summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 802ba3ca18027e1922879541cca905ad757e028a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
# Vietnamese translation for Aptitude.
# Copyright © 2006 Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Hiển thị một số lệnh sẵn sàng tại đầu màn hình."

#: src/apt_options.cc:112
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
msgstr "Ẩn thanh trình đơn khi nó không dùng"

#: src/apt_options.cc:114
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Dùng dấu nhắc kiểu bộ đệm tí tị khi có thể"

#: src/apt_options.cc:116
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm bộ phận (việc tìm kiếm dần)"

#: src/apt_options.cc:118
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Việc đóng ô xem cuối cùng sẽ thoát khỏi chương trình"

#: src/apt_options.cc:120
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Nhắc với xác nhận khi thoát"

#: src/apt_options.cc:122
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Tạm dùng sau khi tải về tập tin"

#: src/apt_options.cc:124
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: src/apt_options.cc:125
msgid "When an error occurs"
msgstr "Khi gặp lỗi"

#: src/apt_options.cc:126
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"

#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Dùng bộ chỉ báo tải về kiểu « dòng trạng thái » cho mọi việc tải về"

#: src/apt_options.cc:130
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Hiển thị vùng mô tả kéo dài theo mặc định"

#: src/apt_options.cc:132
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Tới mục kế tiếp sau khi thay đổi tình trạng của gói"

#: src/apt_options.cc:134
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Tự hiển thị lý do gói bị hỏng"

#: src/apt_options.cc:136
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Phương pháp nhóm lại mặc định cho các ô xem gói"

#: src/apt_options.cc:138
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Giới hạn hiển thị mặc định cho các ô xem gói"

#: src/apt_options.cc:140
msgid "The display format for package views"
msgstr "Định dạng hiển thị cho các ô xem gói"

#: src/apt_options.cc:143
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Định dạng hiển thị cho dòng trạng thái"

#: src/apt_options.cc:146
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Định dạng hiển thị cho dòng đầu"

#: src/apt_options.cc:155
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Tự nâng cấp các gói đã cài đặt"

#: src/apt_options.cc:157
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Gỡ bỏ các tập tin gói cũ sau khi tải về danh sách gói mới"

#: src/apt_options.cc:159
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Địa chỉ URL cần dùng để tải về các bản ghi thay đổi (ChangeLog)"

#: src/apt_options.cc:162
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Hiển thị ô xem thử việc trước khi làm nó"

#: src/apt_options.cc:165
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Quên gói nào là « mới » khi cập nhật danh sách gói"

#: src/apt_options.cc:168
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Quên gói nào là « mới » khi cài đặt hay gỡ bỏ gói"

#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Không hiển thị cảnh báo khi việc thay đổi thứ nhất xảy ra trong chế độ chỉ "
"đọc"

#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Cảnh báo khi cố thực hiện việc có quyền chủ khi không phải đăng nhập với tư "
"cách người chủ"

#: src/apt_options.cc:177
msgid "File to log actions into"
msgstr "Tập tin vào đó cần ghi lưu các hành động"

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Tự giải quyết điều kiện phụ thuộc của gói khi nó được chọn"

#: src/apt_options.cc:186
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Tự sửa chữa các gói bị hỏng trước khi cài đặt hay gỡ bỏ"

#: src/apt_options.cc:188
msgid "Install Recommended packages automatically"
msgstr "Tự cài đặt các gói đã Khuyến khích"

#: src/apt_options.cc:190
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Tự gỡ bỏ các gói không dùng"

#: src/apt_options.cc:192
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Không tự gỡ bỏ gói không dùng mà khớp với bộ lọc này"

#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "Được"

#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
msgid "%s: Examine"
msgstr "%s: Kiểm tra"

#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
msgstr "%s: Áp dụng"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, c-format
msgid "%s: Next"
msgstr "%s: Kế"

#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
msgstr "%s: Lùi"

#: src/broken_indicator.cc:226
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Không thể tháo gỡ các điều kiện phụ thuộc."

#: src/broken_indicator.cc:240
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Đang tháo gỡ các điều kiện phụ thuộc"

#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Gặp lỗi nội bộ : giải pháp vô giá trị bất thường."

#: src/broken_indicator.cc:330
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d lần cài"

#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d lần gỡ bỏ"

#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d lần giữ"

#: src/broken_indicator.cc:348
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d lần nâng cấp"

#: src/broken_indicator.cc:354
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d lần hạ cấp"

#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Đề nghị %F"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n"
"      đã được cài đặt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n"
"      sẽ được cài đặt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
 %s » nằm trong cơ sở dữ liệu gói, nhưng mà\n"
"nó không phải là gói thật, và không có gói khác cung cấp nó\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr  %s » là gói ảo được cung cấp bởi:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bạn phải chọn một gói cần cài.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
"      virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ghi chú : đang lựa chọn « %s » thay cho\n"
"      gói ảo « %s »\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr  %s » đã được cài đặt ở phiên bản đã yêu cầu (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Chưa cài đặt « %s » nên sẽ không cài lại nó.\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên sẽ không gỡ bỏ nó\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Không thể nâng cấp gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Ghi chú : đang lựa chọn gói « %s: %s » để cài đặt\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt) hoặc "
"lệnh « forbid-version » (cấm phiên bản).\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Bạn có thể ghi rõ phiên bản kho gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt).\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có tên chứa « %s ».\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có tên chứa « %s »:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy gói nào có tên hay mô tả khớp với « %s »\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s »,\n"
"và hơn 40 gói có mô tả chứa « %s ».\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói khớp với « %s ».\n"
"Tuy nhiên, những gói sau có mô tả chứa « %s ».\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Ký tự hành động sai « %c »\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Không thể thực hiện tiến trình « sensible-pager »: đây là hệ thống Debian "
"hoạt động phải không?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s không phải là gói Debian chính thức nên không thể hiển thị bản ghi các "
"thay đổi (ChangeLog) của nó."

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Không tìm thấy bản ghi các thay đổi cho « %s »"

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"

# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Đã giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Gặp đối số hình mẫu bất thường nằm sau « keep-all » (giữ hết)"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Hủy bỏ.\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "tải về: bạn phải ghi rõ ít nhất một gói cần tải về\n"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Không tìm thấy gói nào tên « %s »"

#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Không có tập tin tải về được cho %s phiên bản %s; có thể nó là một gói cục "
"bộ hay cũ ?"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Sẽ quên gói nào là mới\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Thật sự không có quả trứng Phục sinh nào trong chương trình này.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Tôi đã báo bạn biết không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này phải "
"không?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Thôi đừng!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr ""
"Bạn ạ, nếu tôi cho bạn một quả trứng Phục sinh, sau đó bạn đi đâu được "
"không?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Bạn ạ, bạn thắng.\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Cái này là gì, hả bạn? Nó là một con voi do con rắn ăn, tất nhiên.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trên thiết bị nhập chuẩn"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "nhưng mà %s được cài đặt và nó được giữ lại."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "nhưng mà %s được cai đặt."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " mà là gói ảo."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " hoặc"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Những gói sau bị HỎNG:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Những gói sau không được dùng nên sẽ được GỠ BỎ :"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Những gói sau tự động đã được giữ lại:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Những gói MỚI sau tự động sẽ được cài đặt:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Những gói sau tự động sẽ được GỠ BỎ:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được HẠ CẤP:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Những gói sau đã được giữ lại:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được CÀI LẠI :"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được cài đặt:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Những gói sau sẽ được GỠ BỎ :"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Những gói sau sẽ được nâng cấp:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ được GỠ BỎ :\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ bị HỎNG bởi hành động này:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO : việc thực hiện hành động này rất có thể sẽ gây ra hệ thống này "
"sụp đổ.\n"
"\tĐỪNG tiếp tục, nếu bạn không biết CHÍNH XÁC bạn đang làm gì.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng đây là ý kiến rất xấu"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Để tiếp tục, hãy gõ cụm từ « %s »:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO : các phiên bản không đáng tin của những gói sau sẽ được cài đặt.\n"
"\n"
"Gói không đáng tin có thể hại thậm bảo mật của hệ thống này.\n"
"Bạn nên tiếp tục cài đặt chỉ nếu bạn có chắc muốn làm việc này.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"••• CẢNH BÁO   Đang bỏ qua những việc vi pham sự tin vì\n"
"              %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations là 'true' (đúng) •••\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Bạn có muốn bỏ qua cảnh báo này, vẫn cứ tiếp tục không?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Để tiếp tục, nhập « %s »; còn để hủy bỏ, nhập « %s »: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Không nhận biết dữ liệu nhập. Hãy nhập hoặc « %s » hoặc « %s ».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Những gói sau được KHUYẾN KHÍCH nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Những gói sau được ĐỀ NGHỊ nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Không có gói nào sẽ được cài đặt, nâng cấp hoặc gỡ bỏ.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu gói được nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu được cài lại, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu được hạ cấp, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu không được nâng cấp.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Cần phải lấy %sB kho. "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Sau khi giải nén %sB sẽ được chiếm.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Sau khi giải nén %sB thêm sẽ được giải phóng.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Không có gói nào cần hiển thị: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « i "
"».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục."

