso da atualização da lista de pacotes"
#: src/ui.cc:1730
msgid "List Update"
msgstr "Atualização da lista"
#: src/ui.cc:1755
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais "
"você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?"
#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas"
#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido"
#: src/ui.cc:1792
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Apagando arquivos baixados"
#: src/ui.cc:1806
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Arquivos de pacotes baixados foram apagados"
#: src/ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais "
"você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?"
#: src/ui.cc:1862
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "O arquivo de cache do apt não está disponível, não posso auto-limpar."
#: src/ui.cc:1900
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados, liberando %sB de "
"espaço em disco."
#: src/ui.cc:1911
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais "
"você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?"
#: src/ui.cc:2013
msgid "No more solutions."
msgstr "Sem mais soluções."
#: src/ui.cc:2221
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossível encontrar uma solução a ser aplicada."
#: src/ui.cc:2227
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de encontrar uma solução."
#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver dependências"
#: src/ui.cc:2288
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas"
#: src/ui.cc:2300
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossível abrir %ls"
#: src/ui.cc:2306
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro descarregando o estado do resolvedor"
#: src/ui.cc:2346
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"
#: src/ui.cc:2349
msgid "^Update package list"
msgstr "At^ualizar a lista de pacotes"
#: src/ui.cc:2354
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar atualizáveis (^g)"
#: src/ui.cc:2359
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Esquecer novos pacotes (^F)"
#: src/ui.cc:2363
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^elar ações pendentes"
#: src/ui.cc:2367
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Limpar ^cache de pacotes"
#: src/ui.cc:2371
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos"
#: src/ui.cc:2378
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recarregar cache de pacotes"
#: src/ui.cc:2383
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Jogar cam^po minado"
#: src/ui.cc:2388
msgid "^Become root"
msgstr "Tornar-se root (^B)"
#: src/ui.cc:2391
msgid "^Quit"
msgstr "Sair (^Q)"
#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/ui.cc:2407
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
#: src/ui.cc:2408
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para instalação ou atualização"
#: src/ui.cc:2411
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"
#: src/ui.cc:2412
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção"
#: src/ui.cc:2415
msgid "^Purge"
msgstr "Ex^purgar"
#: src/ui.cc:2416
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote atualmente selecionado e seus arquivos de configuração para "
"remoção"
#: src/ui.cc:2419
msgid "^Keep"
msgstr "Manter (^K)"
#: src/ui.cc:2420
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados"
#: src/ui.cc:2423
msgid "^Hold"
msgstr "Reter (^H)"
#: src/ui.cc:2424
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados e protegê-los de "
"atualizações futuras"
#: src/ui.cc:2427
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^auto"
#: src/ui.cc:2428
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado; ele "
"será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele"
#: src/ui.cc:2431
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"
#: src/ui.cc:2432
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado; ele não "
"será removido a menos que você o remova manualmente"
#: src/ui.cc:2435
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Proibir versão (^F)"
#: src/ui.cc:2436
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Proibir a instalação da versão candidata do pacote selecionado; novas "
"versões do pacotes serão instaladas normalmente"
#: src/ui.cc:2440
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformações"
#: src/ui.cc:2441
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Exibir maiores informações sobre o pacote selecionado"
#: src/ui.cc:2444
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Percorrer informações (^y)"
#: src/ui.cc:2445
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
"Circula através dos modos da área de informações do pacote: ele pode mostrar "
"a descrição longa do pacote, um sumário de seu estado de dependências, ou "
"uma análise de por que o pacote é requerido."
#: src/ui.cc:2448
msgid "^Changelog"
msgstr "Log de mudanças (^C)"
#: src/ui.cc:2449
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Exibir o log de mudanças Debian do pacote selecionado"
#: src/ui.cc:2456
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar solução"
#: src/ui.cc:2457
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examinar a atualização atualmente selecionada com relação aos problemas de "
"dependência."
#: src/ui.cc:2460
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^solução"
#: src/ui.cc:2461
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada."
#: src/ui.cc:2464
msgid "^Next Solution"
msgstr "Próxima solução (^N)"
#: src/ui.cc:2465
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência."
#: src/ui.cc:2468
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução anterior (^P)"
#: src/ui.cc:2469
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleciona a solução anterior para os problemas de dependência."
#: src/ui.cc:2472
msgid "^First Solution"
msgstr "Primeira solução (^F)"
#: src/ui.cc:2473
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleciona a primeira solução para os problemas de dependência."
#: src/ui.cc:2476
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^ltima solução"
#: src/ui.cc:2477
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Seleciona a última solução para os problemas de dependência que foi gerada "
"até o momento."
#: src/ui.cc:2483
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rejeitar ação"
#: src/ui.cc:2484
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é rejeitada."