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy gói nào: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « c ».\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục"

# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
msgid "continue with the installation"
msgstr "tiếp tục lại cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "abort and quit"
msgstr "hủy bỏ rồi thoát"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"hiển thị thông tin về một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm sau chữ « i »"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"hiển thị bản ghi thay đổi Debian của một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm "
"sau chữ « c »"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "bật/tắt hiển thị thông tin về điều kiện phụ thuộc"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "bật/tắt hiển thị các thay đổi kích cỡ gói"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "bật/tắt hiển thị các số thứ tự phiên bản"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "vào toàn giao diện trực quan"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"Bạn cũng có khả năng ghi rõ cách sửa đổi những hành động sẽ được thực hiện. "
"Để làm như thế, hãy gõ một ký tự hành động, với một hay nhiều tên gói (hay "
"hình mẫu) theo sau. Hành động đó sẽ được áp dụng vào tất cả các gói bạn liệt "
"kê. Có sẵn những hành động này:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "« + » để cài đặt gói"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"« +M » để cài đặt gói và ngay đánh dấu mỗi điều đã được cài đặt tự động"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "« - » để gỡ bỏ gói"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "« _ » để tẩy gói"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "« = » để giữ lại gói"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » để giữ các gói trong tình trạng hiện thời, không cần đặt tình trạng "
"Giữ lại"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "« &M » để nhãn các gói đã được cài đặt tự động"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "« &m » để nhãn các gói đã được cài đặt bằng tay"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
msgid "Commands:"
msgstr "Lệnh:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chứ? [Y/n : Có/không] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Thông tin về điều kiện phụ thuộc sẽ được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Thông tin về điều kiện phụ thuộc sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Số thứ tự phiên bản sẽ được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Số thứ tự phiên bản sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách thay đổi kích cỡ sẽ được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách thay đổi kích cỡ sẽ không được hiển thị.\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Đáp ứng không hợp lệ. Hãy nhập một lệnh hợp lệ, hoặc lệnh « ? » để xem trợ "
"giúp.\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Không thể mở %s để ghi"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tình trạng bộ tháo gỡ vào %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Tình trạng bộ tháo gỡ đã được ghi."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr gói phb...: %F%na gói phb ...: %F%"
"n<HÀNH_ĐỘNG> gói... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "chấp nhận các thay đổi được đề nghị"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "từ chối các thay đổi được đề nghị, và tìm kiếm một giải pháp khác"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "give up and quit the program"
msgstr "hủy bỏ rồi thoát khỏi chương trình"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
msgstr "tiếp tục đến giải pháp kế"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
msgstr "trở về giải pháp trước"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "view an explanation of the changes in the solution"
msgstr "xem một lời giải thích các thay đổi trong giải pháp"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "kiểm tra giải pháp trong giao diện người dùng trực quan"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"từ chối những phiên bản gói đã cho ; không hiển thị giải pháp nào chứa phiên "
"bản đó."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
"chấp nhận những phiên bản gói đã cho; hiển thị chỉ những giải pháp chứa "
"phiên bản đó."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr ""
"điều chỉnh tình trạng của các gói được liệt kê, mà HÀNH ĐỘNG là một của:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"Việc điều chỉnh sẽ gây ra giải pháp hiện thời được hủy rồi tính lại khi cần "
"thiết."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "Phiên bản %s sẵn sàng trong những kho này:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Chọn phiên bản của %s cần dùng: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập một số nguyên giữa 1 và %d."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Ngờ ít nhất một cặp gói/phiên bản nằm sau « %c »"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Ngờ một phiên bản nằm sau « %s »"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Không có gói « %s » như vậy"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s không có phiên bản tên « %s »"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Đang cho phép việc gỡ bỏ %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Đang cho phép việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Đang từ chối việc gỡ bỏ %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Đang từ chối việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Không còn cần thiết lại việc gỡ bỏ %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Không còn cần thiết lại việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Cần thiết việc gỡ bỏ %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Cần thiết việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "mở: %d; tắt: %d; hoãn: %d; xung đột: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Những hành động sau sẽ tháo gỡ những điều kiện phụ thuộc này:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr ""
"Chấp nhận giải pháp này không? [Y] có, [n] không, [q] hỏi, [?] trợ giúp "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Đang hủy bỏ mọi sự cố gắng tháo gỡ những điều kiện phụ thuộc này."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Có sẵn những lệnh này:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Tập tin vào đó cần ghi tình trạng tháo gỡ :"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập một của những lệnh này:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Không tìm thấy giải pháp trong thời gian đã gán. Cố tích cực hơn không? [Y] "
"có, [n] không"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập « y » (có) hay « n » (không)."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "Không thể tháo gỡ điều kiện phụ thuộc. Đang hủy bỏ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "••• Hết giải pháp  •••"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "việc iconv « %s » bị lỗi.\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:116
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "tìm kiếm: bạn phải cung cấp ít nhất một từ tìm kiếm\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Những gói sau có điều kiện phụ thuộc chưa thỏa:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<VÔ GIÁ TRỊ>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "chưa cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "đã giải nén"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
msgid "partially configured"
msgstr "đã cấu hinh bộ phận"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
msgid "partially installed"
msgstr "đã cài bộ phận"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "chưa cài (các tập tin cấu hình còn lại)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "đã cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; sẽ được tẩy vì không có gì phụ thuộc vào nó"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; sẽ được tẩy"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; sẽ được gỡ bỏ vì không có gì phụ thuộc vào nó"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; sẽ được gỡ bỏ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; sẽ được hạ cấp [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; sẽ được nâng cấp [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255
msgid "not a real package"
msgstr "không phải là gói thật"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
msgid " [held]"
msgstr " [đã giữ lại]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s sẽ được cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; sẽ được cài đặt tự động"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; phiên bản %s sẽ được cài đặt"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; phiên bản %s sẽ được cài đặt tự động"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "Gói: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Tình trạng"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Cung cấp bởi"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Chủ yếu : "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "có"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
msgid "New"
msgstr "Mới"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:365
msgid "Forbidden version"
msgstr "Phiên bản cấm"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:369
msgid "Automatically installed"
msgstr "Đã cài đặt tự động"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
msgid "no"
msgstr "không"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:373
msgid "Version: "
msgstr "Phiên bản: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Ưu tiên: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "K0 có"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Phần: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Bảo quản trị: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Cỡ đã giải nén: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Architecture: "
msgstr "Kiến trúc: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Cỡ đã nén: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Filename: "
msgstr "Tên tập tin: "