#: src/ui.cc:2488
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Aprovar ação"
#: src/ui.cc:2489
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é aprovada."
#: src/ui.cc:2493
msgid "^View Target"
msgstr "^Visualizar alvo"
#: src/ui.cc:2494
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Visualizar o pacote que será afetado pela ação selecionada"
#: src/ui.cc:2500
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rejeitar quebrando retidos (^H)"
#: src/ui.cc:2502
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
"Rejeitar todas as ações que mudariam o estado dos pacotes retidos ou "
"instalariam versões proibidas"
#: src/ui.cc:2510
msgid "^Find"
msgstr "Localizar (^F)"
#: src/ui.cc:2511
msgid "Search forwards"
msgstr "Pesquisa progressiva"
#: src/ui.cc:2514
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Localizar regressivamente (^F)"
#: src/ui.cc:2515
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisa regressiva"
#: src/ui.cc:2518
msgid "Find ^Again"
msgstr "Loc^alizar novamente"
#: src/ui.cc:2519
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última pesquisa"
#: src/ui.cc:2522
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Localizar novamente regressivo (^B)"
#: src/ui.cc:2523
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última pesquisa na direção oposta"
#: src/ui.cc:2527
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar exibição"
#: src/ui.cc:2528
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
#: src/ui.cc:2531
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Não limitar a exibição (^U)"
#: src/ui.cc:2532
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
#: src/ui.cc:2536
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Localizar que^brado"
#: src/ui.cc:2537
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas"
#: src/ui.cc:2544
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferências"
#: src/ui.cc:2549
msgid "^UI options"
msgstr "Opções da Interface de ^Usuário"
#: src/ui.cc:2550
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Muda as configurações que afetam a interface do usuário"
#: src/ui.cc:2553
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gerencimento de ^Dependências"
#: src/ui.cc:2554
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Muda as configurações que afetam como as dependências de pacotes são tratadas"
#: src/ui.cc:2557
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"
#: src/ui.cc:2558
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Muda as configurações \"miscelâneas\" do programa"
#: src/ui.cc:2564
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter opções"
#: src/ui.cc:2565
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reverte todas as configurações para os padrões do sistema"
#: src/ui.cc:2576
msgid "^Next"
msgstr "Próximo (^N)"
#: src/ui.cc:2577
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar próxima tela"
#: src/ui.cc:2580
msgid "^Prev"
msgstr "Anterior (^P)"
#: src/ui.cc:2581
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar tela anterior"
#: src/ui.cc:2584
msgid "^Close"
msgstr "Fe^char"
#: src/ui.cc:2585
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta tela"
#: src/ui.cc:2590
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^visão de pacote"
#: src/ui.cc:2591
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacotes padrão"
#: src/ui.cc:2594
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^recomendações"
#: src/ui.cc:2595
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"Visualizar pacotes recomendados para instalação, mas que não estão "
"instalados no momento."
#: src/ui.cc:2598
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova lista de pacotes plana (^F)"
#: src/ui.cc:2599
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Visualizar todos os pacotes no sistema em uma única lista não categorizada"
#: src/ui.cc:2602
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo navegador ^Debtags"
#: src/ui.cc:2604
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navega pelos pacotes usando dados Debtags"
#: src/ui.cc:2607
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Novo navegador categórico (^B)"
#: src/ui.cc:2609
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"
#: src/ui.cc:2617
msgid "^About"
msgstr "Sobre (^A)"
#: src/ui.cc:2618
msgid "View information about this program"
msgstr "Visualiza informações sobre este programa"
#: src/ui.cc:2621
msgid "^Help"
msgstr "Ajuda (^H)"
#: src/ui.cc:2622
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualizar a ajuda on-line"
#: src/ui.cc:2624
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Usuário"
#: src/ui.cc:2625
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Visualizar o manual do programa detalhado"
#: src/ui.cc:2628
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
#: src/ui.cc:2632
msgid "^News"
msgstr "^Notícias"
#: src/ui.cc:2633
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão de "
#: src/ui.cc:2636
msgid "^License"
msgstr "^Licença"
#: src/ui.cc:2780
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/ui.cc:2784
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/ui.cc:2785
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/ui.cc:2786
msgid "Views"
msgstr "Visões"
#: src/ui.cc:2852
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sai %ls: Atualiza %ls: Baixar/Instalar/Remover "
"Pcts."
#: src/ui.cc:3211
msgid "yes_key"
msgstr "s"
#: src/ui.cc:3212
msgid "no_key"
msgstr "n"
#: src/view_changelog.cc:273
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s mudanças"
#: src/view_changelog.cc:274
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Visualizar a lista de mudanças feitas neste pacote Debian."