# Do not translate/ đừng dịch
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "Kho"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Depends"
msgstr "Phụ thuộc"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "PreDepends"
msgstr "Phụ thuộc sẵn"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Recommends"
msgstr "Khuyên"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "Suggests"
msgstr "Đề nghị"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411
msgid "Conflicts"
msgstr "Xung đột"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413
msgid "Replaces"
msgstr "Thay thế"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
msgid "Obsoletes"
msgstr "Làm cũ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Cung cấp"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Mô tả: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Không thể định vị gói %s"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Không thể phân tách hình mẫu %s"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Nên tải về / cài đặt/ gỡ bỏ các gói.\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì chưa sắp xếp xong"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Đang xóa các tập tin cũ đã tải về\n"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: lệnh cập nhật không chấp nhận đối số\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Không tìm thấy phiên bản ứng cử cho %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Không tìm thấy phiên bản ứng cử hoặc hiện thời cho %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy kho « %s » cho gói « %s »\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho gói « %s »\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr ""
"Gặp lỗi nội bộ : giá trị không hợp lệ %i đưọc gởi qua cho « cmdline_find_ver "
"» (dòng lệnh tìm phiên bản).\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Không thể ghi rõ cả kho lẫn phiên bản đều cho gói.\n"

#: src/dep_item.cc:140
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "CHƯA THỎA"

#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "KHÔNG CÓ"

#: src/desc_parse.cc:275
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"

#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s »"

#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "Lần ghé "

#: src/download_bar.cc:77
msgid "Downloading "
msgstr "Đang tải về "

#: src/download_bar.cc:88
msgid "Got "
msgstr "Có "

#: src/download_bar.cc:138
msgid "Downloading..."
msgstr "Đang tải về..."

#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Hoạt động]"

#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Lần ghé]"

#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Đã tải về]"

#: src/download_list.cc:70
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Đã tải về %sB trong %s (%sB/g)."

#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nMột số tập tin chưa được tải về thành công."

#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Tổng tiến hành: "

#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/g, %s còn lại)"

#: src/download_list.cc:233
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (bị ngừng chạy)"

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
msgstr "Hủy bỏ"

#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[ĐÃ BỎ QUA]"

#: src/download_list.cc:406
msgid "[ERROR]"
msgstr "[LỖI]"

#: src/download_screen.cc:182
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Đã tải về %sB trong %ss (%sB/g)."

#: src/edit_pkg_hier.cc:184
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Không có thông tin phân cấp cần chỉnh sửa"

#: src/edit_pkg_hier.cc:286
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi"

#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"Không thể tra cứu thư mục chính của bạn nên lưu vào « /tmp/function_pkgs »."

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
msgstr "Lấy:"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Bỏq "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
msgid "Err "
msgstr "Lỗi "

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g)\n"

#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhan « %s » vào ổ « %s » rồi bấm phím Enter.\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng kéo dài Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng kéo dài"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "Đang khởi tạo các tình trạng gói"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng Aptitude"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Đang ghi thông tin tình trạng kéo dài"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Tràn bộ đệm nội bộ trên gói « %s » trong khi ghi tâp tin tình trạng"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Không thể ghi tâp tin tình trạng"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
msgid "Error writing state file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tâp tin tình trạng"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "lỗi gỡ bỏ %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "lỗi thay đổi tên %s thành %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "không thể thay thế %s bằng %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Không thể sửa chữa các điều kiện phụ thuộc vì một số gói không thể được cài "
"đặt"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Không thể phân tách hoặc mở danh sách gói hoặc tâp tin trạng thái."

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Khuyên bạn cập nhật các danh sách gói để sửa chữa trường hợp có những tập "
"tin này còn thiếu"

#: src/generic/apt/apt.cc:172
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s có khả năng đọc nhưng không có khả năng ghi nên không thể ghi tập tin cấu "
"hình."

#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Không thể thay thế %s bằng tập tin cấu hình mới"

#: src/generic/apt/apt.cc:306
msgid ""
"Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"Không thể khoá tập tin bộ nhớ tạm. Đang mở trong chế độ chỉ đọc: thay đổi "
"nào bạn làm trong tình trạng gói nào sẽ KHÔNG được lưu."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng nên không thể tải về và cài đặt gói."

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Không thể khoá thư mục danh sách...bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ "
"chưa?"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể tạo ra danh sách các gói cần tải về"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Không thể sửa chữa trường hợp có các gói không sẵn sàng"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Một gói không cài đặt được. Đang cố phục hồi:"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Không thể lấy lại khoá hệ thống. (Tiến trình apt hay dpkg khác có chạy "
"không?)"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn gói"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Không thể xóa sạch các thư mục danh sách"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Không thể xây dựng lại bộ nhớ tạm gói"

#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Không thể mở %s để ghi lưu các hành động"

#: src/generic/apt/log.cc:64
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo ra giờ địa phương (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
msgstr "thông báo ghi lưu"

#: src/generic/apt/log.cc:69
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"QUAN TRỌNG: bản ghi này chỉ liệt kê các hành động đã định; hành động nào gặp "
"lỗi do vấn đề dpkg có lẽ chưa hoàn thành.\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:70
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Sẽ cài đặt %li gói, và gỡ bỏ %li gói.\n"

#: src/generic/apt/log.cc:74
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB chỗ trên đĩa sẽ được chiếm\n"

#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB thêm chỗ trên đĩa sẽ được giải phóng\n"

#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[NÂNG CẤP] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:91
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[HẠ CẤP] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:101
msgid "REMOVE"
msgstr "BỎ"

#: src/generic/apt/log.cc:107
msgid "INSTALL"
msgstr "CÀI"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "REINSTALL"
msgstr "CÀI LẠI"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "GIỮ LẠI"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "BROKEN"
msgstr "HỎNG"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "BỎ, KHÔNG DÙNG"

#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "BỎ, PHỤ THUỘC"

#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "CÀI, PHỤ THUỘC"

#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "GIỮ LẠI, PHỤ THUỘC"

# Do not translate/ đừng dịch
#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "????????"
msgstr "????????"

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#: src/generic/apt/log.cc:134
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:137
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
"Log complete.\n"
msgstr ""
"┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉\n"
"\n"
"Ghi lưu xong.\n"

#: src/generic/apt/matchers.cc:683
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Đã cài đặt tự động"

#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
msgstr "Bị hỏng"

#: src/generic/apt/matchers.cc:892
msgid "Unchanged"
msgstr "Chưa đổi"

#: src/generic/apt/matchers.cc:896
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Bỏ [không dùng]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:898
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Giữ lại [tự động]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:900
msgid "Install [auto]"
msgstr "Cài [tự động]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:902
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Bỏ [tự động]"

#: src/generic/apt/matchers.cc:904
msgid "Downgrade"
msgstr "Hạ cấp"

#: src/generic/apt/matchers.cc:906
msgid "Hold"
msgstr "Giữ lại"

#: src/generic/apt/matchers.cc:908
msgid "Reinstall"
msgstr "Cài lại"

#: src/generic/apt/matchers.cc:910
msgid "Install"
msgstr "Cài"

#: src/generic/apt/matchers.cc:912
msgid "Remove"
msgstr "Bỏ"

#: src/generic/apt/matchers.cc:914
msgid "Upgrade"
msgstr "Nâng cấp"

#: src/generic/apt/matchers.cc:934
msgid "Keep"
msgstr "Giữ"

#: src/generic/apt/matchers.cc:960
msgid "Virtual"
msgstr "Ảo"

#: src/generic/apt/matchers.cc:981
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
msgid "Essential"
msgstr "Chủ yếu"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Tập tin cấu hình còn lại"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
msgid "Garbage"
msgstr "Rác"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Không có điều kiện phụ thuộc ngược"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
msgid "New Package"
msgstr "Gói mới"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
msgid "Upgradable"
msgstr "Nâng cấp được"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Có chuỗi nghĩa chữ chưa chấm dứt nằm sau %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Không biết kiểu điều kiện phụ thuộc: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Cung cấp: không thể ngắt"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Không biết kiểu hành động: %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Không biết ưu tiên %s"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Không biết kiểu hình mẫu : %c"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Không thể tìm kiếm «  »"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Biểu thức rỗng bất thường"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Biểu thức dạng sai"

#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Dấu « ) » bất thường"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Không thể định vị một tập tin cho gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa chữa gói "
"này (do kiến trúc còn thiếu)"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Các tập tin phụ lục gói bị hỏng. Không có trường « Tên tập tin: » cho gói %s."