#: src/view_changelog.cc:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/view_changelog.cc:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/view_changelog.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "Baixando logs de mudanças"
#: src/view_changelog.cc:415
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "Impossível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgid "Press return to continue.\n"
#~ msgstr "Pressione Enter para continuar.\n"
#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "Editor de hierarquias"
#~ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
#~ msgstr "Manter as seguintes dependências não resolvidas:%n"
#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "Arquivo no qual o estado do resolvedor deverá ser descarregado: "
#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "Não foi possível bloquear o diretório de listas..você é root?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
#~ msgstr "String literal não terminada depois de %s"
#~ msgid "fork() failed: %s"
#~ msgstr "fork() falhou: %s"
#~ msgid "waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "waitpid() falhou: %s"
#~ msgid "The debtags command must not be an empty string."
#~ msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia."
#~ msgid "The debtags command must be an absolute path."
#~ msgstr "O comando debtags deve ser um caminho absoluto."
#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
#~ msgstr "O comando debtags (%s) não pode ser executado: %s"
#~ msgid "Updating debtags database"
#~ msgstr "Atualizando o banco de dados debtags"
#~ msgid "(core dumped)"
#~ msgstr "(core dumped)"
#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de atualização do debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal "
#~ "%d%s."
#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de atualização do debtags (%s update %s) saiu de forma anormal "
#~ "(código %d)."
#~ msgid ""
#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
#~ "(status %d)."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de atualização do debtags (%s update %s) saiu de forma "
#~ "inesperada (estado %d)."
#~ msgid ""
#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
#~ "not installed?): %s"
#~ msgstr ""
#~ "A atualização do banco de dados debtags (%s update %s) falhou (talvez o "
#~ "debtags não esteja instalado?): %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "Operação %s inválida"
#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção"
#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de agrupamentos por estado não recebem argumentos"
#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de agrupamento por modo não aceitam argumentos"
#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por primeiro caracter não aceitam argumentos"
#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de agrupamento por versão gerada não aceitam argumentos"
#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por dependências geradas não aceitam argumentos"
#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de agrupamento por prioridade não aceitam argumentos"
#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr ""
#~ "Esperados não mais do que um argumento para a política de agrupamento por "
#~ "tag"
#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr "Esperado '(' após 'padrão'"
#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "Argumentos faltando para 'padrão'"
#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de ordenação por versão não aceitam argumentos"
#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de ordenação por tamanho instalado não aceitam argumentos"
#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "Políticas de ordenação por prioridade não aceitam argumentos"
#~ msgid ""
#~ "%BOption:%b %s\n"
#~ "%BDefault:%b %s\n"
#~ "%BValue:%b %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%BOpção:%b %s\n"
#~ "%BPadrão:%b %s\n"
#~ "%BValor:%b %s\n"
#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "Pressione Enter para continuar"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Pesquisar por:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível resolver dependências para a atualização (o resolvedor "
#~ "expirou)."
#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "Seção"
#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "Canc^elar ações pendentes"
#, fuzzy
#~| msgid "'-' to remove packages"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "'-' para remover pacotes"
#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "não é um pacote real"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the following packages:"
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "Remover os pacotes a seguir:"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~| msgid "i: %F"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "i: %F"
#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "Baixando logs de mudanças"
#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "Nenhuma resolução encontrada."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de hierarquia de pacotes %s"
#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "Baixar logs de mudanças"
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "Impossível excluir diretório temporário \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "^Instalar/remover pacotes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "At^ualizar a lista de pacotes"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Up^gradable"
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Marcar atualizáveis (^g)"
#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "Esquecer novos pacotes (^F)"
#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "Canc^elar ações pendentes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "Limpar ^cache de pacotes"
#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos"
#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "^Recarregar cache de pacotes"
#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "Jogar cam^po minado"
#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "Tornar-se root"
#, fuzzy
#~| msgid "^Quit"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Sair (^Q)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "Gerenciamento de dependências"
#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "remover"
#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "sim"
#~ msgid "but it is not installable"
#~ msgstr "mas não é instalável."
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: O comando %s não aceita argumentos\n"
#~ msgid ""
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "As opções --safe-resolver e --full-resolver não são significativas\n"
#~ "para %s, que sempre usa o resolvedor seguro.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "remover"
#, fuzzy
#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgid "Show an explanation of the solution"
#~ msgstr "visualizar uma explicação das mudanças na solução"
#~ msgid "(for %s)"
#~ msgid_plural "(for %s)"
#~ msgstr[0] "(para %s)"
#~ msgstr[1] "(para %s)"
#~ msgid ""
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
#~ "might not be performed."
#~ msgstr ""
#~ "O resolvedor expirou após produzir uma solução; algumas atualizações "
#~ "possível podem não ser executadas."
#~ msgid ""
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
#~ "be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Resolução de dependências incompleta (%s); algumas atualizações possível "
#~ "não ser executadas."
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency handling"
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "Gerenciamento de dependências"
#, fuzzy
#~| msgid "Config files"
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "Arquivos de configuração"
#, fuzzy
#~| msgid "death"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "morte"
#, fuzzy
#~| msgid "No broken packages."
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "Nenhum pacote quebrado."
#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "Nenhuma resolução encontrada."
#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "Pontuação é %d"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "Instalar"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "Ex^purgar"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Manter"
#, fuzzy
#~| msgid "Hold"
#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "Reter"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "Marcar ^auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "Marcar ^manual"
#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "Proibir versão (^F)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "Resolvedor"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Pré-visualização"
#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "Nenhum pacote está quebrado."
#, fuzzy
#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d instalação"
#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "Nenhum pacote está quebrado."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Automaticamente instalado"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Não modificado"
#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "Remover [não usado]"
#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Reter [auto]"
#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "Instalar [auto]"
#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "Remover [auto]"
#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Essencial"
#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "Arquivos de configuração permanecem"
#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Lixo"
#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "Sem dependências reversas"
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Novo pacote"
#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "Atualizável"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Obsoleto"
#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto inicial da busca.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr " -V Exibir quais versões de pacotes serão instaladas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr " -V Exibir quais versões de pacotes serão instaladas.\n"
#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "Fazendo download de "
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Baixados %sB em %ss (%sB/s)."
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
#~ msgstr "Sem recursos suficientes para criar thread"
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "Formatando marcador com código de formatação faltando"
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "Número ruim em string de formato : '%ls'"
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "Número de parâmetro faltando em string de formato"
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "Números de parâmetros devem ser 1 ou maior, não %ld"
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "Código de formatação desconhecido '%lc'"
#~ msgid "Bad format parameter"
#~ msgstr "Parâmetro de formato ruim"
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "Não foi possível interpretar descrição de chave : %ls"
#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "Atribuição de tecla nula inválida"
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, modificadores de controle não podem ser usados com caracteres "
#~ "não imprimíveis"
#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
#~ msgstr "Opa! Recebi um SIGTERM, morrendo..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
#~ msgstr "Puxa! Recebi um SIGSEGV, morrendo..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
#~ msgstr "Ai! Recebi um SIGABRT, morrendo..\n"
#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
#~ msgstr "Ai! Recebi um SIGQUIT, morrendo..\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível carregar nome de arquivo : a string %ls não possui "
#~ "representação multibyte."
#~ msgid "TOP LEVEL"
#~ msgstr "NÍVEL SUPERIOR"
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não esteja "
#~ "instalado ?"
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""
#~ "Estouro de pilha interno no pacote \"%s\" na gravação do arquivo de estado"
#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "Tarefas/Tarefas"
#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido/Desconhecido"
#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "virtual/virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Impossível resolver dependências ! Desistindo ..."
#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes que configuram seu computador para executar uma tarefa "
#~ "particular\n"
#~ " Pacotes na seção 'Tarefas' não contêm arquivos; eles meramente dependem "
#~ "de outros pacotes. Estes pacotes oferecem uma maneira fácil de selecionar "
#~ "um conjunto pré-definido de pacotes para uma tarefa especializada."
#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes sem uma seção declarada\n"
#~ " Nenhuma seção é informada para estes pacotes. Talvez exista um erro no "
#~ "arquivo Packages?"
#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários administrativos (instalar programas, gerenciar usuários, "
#~ "etc)\n"
#~ " Pacotes na seção 'admin' lhe permitem executar tarefas administrativas "
#~ "como instalar programas, gerenciar usuários, configurar e monitorar seu "
#~ "sistema, examinar o tráfego de rede, e assim por diante."
#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes convertidos a partir de formatos estrangeiros (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Pacotes na seção 'alien' foram criados pelo programa 'alien' a partir de "
#~ "um formato de pacote não-Debian como o RPM"
#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema básico Debian\n"
#~ " Pacotes na seção 'base' fazem parte da instalação inicial do sistema."
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para fax-modems e outros dispositivos de comunicação\n"
#~ " Pacotes na seção 'comm' são usados para controlar modems e outros "
#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Isto inclui programas para "
#~ "controlar fax-modems (por exemplo, PPP para conexões internet discadas e "
#~ "programas originalmente escritos para este propósito, como zmodem/"
#~ "kermit), bem como programas para controlar telefones celulares, fazer "
#~ "interface com a FidoNet e programas para gerenciar uma BBS."