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Bản ghi đổi của %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Cảnh báo : nhóm %s bị lặp"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin phân cấp gói %s"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Gặp khối toàn cục sau mục ghi thứ nhật nên bỏ qua"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr "Gặp mục ghi sai (không có mục nhập « Gói » hay « Nhóm ») nên nhảy qua"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Gặp mục ghi sai (Gói=%s, Nhóm=%s) nên nhảy qua"

#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Gặp nhiều mô tả cho nhóm %s nên bỏ qua một điều"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu thẻ"

#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr "Không thể tải tự vựng debtags, có thể vì debtags chưa cài đặt không?"

#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Không thể mở tập tin « /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc »"

#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Đang đọc các mô tả tác vụ"

#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm từ mẫu « %s »: %s"

#: src/generic/util/temp.cc:137
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "Không có đủ tiềm năng để tạo mạch"

#: src/load_config.cc:46
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Không nhận ra tên màu « %s »"

#: src/load_config.cc:73
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Không nhận ra tên thuộc tính « %s »"

#: src/load_config.cc:111
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Gặp mục nhập không hợp lệ trong nhóm định nghĩa kiểu dạng: « %s »"

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr ""
"Gặp mục nhập không có thẻ không hợp lệ trong nhóm định nghĩa kiểu dạng: « %s "
"»"

#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Màu mặc định có thể được dùng chỉ là nền."

#: src/load_config.cc:142
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Không biểt thuộc tính kiểu dạng %s"

#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Gặp mục nhập không hợp lệ trong nhóm tổ hợp phím: « %s »"

#: src/load_config.cc:182
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Đang bỏ qua tổ hợp phím không hợp lệ « %s » -> « %s »"

#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Ngờ dấu nhận diện chính sách còn nhận « %c »"

#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Ngờ dấu phẩy « , » hoặc ngoặc mở « ( », còn nhận « %c »"

#: src/load_grouppolicy.cc:277
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Không biết chính sách nhóm lại « %s »"

#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Chính sách chấm dứt « %s » nên là chính sách cuối cùng trong danh sách"

#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr ""
"Tên phần sai « %s » (hãy dùng « none » [không có], « topdir » [thư mục đầu] "
"hay « subdir » [thư mục con])"

#: src/load_grouppolicy.cc:377
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Thiết lập kiểu passthrough (gởi qua) sai « %s » (hãy dùng « passthrough "
"» [gởi qua] hoặc « nopassthrough » [không gởi qua])"

#: src/load_grouppolicy.cc:382
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Quá nhiều đối số với chính sách nhóm lại theo phần"

#: src/load_grouppolicy.cc:395
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo trạng thái không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:412
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Ngờ ngoặc mở « ( » nằm sau « filter » (bộ lọc)"

#: src/load_grouppolicy.cc:449
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Không thể phân tách hình mẫu ở « %s »"

#: src/load_grouppolicy.cc:454
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Chính xác một bộ lọc phải được cung cấp là đối số với một chính sách bộ lọc"

#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo chế độ không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:484
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo ký tự thứ nhất không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:496
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại mà tạo ra phiên bản không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"Chính sách nhóm lại mà tạo ra điều kiện phụ thuộc không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo ưu tiên không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại tác vụ không chấp nhận đối số"

#: src/load_grouppolicy.cc:562
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Ngờ nhiều nhất một đối số với chính sách nhóm lại thẻ"

#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Ngờ ngoặc mở « ( » nằm sau « pattern » (hình mẫu)"

#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Thiếu đối số tới « pattern » (hình mẫu)"

#: src/load_grouppolicy.cc:606
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Không thể phân tách hình mẫu nằm sau « %s »"

#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Gặp tựa cây trống một cách bất thường nằm sau « %s »"

#: src/load_grouppolicy.cc:639
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong chính sách nhóm lại hình mẫu"

#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ định dạng cột cho mục tĩnh"

#: src/load_pkgview.cc:91
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: gặp lỗi mã hoá trong bộ mô tả cột"

#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Không thể phân tách bố trí: không biết kiểu mục ô xem « %s »"

#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ số thứ tự hàng"

#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ độ rộng"

#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ độ cao"

#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Không biết kiểu canh lề « %s »"

#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo tên không chấp nhận đối số"

#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo phiên bản không chấp nhận đối số"

#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo kích cỡ đã cài đặt không chấp nhận đối số"

#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo ưu tiên không chấp nhận đối số"

#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Tên chính sách sắp xếp có độ dài bằng không là không hợp lệ"

#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong mô tả chính xác sắp xếp"

#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Kiểu chính sách sắp xếp không hợp lệ « %s »"

#: src/main.cc:82
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Không thể giải mã chuỗi đa byte nằm sau « %ls »"

#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Không thể giải mã chuỗi ký tự rộng nằm sau « %s »"

#: src/main.cc:99
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s được biên dịch vào %s %s\n"

#: src/main.cc:102
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Bộ biên dịch: g++ %s\n"

#: src/main.cc:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Phiên bản NCurses: %s\n"

#: src/main.cc:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Curses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Phiên bản Curses: %s\n"

#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "Phiên bản libsigc++: %s\n"

#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Cách sử dụng: aptitude [-S tên_tập_tin] [-u|-i]"

#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [tùy_chọn ...] <hành_động> ..."

#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid ""
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  Hành động (nếu chưa ghi rõ hành động, trình aptitude sẽ vào chế độ tác "
"tương):\n"
"\n"

#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install      _cài đặt_ / nâng cấp gói\n"

#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " remove       - Remove packages\n"
msgstr " remove       _Gỡ bỏ_ gói\n"

#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge        Gỡ bỏ gói và các tập tin cấu hình (_tẩy_)\n"

#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
msgstr " hold         _Giữ lại_ gói\n"

#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold       Thôi lệnh « giữ lại » cho gói đó\n"

#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto     _Đánh dấu_ gói như là được cài đặt _tự động_\n"

#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto   Đánh dấu gói như là được cài đặt bằng tay\n"

#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version  \t_Cấm_ trình aptitude nâng cấp lên một _phiên bản_ đã ghi "
"rõ.\n"

#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update       Tải về các danh sách gói mới / có thê _cập nhật_\n"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " upgrade      - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade      _Nâng cấp_ một cách an toàn\n"

#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
" dist-upgrade   _Nâng cấp_, có thể cài đặt và gỡ bỏ gói. (_phân phát_)\n"

#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new   \t_Quên_ gói nào là _« mới »_\n"

#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search       _Tìm kiếm_ gói theo tên và/hay biểu thức\n"

#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show         _Hiển thị_ thông tin chi tiết về gói\n"

#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean        _Xóa_ các tập tin gói đã tải về\n"

#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean    _Xóa_ các tập tin gói cũ đã tải về (_tự động_)\n"

#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog    Xem _bản ghi thay đổi_ của gói\n"

#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download     _Tải về_ tập tin kiểu .deb cho gói\n"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid ""
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
" reinstall    Tải về và (có thể) _cài đặt lại_ gói được cài đặt hiện thời\n"

#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid "  Options:\n"
msgstr "  Tùy chọn:\n"

#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " -h             This help text\n"
msgstr " -h             _Trợ giúp_ này\n"

#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             _Mô phỏng_ hành động còn không thật thực hiện\n"