#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários e programas para desenvolvimento de software\n"
#~ " Pacotes na seção 'devel' são usados para escrever novos softwares e "
#~ "trabalhar em software existente. Usuários não-programadores que não "
#~ "compilam seu próprio software provavelmente não precisam de muitos "
#~ "softwares desta seção.\n"
#~ " .\n"
#~ " Inclui compiladores, ferramentas de depuração, editores para \n"
#~ "programadores, ferramentas para processamento de códigos-fonte e outras "
#~ "coisas relacionadas ao desenvolvimento de software."
#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "Documentação e programas especializados para visualizar documentação\n"
#~ " Pacotes na seção 'doc' documentam partes de um sistema Debian ou são "
#~ "visualizadores para formatos de documentação."
#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Editores e processores de texto\n"
#~ " Pacotes na seção 'editors' lhe permitem editar texto puro ASCII. Não são "
#~ "necessariamente processadores de texto, porém alguns processadores de "
#~ "texto podem ser encontrados nesta seção."
#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para trabalhar com circuitos e eletrônica\n"
#~ " Pacotes na seção 'electronics' incluem ferramentas de desenho de "
#~ "circuitos, simuladores e montadores para microcontroladores e outros "
#~ "programas relacionados."
#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para sistemas embutidos\n"
#~ " Pacotes na seção 'embedded' são úteis para serem usados em dispositivos "
#~ "embutidos. Dispositivos embutidos são dispositivos de hardware "
#~ "especializados com muito menos poder que um sistema desktop: por exemplo, "
#~ "um PDA, um telefone celular ou um Tivo."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O Sistema Desktop GNOME\n"
#~ " GNOME é uma coleção de programas que fornece um ambiente desktop de "
#~ "fácil uso para o Linux. Pacotes na seção 'gnome' são parte do ambiente "
#~ "GNOME ou estão fortemente ligados a esse ambiente."
#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "Jogos, brinquedos e programas divertidos\n"
#~ " Pacotes na seção 'games' são destinados primariamente para "
#~ "entretenimento."
#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários para criar, visualizar e editar arquivos gráficos\n"
#~ " Pacotes na seção 'graphics' incluem visualizadores para arquivos de "
#~ "imagem, programas para processamento e manipulação de imagens, programas "
#~ "para interagir com hardware gráfico (como placas de vídeo, scanners e "
#~ "câmeras digitais) e ferramentas de programação para gerenciamento de "
#~ "gráficos."
#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para operadores de rádio amador\n"
#~ " Pacotes na seção 'hamradio' são destinados primariamente para operadores "
#~ "de rádio amador."
#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretadores para linguagens interpretadas\n"
#~ " Pacotes na seção 'interpreters' incluem interpretadores para linguagens "
#~ "como Python, Perl e Ruby e bibliotecas para estas mesmas linguagens."
#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "O Sistema Desktop KDE\n"
#~ " KDE é uma coleção de programas que fornece um ambiente desktop de fácil "
#~ "uso para o Linux. Pacotes na seção 'kde' são parte do ambiente KDE ou "
#~ "estão fortemente ligados a esse ambiente."
#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos de desenvolvimentos para bilbiotecas\n"
#~ " Pacotes na seção 'libdevel' contêm arquivos necessários para compilar "
#~ "programas que utilizam bibliotecas na seção 'libs'. Você não precisa de "
#~ "pacotes desta seção a menos que você compile seu próprio software."
#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Coleções de rotinas de software\n"
#~ " Pacotes na seção 'libs' oferecem funções necessárias para outros "
#~ "softwares em seu computador. Com poucas exceções, você não precisará "
#~ "explicitamente instalar um pacote desta seção; o sistema de pacotes irá "
#~ "instalá-los para satisfazer dependências requeridas."
#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador e bibliotecas Perl\n"
#~ " Pacotes na seção 'perl' oferecem a linguagem de programação Perl e "
#~ "muitas bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador "
#~ "Perl, você não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o "
#~ "sistema de pacotes irá instalá-los caso eles sejam necessários."
#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador e bibliotecas Python\n"
#~ " Pacotes na seção 'python' oferecem a linguagem de programação Python e "
#~ "muitas bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador "
#~ "Python, você não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o "
#~ "sistema de pacotes irá instalá-los caso eles sejam necessários."
#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para gravar, enviar e rotear mensagens de correio\n"
#~ " Pacotes na seção 'mail' incluem leitores de mensagens, serviços de "
#~ "transporte de mensagens, programas de listas de discussão e filtros de "
#~ "spam, bem como diversos outros programas relacionados a correio "
#~ "eletrônico."
#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "Análise numérica e outros programas relacionados a matemática\n"
#~ " Pacotes na seção 'math' incluem calculadoras, linguagens para computação "
#~ "matemática (similares a Mathematica), pacotes de álgebra simbólica e "
#~ "programas para visualizar objetos matemáticos."
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "Software miscelânia\n"
#~ " Pacotes na seção 'misc' possuem funções muito incomuns para serem "
#~ "classificados."
#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para se conectar e prover diversos serviços\n"
#~ " Pacotes na seção 'net' incluem clientes e servidores para muitos "
#~ "protocolos, ferramentas para manipular e depurar protocolos de rede em "
#~ "baixo nível, sistemas de mensagens instantâneas e outros programas "
#~ "relacionados a rede."
#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system. They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "Clientes e servidores Usenet\n"
#~ " Pacotes na seção 'news' são relacionados ao sistema de notícias "
#~ "distribuídas Usenet. Estes incluem leitores e servidores de notícias."
#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas obsoletas\n"
#~ " Pacotes na seção 'oldlibs' são obsoletos e não devem ser usados por "
#~ "novos programas. Eles são fornecidos por razões de compatibilidade ou "
#~ "porque programas distribuídos pelo Debian ainda os requerem.\n"
#~ " .\n"
#~ " Com poucas exceções, você não precisará explicitamente instalar um "
#~ "pacote desta seção; o sistema de pacotes irá instalá-los para satisfazer "
#~ "dependências requeridas."
#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "Emuladores e programas para ler sistemas de arquivos estrangeiros\n"
#~ " Pacotes na seção 'otherosfs' emulam hardware e sistemas operacionais e "
#~ "oferecem ferramentas para transferir dados entre diferentes sistemas "
#~ "operacionais e plataformas de hardware. (por exemplo, utilitários para "
#~ "ler disquetes DOS e utilitários para comunicação com Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " É importante notar que programas para gravação de CDs estão inclusos "
#~ "NESTA seção."
#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "Software para trabalho científico\n"
#~ " Pacotes na seção 'science' incluem ferramentas para astronomia, biologia "
#~ "e química, bem como outros programas relacionados a ciências."
#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "Shells de comandos e ambientes console alternativos\n"
#~ " Pacotes na seção 'shells' incluem programas que fornecem uma interface "
#~ "de linha de comando."
#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários para ouvir e gravar sons\n"
#~ " Pacotes na seção 'sound' incluem tocadores de sons, gravadores e "
#~ "encoders para muitos formatos, mixadores e controles de volumes, "
#~ "seqüenciadores MIDI e programas para gerar notação musical, controladores "
#~ "para hardware de som e programas para processamento de som."
#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de tipografia TeX\n"
#~ " Pacotes na seção 'tex' são relacionados ao TeX, um sistema para "
#~ "produzir saída tipográfica de alta-qualidade. Estes incluem o próprio "
#~ "TeX, pacotes TeX, editores desenhados para TeX, utilitários para "
#~ "converter Tex e arquivos de saída TeX para diversos formatos, fontes TeX "
#~ "e outros programas relacionados ao TeX."
#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitários de processamento de textos\n"
#~ " Pacotes na seção 'text' incluem filtros de texto e processadores, "
#~ "corretores ortográficos, programas de dicionários, utilitários para "
#~ "converter entre codificações de caracteres e formatos de arquivos texto "
#~ "(ex. Unix e DOS), formatadores de texto e impressão e outros programas "
#~ "que operam em texto puro."
#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos utilitários de sistema\n"
#~ " Pacotes na seção 'utils' são utilitários que possuem propósito muito "
#~ "único para serem classificados."
#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Navegadores Web, servidores, proxies e outras ferramentas\n"
#~ " Pacotes na seção 'web' incluem navegadores Web, servidores Web e "
#~ "proxies, programas para escrever scripts CGI ou programas baseados na "
#~ "Web, programas pré-escritos baseados na Web e outros programas "
#~ "relacionados à World Wide Web."
#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de janelas X e programas relacionados\n"
#~ " Pacotes na seção 'x11' incluem os pacotes principais para o sistema de "
#~ "janelas X, gerenciadores de janelas, programas utilitários para o X e "
#~ "programas genéricos com uma interface de usuário X que foram colocados "
#~ "aqui porque não se encaixavam em nenhum outro local."
#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que dependem de softwares não disponíveis no Debian\n"
#~ " Pacotes na seção 'contrib' não são parte do Debian.\n"
#~ ".\n"
#~ "Estes pacotes são Software Livre, mas dependem de software que não são "
#~ "parte do Debian. Isto pode ser porque os mesmos não são Software Livre e "
#~ "estão empacotados na seção non-free do repositório, porque o Debian não "
#~ "pode distribuí-los ou (em casos raros) porque ninguém ainda os empacotou."