#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid ""
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d             Chỉ _tải về_ gói, không cài đặt hoặc gỡ bỏ gì.\n"

#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P             Luôn luôn _nhắc_ với sự xác nhận hoặc hành động\n"

#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid ""
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y             Giả sử trả lời cho câu hỏi kiểu « có/không » đơn giản là "
"_Có_ (yes)\n"

#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
" -F format      Ghi rõ _định dạng_ hiển thị kết quả tìm kiếm; xem sổ tay\n"

#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order       Ghi rõ cách sắp xếp kết quả tìm kiếm; xem sổ tay (_thứ "
"tự_).\n"

#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width       Ghi rõ _độ rộng_ hiển thị kết quả tìm kiếm\n"

#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             Cố gắng _sửa chữa_ các gói bị hỏng một cách năng nổ.\n"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             Hiển thị _phiên bản_ nào của gói sẽ được cài đặt.\n"

#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D             Hiển thị điều kiện _phụ thuộc_ của các gói đã thay đổi tự "
"động.\n"

#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t    Hiển thị hiệu số kích cỡ đã cài đặt của mỗi gói.\n"

#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid ""
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v        Hiển thị thông tin thêm (có lẽ cung cấp nhiều lần [_chi tiết_])\n"

#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [bản]   \tĐặt bản phát hành từ đó cần cài đặt gói\n"

#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr "  -q\t\tTrong chế độ dòng lệnh, thu hồi các cái chỉ tiến hành dần.\n"

#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o key=giá_trị      Đặt trực tiếp _tùy chọn_ cấu hình có tên « key » (phím/"
"khoá)\n"

#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
"                strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tGhi rõ có nên xử lý gói đã khuyến khích (recommend) "
"như là điều kiện phụ thuộc mạnh hay không (_[không] khuyến khích_).\n"

#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S tên_tập_tin: Đọc thông tin _trạng thái_ kéo dài aptitude từ tập tin "
"này.\n"

#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             Tải về các danh sách gói mới khi khởi chạy.\n"

#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             Chạy lệnh _cài đặt_ (install) khi khởi chạy.\n"

#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"                  Trình aptitude này không phải có tài năng của bò ma "
"thuật.\n"

#: src/main.cc:305
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Ngờ một số nằm sau « -q= »\n"

#: src/main.cc:314
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Ngờ một số nằm sau « -q= », còn nhận « %s »\n"

#: src/main.cc:337
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "Tùy chọn « -o » cần thiết đối số dạng « key=giá_trị », còn nhân « %s »"

#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "LẠ: nhận mã tùy chọn không rõ\n"

#: src/main.cc:408
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Có thể ghi rõ chỉ một của hai tùy chọn « -u »  và « -i »\n"

#: src/main.cc:416
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"Không thể ghi rõ tùy chọn « -u » hay « -i » trong chế độ dòng lệnh (v.d. với "
"lệnh 'install' (cài) đặt)."

#: src/main.cc:437
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "Không thể ghi rõ tùy chọn « -u » hay « -i » với lệnh nào"

#: src/main.cc:513
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Không biết lệnh « %s »\n"

#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Ngoại lệ chưa bắt: %s\n"

#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vết lùi :\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Tìm kiếm: "

#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Tìm kiếm ngược: "

#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "Quét mìn"

#: src/mine/cmine.cc:112
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i mìn  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "giây"

#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s trong %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
msgstr "Thắng"

#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
msgstr "Thua"

#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"

#: src/mine/cmine.cc:180
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Không thể nạp trờ chơi từ « %s »"

#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "Độ cao bảng phải là số nguyên dương"

#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "Độ rộng bảng phải là số nguyên dương"

#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "Tổng số mìn không hợp lệ: hãy nhập một số nguyên dương"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
msgstr "Thiết lập trò chơi riêng"

#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
msgstr "Độ cao bảng: "

#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
msgstr "Độ rộng bảng: "

#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
msgstr "Số mìn: "

#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Hãy chọn cấp khó"

#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"

#: src/mine/cmine.cc:363
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"

#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
msgstr "Khó"

#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
msgstr "Riêng"

#: src/mine/cmine.cc:457
msgid "You have won."
msgstr "Bạn thắng."

#: src/mine/cmine.cc:460
msgid "You lose!"
msgstr "Bạn thua."

#: src/mine/cmine.cc:465
msgid "You die...  --More--"
msgstr "Bạn chết... —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:478
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "Gai độc! Thuốc độc chết người...  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:481
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
msgstr "Bạn rơi vào các gai sắt sắc !  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You fall into a pit!  --More--"
msgstr "Bạn rơi vào bẫy !  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
msgstr "ĐÙNG !  Bạn giẫm lên mìn.  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
msgstr "Cái lao độc ! Thuốc độc chết người...  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:494
msgid ""
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
msgstr "Một cái lao nhỏ ném đến bạn ! Bạn bị đánh bởi cái lao nhỏ.  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Bạn trở thành đá.  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:500
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
msgstr "Sờ xác chết rắn thần là lỗi lầm tai hại.  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:502
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
msgstr "Ở đây bạn sờ một xác chết rắn thần.  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
"Lách cách ! Bạn nhả bẫy có đá to lớn lăn đến bạn ! Nó đánh bạn ! —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:516
msgid "sleep"
msgstr "ngủ"

#: src/mine/cmine.cc:519
msgid "striking"
msgstr "đang đánh"

#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "death"
msgstr "sự chết"

#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "polymorph"
msgstr "vật đổi hình"

#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "magic missile"
msgstr "vật ma thuật phóng ra"

#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "secret door detection"
msgstr "phát hiện cửa bí mật"

#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "invisibility"
msgstr "tính vô hình"

#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "cold"
msgstr "lạnh"

#: src/mine/cmine.cc:543
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
msgstr "Đũa thần %s của bạn rã ra và nổ !  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
msgstr "Điện giật làm bạn xóc nảy lên !  —Thêm—"

#: src/mine/cmine.cc:653
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần nạp: "

#: src/mine/cmine.cc:660
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần lưu : "

#: src/mine/cmine.cc:670
msgid "mine-help.txt"
msgstr "giúp_mìn.txt"

#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "Gói"

#: src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "InstSz"
msgstr "CỡCài"

#: src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "DebSz"
msgstr "CỡDeb"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
msgstr "Hành vi"

#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "InstVer"
msgstr "PhbCài"

#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "CandVer"
msgstr "PhbƯng"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
msgstr "TrạngDài"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
msgstr "HànhVDài"

#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"

#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"

#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Section"
msgstr "Phần"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "RC"
msgstr "Giữ"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Auto"
msgstr "TựĐ"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"

#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "ProgName"
msgstr "TênTrình"

#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "ProgVer"
msgstr "PhBTrình"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "#Broken"
msgstr "#Hỏng"

#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "DiskUsage"
msgstr "Chỗ_Đĩa"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "DownloadSize"
msgstr "Cỡ_Tải_Về"

#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<K0 có>"

#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<không>"

#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "ảo"

#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "đã tẩy"

#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "nửa cấu hình"

#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "nửa cài"

#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "tập tin cấu hình"

#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "LỖI"

#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "giữ"

#: src/pkg_columnizer.cc:293
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "nâng cấp cấm"

#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
msgstr "tẩy"

#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "xóa"

#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "hỏng"

#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "cài"

#: src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "reinstall"
msgstr "cài lại"

#: src/pkg_columnizer.cc:303
msgid "upgrade"
msgstr "nâng cấp"

#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "k0 có"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Phải"

#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Cần"

#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Chn"

#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Chọn"

#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Nữa"

#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "LỖI"

#: src/pkg_columnizer.cc:370
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Hỏng: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:385
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Sẽ chiếm %sB chỗ trên đĩa"

#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa"

#: src/pkg_columnizer.cc:407
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Cỡ tải về: %sB"

#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "Tên máy quá dài"

#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi bộ ký tự trong định dạng trình bày gói đi sau « %ls »"

#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể phân tách chuỗi cột mặc định"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"Gói mà thiết lập máy tính của bạn để thực hiện một tác vụ riêng.\n"
" Gói trong phần « Tác vụ » (Tasks) không chứa tập tin, chỉ phụ thuộc vào gói "
"khác. Những gói này cung cấp cách dễ dàng để lựa chọn một bộ gói định sẵn "
"cho một tác vụ đặc biệt."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
"Packages file?"
msgstr ""
"Gói không thuộc về phần riêng.\n"
" Chưa đặt phần cho những gói này. Có lẽ gặp lỗi trong tập tin « Packages » "
"Gói) không?"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Bộ tiện ích quản trị (cài đặt phần mềm, quản lý người dùng v.v.).\n"
" Gói trong phần « quản trị » (admin.) cho bạn có khả năng thực hiện tác vụ "
"quản trị, v.d. cài đặt phần mềm, quản lý người dùng, cấu hình và theo dõi hệ "
"thống, kiểm tra tải cho mạng."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Gói được chuyển đổi từ định dạng khác (rpm, tgz v.v.).\n"
" Gói trong phần « lạ » (alien) đã được tạo bởi chương trình « alien » từ "
"định dạng gói không phải là Debian, như RPM."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
"The Debian base system\n"
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"Hệ thống cơ bản Debian.\n"
" Gói trong phần « cơ bản » (base) là phần của tiến trình cài đặt hệ thống "
"ban đầu."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Chương trình cho bộ điều giải điện thư (fax modem) và thiết bị giao thông "
"khác.\n"
" Gói trong phần « liên lạc » (comm.) được dùng để điều khiển bộ điều giải và "
"những thiết bị giao thông phần cứng khác. Các gói kiểu này bao gồm phần mềm "
"điều khiển bộ điều giải điện thư (v.d. phần mềm PPP để kết nối bằng quay số, "
"chương trình được tạo gốc dành cho sự kết nối [zmodem, kermit v.v.]), và "
"phần mềm điều khiển điện thoại di động, giáo diện với FidoNet, và chạy hệ "
"thống bảng công báo (BBS)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
"probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Bộ tiện ích và chương trình để phát triển phần mềm.\n"
" Gói trong phần « phat triển » (devel.) được dùng để tạo phần mềm mới và sửa "
"đổi phần mềm đã có. Người dùng không phải là lập trình viên và không biên "
"dịch phần mềm rất có thể là không cần lấy phần mềm nhiều từ phần này.\n"
"\n"
"Phần này bao gồm bộ biên dịch, công cu gỡ lỗi, bộ chỉnh sửa của lập trình "
"viên, công cụ xử lý mã nguồn, và trình khác liên quan đến sự phát triển phần "
"mềm."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn, và chương trình dành cho việc xem tài liệu.\n"
" Gói trong phần « tài liệu » (doc.) chứa thông tin về các phần hệ thống "
"Debian, hay là bộ xem định dạng tài liệu."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
"found in this section."
msgstr ""
"Trình chỉnh sửa văn bản và trình xử lý từ\n"
" Gói trong phần « bộ chỉnh sửa » (editors) cho phép bạn sửa đổi văn bản "
"ASCII (« nhập thô »). Chỉ một số gói này là trình xử lý từ."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Chương trình cho người thao tác phần cứng\n"
" Gói trong phần « điện tử » (electronics) bao gồm công cụ thiết kế mạch "
"điện, trình mô phỏng và trình dịch mã số cho bộ vi điều khiển, và phần mềm "
"liên quan khác."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Chương trình cho hệ thống nhúng\n"
" Gói trong phần « nhúng » (embedded) nên chạy trên thiết bị nhúng. Thiết bị "
"nhúng là thiết bị phần cứng đặc biệt có ít sức mạnh hơn máy vi tính bình "
"thường: v.d. máy trên tay, điện thoại di động, và Tivo."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
"environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Hệ thống để bàn GNOME\n"
" GNOME là bộ phần mềm cung cấp một môi trường dễ dùng cho hệ điều hành "
"Linux. Gói trong phần « gnome » thuộc về môi trường GNOME hoặc hợp nhất chặt "
"chẽ với nó."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
"Games, toys, and fun programs\n"
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"Trò chơi, đồ chơi và chương trình vui thú\n"
" Gói trong phần « trò chơi » (games) được cấu tạo chính cho giải trí."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Tiện ích để tạo, xem và chỉnh sửa tập tin đồ họa\n"
" Gói trong phần « đồ họa » (graphics) bao gồm bộ xem tập tin ảnh, phần mềm "
"xử lý và thao tác ảnh, phần mềm tương tác với phần cứng đồ họa (v.d. thẻ ảnh "
"động, máy quét và máy ảnh số), và công cụ lập trình để quản lý đồ họa."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
"operators."
msgstr ""
"Phần mềm cho người thao tác rađiô nghiệp dư\n"
" Gói trong phần « rađiô nghiệp dư » (ham radio) được cấu tạo chính cho người "
"thao tác rađiô nghiệp dư."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Bộ phiên dịch ngôn ngữ lập trình bậc cao\n"
" Gói trong phần « bộ dịch » (interpreters) bao gồm trình dịch cho ngôn ngữ "
"như Python, Perl va Ruby, cũng có thư viện cho những ngôn ngữ này."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
"environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"Hệ thống để bàn KDE\n"
" KDE là một bộ phần mềm cung cấp một môi tường dễ dùng cho hệ điều hành "
"Linux. Gói trong phần « kde » thuộc về môi trường KDE hoặc hợp nhất chặt chẽ "
"với nó."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
"programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages "
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Tập tin phát triển cho thư viện\n"
"Gói trong phần « phát triển thư viện » (libdevel.) chứa những tập tin cần "
"thiết đề xây dựng chương trình mà dùng thư viện trong phần « thư viện "
"» (libs). Bạn không cần gói nào từ phần này, trừ bạn muốn tự biên dịch phần "
"mềm."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
"explicitly install a package from this section; the package system will "
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Bộ hàm phần mềm\n"
" Gói trong phần « thư viện » (libs.) cung cấp khả năng cần thiết cho phần "
"mềm khác trên máy vi tính này. Rất ít có trường hợp nên cài đặt gói nào từ "
"phần này; hệ thống quản lý gói sẽ cài đặt gói nào cần thiết như yêu cầu để "
"thỏa điều kiện phụ thuộc."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Trình phiên dịch và các thư viện Perl\n"
" Gói trong phần « perl » cung cấp ngôn ngữ lập trình Perl, và nhiều thư viện "
"nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Perl cần cài đặt riêng rẽ gói nào; trình "
"quản lý gói sẽ cài đặt gói nào như yêu cầu."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Trình phiên dịch và các thư viện Python\n"
" Gói trong phần « python » cung cấp ngôn ngữ lập trình Python, và nhiều thư "
"viện nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Python cần cài đặt riêng rẽ gói nào; "
"trình quản lý gói sẽ cài đặt gói nào như yêu cầu."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Chương trình ghi, gởi và định tuyến các thư điện tử\n"
" Gói trong phần « thư » ( mail) bao gồm trình đọc thư, trình nền truyền tải "
"thư, phần mềm hộp thư chung, bộ lọc thư rác, và phần mềm khác liên quan đến "
"thư điện tử."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Phần mềm phân tích số và phần mềm khác liên quan đến toán học\n"
" Gói trong phần « toán » (math.) bao gồm trình tính, ngôn ngữ tính toán (như "
"Mathematica), gói đại số tượng trưng, và chương trình hiển thị đối tượng "
"toán."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
"Miscellaneous software\n"
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Phần mềm khác\n"
" Gói trong phần « lặt vặt » (misc.) có chức năng bất thường, không khớp với "
"nhóm khác."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Chương trình kết nối đến dịch vụ, và cung cấp dịch vụ\n"
" Gói trong phần « mạng » (net.) bao gồm ứng dụng khách và trình phục vụ cho "
"nhiều giao thức khác nhau, công cụ để thao tác và gỡ lỗi giao thức mạng bậc "
"thấp, hệ thống tin nhắn tức khắc, và phần mềm khác liên quan đến mạng."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
"system.  They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Ứng dụng khách và trình phục vụ Usenet\n"
" Gói trong phần « tin tức »  (news) liên quan đến hệ thống tin tức đã phân "
"phối Usenet. Bao gồm trình đọc tin tức và trình phục vụ tin tức."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
"new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
"software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
"package from this section; the package system will install them as required "
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Thư viện cũ\n"
" Gói trong phần « thư viện cũ » (oldlibs.) là cũ : không nên sử dụng nó với "
"phần mềm mới. Gói kiểu này được cung cấp vì lý do tương thích, hoặc vì phần "
"mềm khác được phân phát bởi Debian vẫn còn phụ thuộc vào nó.\n"
"\n"
"Rất ít có trường hợp cần cài đặt gói nào từ phần này; trinh quản lý gói sẽ "
"cài đặt gói nào như yêu cầu để thỏa điều kiện phụ thuộc."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
"and provide tools for transferring data between different operating systems "
"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Bộ mô phỏng và phần mềm khác để đọc hệ thống tập tin lạ\n"
" Gói trong phần « Hệ têp khác » (hệ thống tập tin của hệ điều hành khác: "
"otherosfs.) mô phỏng phần cứng và hệ điều hành, và cung cấp công cụ có thể "
"truyền dữ liệu giữa những hệ điều hành khác nhau và nền tảng phần cứng khác "
"nhau (v.d. tiện ích để đọc đĩa mềm dạng DOS, và tiện ích để liên lạc với máy "
"Palm Pilot).\n"
"\n"
"Ghi chú : phần mềm chép ra đĩa CD nằm trong phần này."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Phần mềm để làm việc khoa học\n"
" Gói trong phần « khoa học » (science) bao gồm công cụ cho thiên văn học, "
"sinh học và hoá học, cũng như phần mềm khác liên quan đến khoa học."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Trình bao lệnh và môi trương bàn giao tiếp xen kẽ\n"
" Gói trong phần « trình bao » (shells) bao gồm chương trình cung cấp giao "
"diện dòng lệnh."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
"processing software."
msgstr ""
"Tiện ích để phát và thu âm thanh\n"
" Gói trong phần « âm thanh » (sound) bao gồm trình phát, thu và mã hoá âm "
"thanh cho nhiều định dạng khác nhau, trình hoà tiếng và điều khiển âm lượng, "
"trình dàn xếp dãy MIDI và chương trình tạo ra cách viết âm nhạc, trình điều "
"khiển phần cứng âm thanh, và phần mềm xử lý âm thanh."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
"high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, editors "
"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"Hệ thống sắp chữ TeX\n"
" Gói trong phần « tex » liên quan đến TeX, một hệ thống xuất dữ liệu sắp chữ "
"có chất lượng cao. Bao gồm TeX chính nó, gói TeX, trình chỉnh sửa được thiết "
"kế dành cho TeX, tiện ích có thể chuyển đổi TeX và tập tin xuất TeX sang "
"nhiều định dạng khác nhau, phông TeX, và phần mềm khác liên quan đến TeX."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
"text."
msgstr ""
"Tiện ích xử lý văn ban\n"
" Gói trong phần « văn bản » (text) bao gồm bộ lọc văn bản và trình xử lý văn "
"bản, trình kiểm tra chính tả, trình từ điển, tiện ích chuyển đổi giữa nhiều "
"bảng mã ký tự khác nhau và định dạng tập tin khác nhau (v.d. Unix và DOS), "
"trình định dạng văn bản và trình sửa đổi văn bản sang « in xinh »;  và phần "
"mềm khác thao tác « nhập thô ». "