#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "O repositório principal Debian\n"
#~ " A distribuição Debian consiste de pacotes da seção 'main'. Cada pacote "
#~ "na seção 'main' é Software Livre.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para maiores informações sobre o que o Debian considera ser Software "
#~ "Livre, veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controles de "
#~ "exportação\n"
#~ " Pacotes na seção 'non-US' geralmente contêm criptografia; alguns poucos "
#~ "contêm algoritmos patenteados. Devido a isso, os mesmos não podem ser "
#~ "exportados dos Estados Unidos e portanto são armazenados em um servidor "
#~ "no \"mundo livre\".\n"
#~ ".\n"
#~ " Nota: o Projeto Debian está atualmente juntando software criptográfico "
#~ "nos repositórios baseados nos Estados Unidos depois de consultar experts "
#~ "legais sobre mudanças recentes nas políticas de exportação. A maioria dos "
#~ "pacotes que eram anteriormente encontrados nesta seção, portanto, estão "
#~ "agora na seção 'main'."
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que não são software livre\n"
#~ " Pacotes na seção 'non-free' não são parte do Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes pacotes não atendem um ou mais requisitos da Definição Debian de "
#~ "Software Livre (veja abaixo). Você deverá ler a licença dos programas "
#~ "nesta seção para certificar-se de que lhe seja permitido utilizá-los da "
#~ "maneira que você pretende usá-los.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para maiores informações sobre o que o Debian considera ser Software "
#~ "Livre, veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes Virtuais\n"
#~ " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para "
#~ "requerer ou oferecer alguma funcionalidade."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Esses pacotes ainda não foram classificados no debtags."
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "Não remover automaticamente pacotes não usados que casem com este filtro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr "s: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 instalar"
#~ msgid "1 removal"
#~ msgstr "1 remoção"
#~ msgid "1 keep"
#~ msgstr "1 mantido"
#~ msgid "1 upgrade"
#~ msgstr "1 atualização"
#~ msgid "1 downgrade"
#~ msgstr "1 rebaixamento"
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "Procurar para trás por: "
#~ msgid "Encoding error in long description."
#~ msgstr "Erro de codificação em descrição longa."
#~ msgid "^NEWS"
#~ msgstr "^NOVIDADES"
#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Feliz?"
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o valor de $HOME, usando TMPDIR (inseguro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "Procurar por um pacote"
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "Tipo de filtro ruim '%s' (tipos válidos são: 'missing')"
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por versão geradada devem ser o final de uma "
#~ "cadeia"
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr ""
#~ "Políticas de agrupamento por dependências geradas devem ser o final de "
#~ "uma cadeia"
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Nome de política de agrupamento de tamanho zero inválida"
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "Tipo de política de agrupamento '%s' inválido"
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "%sB de espaço em disco serão liberados\n"
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não foi possível travar o arquivo de cache. Abrindo em modo "
#~ "somente-leitura"
#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "O número de minas deve ser um número"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
#~ " n: abort and quit\n"
#~ " i: show information about one or more packages;\n"
#~ " the package names should follow 'i'\n"
#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
#~ " the package names should follow 'c'\n"
#~ " d: toggle display of dependency information\n"
#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
#~ " v: toggle display of versions\n"
#~ " e: enter the full visual interface\n"
#~ "\n"
#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
#~ "names\n"
#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
#~ "specify\n"
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " + : Install\n"
#~ " - : Remove\n"
#~ " _ : Purge\n"
#~ " = : Hold\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comandos:\n"
#~ " y : continua com a instalação\n"
#~ " n : aborta e finaliza\n"
#~ " i : exibe informação sobre um ou mais pacotes\n"
#~ " os nomes dos pacotes devem seguir 'i'\n"
#~ " c: exibe os logs de mudanças Debian para um ou mais pacotes;\n"
#~ " os nomes dos pacotes devem seguir 'c'\n"
#~ " d : habilita exibição de informação de dependência\n"
#~ " s : habilita exibição de mudanças no tamanho de pacotes\n"
#~ " v : habilita exibição de versões\n"
#~ " e : entra na interface completamente visual\n"
#~ "\n"
#~ " Você também pode especificar modificações para o conjunto de ações de\n"
#~ " pacotes. Para fazê-lo, digite um caracter de ação seguido por um ou\n"
#~ " mais nomes de pacotes ou padrões. A ação será aplicada a todos os\n"
#~ " pacotes. (Você pode especificar ações adicionais; cada ação será\n"
#~ " aplicada a todos os pacotes que a seguirem)\n"
#~ "\n"
#~ "Ações :\n"
#~ " + : Instalar\n"
#~ " - : Remover\n"
#~ " _ : Expurgar\n"
#~ " = : Manter\n"
#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes possuem dependências não satisfeitas. Isto siginifica\n"
#~ " que você requisitou uma situação impossível ou, caso você esteja \n"
#~ " usando a distribuição instável, que alguns pacotes requeridos ainda\n"
#~ " não foram criados ou não foram movidos da Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira o seguinte disco no leitor \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "São necessárias exatamente duas cores na definição de cor \"%s\""
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível interpretar a frente \"%s\" da cor \"%s\""
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "Nao foi possível interpretar o fundo \"%s\" da cor \"%s\""
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Opção inválida para modo interativo: -s\n"
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Programas para fax-modems e outros dispositivos de comunicação\n"
#~ " Pacotes na seção 'comm' são usados para controlar modems e outros "
#~ "dispositivos de hardware de comunicação. Inclui software para controlar "
#~ "fax-modems (por exemplo, PPP para conexões internet discadas e programas "
#~ "originalmente escritos para este propósito (zmodem/kermit), bem como "
#~ "software para controlar telefones celulares, interfacear com a FidoNet e "
#~ "gerenciar uma BBS."