#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
"to be classified."
msgstr ""
"Nhiều tiện ích hệ thống khác nhau\n"
" Gói trong phần « tiện ích » (utils.) là tiện ích có mục đích duy nhất, "
"không khớp với nhóm khác."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Trình duyệt Mạng, trình phục vụ, trình ủy nhiệm, và công cụ khác\n"
" Gói trong phần « WWW » (web) bao gồm trình duyệt Mạng, trình phục vụ và ủy "
"nhiệm Mạng, phần mềm để ghi văn lệnh CGI hoặc tạo chương trình dựa vào Mạng, "
"chương trình tạo sẵn dựa vào Mạng, và phần mềm khác liên quan đến Mạng."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Hệ thống cửa sổ X, và phần mềm liên quan\n"
" Gói trong phần « x11 » bao gồm các gói lõi cho hệ thống cửa sổ X, trình "
"quản lý cửa sổ, tiện ích cho X, và chương trình khác có giao diện đồ họa X "
"mà nằm trong nhóm này vì không khớp với nhóm khác nào."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
"part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
"yet.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Chương trình phụ thuộc vào phần mềm không phải trong Debian\n"
" Gói trong phần « đóng góp » (contrib.) không phải thuộc về Debian.\n"
"\n"
"Nhưng gói này là Phần Mềm Tự Do, nhưng mà chúng phụ thuộc vào phần mềm không "
"phải thuộc về Debian. Có lẽ vì phần mềm này không phải là Phần Mềm Tự Do, và "
"được đóng gói trong phần không tự do của kho, vì Debian không thể phân phát "
"nó bằng cách nào cả, hoặc (rất ít trường hợp) vì chưa có ai đóng gói nó.\n"
"\n"
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần Mềm Tự Do, xem « http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines »."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
"package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Kho Debian chính\n"
" Bản phân phối Debian chứa các gói từ phần « chính » (main). Mọi gói trong "
"phần chính là Phần Mềm Tự Do.\n"
"\n"
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần Mềm Tự Do, xem « http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines »."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Chương trình được cất giữ bên ngoại Mỹ do điều khiển xuất khẩu\n"
" Gói trong phần « khác Mỹ » (non-U.S.) rất có thể chứa mật mã thuật; một vài "
"gói thực hiện thuật toán có bằng sáng chế. Do đó, không thể xuất khẩu những "
"gói này ra Mỹ, nên chúng được cất giữ vào một máy phục vụ trong « thế giới "
"tự do ».\n"
"\n"
" Ghi chú : Dự án Debian hiện thời đang hợp nhất phần mềm mật mã vào kho dựa "
"vào Mỹ, sau khi hỏi ý kiến luật sư chuyên môn về nhưng thay đổi chính thức "
"xuất khẩu vừa có. Như thế thì gần tắt cả gói đã có trong phần này vào lúc "
"trước, lúc này nằm trong phần « chính » (main)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
"way you intend.\n"
" .\n"
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Chương trình không phải là phần mềm tự do\n"
" Gói trong phần « khác tự do » (non-free) không phải thuộc về Debian.\n"
"\n"
" Những gói này không thỏa một hay nhiều điều kiện của Những Hướng Dẫn Phần "
"Mềm Tự Do Debian (Debian Free Software Guidelines: xem liên kết bên dưới). "
"Bạn hãy đọc giấy phép của mỗi chương trình trong phần này, để chắc là nó cho "
"phép bạn sử dụng trình đó bằng cách định.\n"
"\n"
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần Mềm Tự Do, xem « http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines »."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Gói ảo\n"
" Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để "
"yêu cầu hay cung cấp chức năng nào."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Tác vụ/Tác vụ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Không rõ/Không rõ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual/virtual"
msgstr "ảo/ảo"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
msgid "main"
msgstr "chính"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Bản cập nhật bảo mật\n"
" Bản cập nhật bảo mật cho những gói này sẵn sàng ở nơi Mạng « security."
"debian.org »."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"Gói có khả năng nâng cấp\n"
" Có phiên bản mới hơn của các gói này."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Gói mới\n"
" Những gói này đã được thêm vào Debian sau khi bạn xóa sạch danh sách gói « "
"mới » (new) lần trước. Hãy chọn lệnh « Quên các gói mới » trong trình đơn « "
"Hành động » để xóa trống danh sách này."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Gói đã cài đặt\n"
" Những gói này hiện thời được càì đăt trên máy vi tính của bạn."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Gói chưa cài\n"
" Những gói này hiện thời không được cài đặt trên máy vi tính của bạn."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Gói cũ và tạo cục bộ\n"
" Những gói này hiện thời được cài đặt trên máy vi tính của bạn, nhưng mà "
"không thể lấy chúng từ nguồn apt nào. Gói này có thể là cũ, được gỡ bỏ ra "
"kho, hoặc có thể bạn tự xây dựng phiên bản riêng của nó."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Gói ảo\n"
" Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để "
"yêu cầu hay cung cấp chức năng nào."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"Gói được khuyến khích bởi gói khác\n"
" Những gói này không phải được yêu cầu chặt chẽ, nhưng mà có thể yêu cầu "
"chúng để cung cấp chức năng đầy đủ trong một số chương trình khác mà bạn "
"hiện thời đang cài đặt hoặc nâng cấp."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"Gói được đề nghị bởi gói khãc\n"
" Những gói này không phải được yêu cầu để làm cho hệ thống bạn hoạt động "
"được, nhưng mà có thể chúng sẽ cung cấp chức năng thêm cho một số chương "
"trình mà bạn hiện thời đạng cài đặt."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Gói có điều kiện phụ thuộc chưa được thỏa\n"
" Các điều kiện phụ thuộc của những gói này sẽ còn chưa được thỏa sau khi cài "
"đặt xong.\n"
"\n"
" Cây này rất có thể ngụ ý là cái gì bị hỏng, hoặc trên hệ thống của ban hoặc "
"trong kho Debian."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Gói đang được gỡ bỏ vì không còn có ích lại\n"
" Những gói này đang được gỡ bỏ vì chúng đã được cài đặt tự động để thỏa điều "
"kiện phụ thuộc, nhưng mà hành động đã định sẽ có kết quả là không có gói nào "
"được cài đặt khai báo điều kiện phụ thuộc « quan trọng » trên chúng.\n"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Gói đang được giữ lại trong tình trạng hiện thời\n"
" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng chúng đã được duy trì trong tình "
"trạng hiện thời để tránh ngắt quan hệ phụ thuộc."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Gói đang được cài đặt tự động để thỏa điều kiện phụ thuộc\n"
" Những gói này đang được cài đặt vì chúng cần thiết bởi một gói khác mà bạn "
"đã chọn cài đặt."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"Gói đang được xóa do điều kiện phụ thuộc chưa thỏa\n"
" Những gói này đang được xoá vì một hay nhiều gói cần thiết (điều kiện phụ "
"thuộc) cho chúng không còn sẵn sàng, hoặc vì gói khác xung đột với chúng."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"Gói sẽ được hạ cấp\n"
" Một phiên bản cũ của những gói này hơn điều hiện thời được cài đặt sẽ được "
"cài đặt."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"Gói đang được giữ lại\n"
" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng mà bạn đã yêu cầu giữ lại chúng ở "
"phiên bản hiện thời."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Gói sẽ được cài lại\n"
" Những gói này sẽ được cài lại."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"Gói sẽ được cài\n"
" Những gói này đã được chọn bằng tay để cài đặt vào máy tính này."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Gói se được gỡ bỏ\n"
" Những gói này đã được chọn bằng tay để gỡ bỏ."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Gói sẽ được nâng cấp\n"
" Những gói này sẽ được nâng cấp lên phiên bản mới hơn."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:669
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Ưu tiên %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "CHƯA_PHÂN_LOẠI"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
msgid "End-user"
msgstr "Người dùng cuối"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "Servers"
msgstr "Máy phục vụ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Development"
msgstr "Phát triển"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
msgid "Localization"
msgstr "Bản địa hóa"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hỗ trợ phần cứng"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tác vụ không nhận ra"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
"Tác vụ là nhóm gói cung cấp một cách dễ dàng để chọn một bộ gói định sẵn cho "
"một mục đích riêng."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Gặp số sai trong chuỗi định dạng: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Số mũ khớp phải là ít nhất 1, không phải « %s »"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Số mũ khớp « %ls » quá lớn; các nhóm sẵn sàng là (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "GÓI KHÔNG THẺ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
"\n"
"Những gói này chưa được phân loại trong debtags (thẻ Debian)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
msgid "MISSING TAG"
msgstr "THIẾU THẺ"