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "Programas que não são software livre\n"
#~ " Pacotes na seção 'non-free' não são parte do Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " Estes pacotes não atendem um ou mais requisitos das Linhas Guias Debian "
#~ "para o Software Livre (veja abaixo). Você deverá ler a licença dos "
#~ "programas nesta seção para certificar-se de que lhe seja permitido "
#~ "utilizá-los da maneira que você pretende usá-los.\n"
#~ ".\n"
#~ " Para maiores informações sobre o que o Debian considera ser Software "
#~ "Livre, veja http://www.debian.org/social_contract.pt.html#guidelines"
#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Novos Pacotes\n"
#~ " Estes pacotes foram adicionados ao Debian desde a última vez que você "
#~ "limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" "
#~ "a partir do menu Ações para esvaziar esta lista)"
#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
#~ "%s é um pacote essencial!\n"
#~ "\n"
#~ "Você tem certeza de que deseja removê-lo?\n"
#~ "Digite '%s' caso você tenha certeza disso."
#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "Versões disponíveis de "
#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira\n"
#~ "de se tornar root. Para reconfigurar este pacote,\n"
#~ "instale o pacote menu, o pacote login ou execute o \n"
#~ "aptitude como root."
#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Informação sobre "
#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
#~ "the\n"
#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
#~ "it\n"
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
#~ "\n"
#~ "O aptitude é fornecido absolutamente SEM GARANTIA NENHUMA; para detalhes\n"
#~ "veja 'licença' no menu Ajuda. Este é um software livre e você é "
#~ "encorajado \n"
#~ "a redistribuí-lo sob certas condições; veja a 'licença' para detalhes."
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram consertados"
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "Alguns pacotes quebrados não puderam ser consertados!"
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
#~ msgstr "Alguns pacotes estão quebrados. Deseja tentar consertá-los?"
#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, os quais "
#~ "você\n"
#~ "atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?\n"
#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum pacote será instalado, removido ou atualizado.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns pacotes poderiam ser atualizados, mas você optou por não atualizá-"
#~ "los.\n"
#~ "Digite \"U\" para preparar uma atualização."
#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais "
#~ "você\n"
#~ " atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?\n"
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados"
#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "Executar 'su' para tornar-se root. Isto irá reiniciar o programa, mas\n"
#~ " suas configurações serão preservadas"
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado;\n"
#~ "ele será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele"
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado;\n"
#~ "ele não será removido a menos que você o remova manualmente"
#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
#~ "Proibir a versão candidata do pacote selecionado de ser instalada;\n"
#~ "novas versões do pacotes serão instaladas normalmente"
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^C Log de mudanças"
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão do programa"
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Vá embora, eu estou tentando pensar.\n"
#~ msgid " This will use %sB of disk space."
#~ msgstr " Serão usados %sB de espaço em disco."
#~ msgid " This will free %sB of disk space."
#~ msgstr " Serão liberados %sB de espaço em disco."
#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Usar o novo (idempotente) comportamento de comando de pacote"
#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "Instalar pacotes Sugeridos automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
#~ "is complete.\n"
#~ " .\n"
#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
#~ "either on your system or in the Debian archive."
#~ msgstr ""
#~ "Pacotes com dependências não satisfeitas\n"
#~ " Os requerimentos de dependências destes pacotes permanecerão não "
#~ "satisfeitos até que a instalação esteja completa.\n"
#~ " .\n"
#~ " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está quebrado em "
#~ "seu sistema ou no repositório Debian."
#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr "Descrição de %s"
#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "Descriçao de "
#, fuzzy
#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude de "
#~ "fname.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível recuperar a trava do sistema! (Talvez outro apt ou dpkg "
#~ "esteja rodando ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr "Nome de seção '%s' ruim (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')"
|