#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Compressed size: "
msgstr "Cỡ đã nén: "

#: src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Cỡ đã giải nén: "

#: src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Source Package: "
msgstr "Gói nguồn: "

#: src/pkg_info_screen.cc:130
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Các tên gói được cung cấp bởi %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:140
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:145
msgid "Versions"
msgstr "Phiên bản"

#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng việc này là một ý kiến rất xấu"

#: src/pkg_item.cc:80
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
"%s là một gói chủ yếu.%n%nBạn có chắc muốn gỡ bỏ nó không?%nHãy gõ « %s » "
"nếu có."

#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Thông tin về %s"

#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s thông tin"

#: src/pkg_item.cc:316
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Các phiên bản sẵn sàng của %s"

#: src/pkg_item.cc:319
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "Phiên bản %s"

#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Phụ thuộc của %s"

#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s phụ"

#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s"

#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s phụ ngược"

#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Thông báo lỗi trong %s:\n"

#: src/pkg_item.cc:416
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
"Bạn không phải đã đăng nhập với tư cách người chủ (root), và trình này không "
"thể tìm cách nào bạn có thể trở thành người chủ. Để cấu hình lại gói này, "
"hãy cài đặt gói trình đơn (menu), cài đặt gói đăng nhập (login), hoặc chạy "
"trình aptitude với tư cách người chủ."

#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Đang cấu hình lại %s\n"

#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục.\n"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Bộ sửa phân cấp"

#: src/pkg_item.cc:451
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Bộ sửa phân cấp"

#: src/pkg_tree.cc:166
msgid "All Packages"
msgstr "Mọi gói"

#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "Đang xây dựng ô xem"

#: src/pkg_tree.cc:237
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Không có gói nào khớp với hình mẫu « %ls »."

#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Hãy nhập giới hạn cây gói mới: "

#: src/pkg_tree.cc:293
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Hãy nhập cơ chế nhóm lại gói mới cho bộ trình bày này: "

#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Hãy gõ cơ chế sắp xếp gói mới cho bộ trình bày này: "

#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
msgstr "Không thể dịch mã hóa lời định nghĩa cột"

#: src/pkg_view.cc:156
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Không thể phân tách lời định nghĩa cột"

#: src/pkg_view.cc:408
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp lỗi trong đối số — hai ô điều khiển "
"chính ?"

#: src/pkg_view.cc:414
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp lỗi trong đối số -- danh sách cột sai "
"cho mục tĩnh"

#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp đối số sai."

#: src/pkg_view.cc:562
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo ô xem gói) không tìm thấy ô điều khiển chính nào."

#: src/reason_fragment.cc:30
msgid "depends on"
msgstr "phụ thuộc vào"

#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
msgstr "phụ thuộc sẵn vào"

#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
msgstr "đề nghị"

#: src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
msgstr "khuyên"

#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
msgstr "xung đột với"

#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "replaces"
msgstr "thay thế"

#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
msgstr "làm cũ"

#: src/reason_fragment.cc:166
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (cung cấp bởi %F)"

# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
#: src/reason_fragment.cc:275
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:324
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"Nếu bạn lựa chọn gói nào, một mô tả về tình trạng hiện thời của nó sẽ xuất "
"hiện trong vùng này."

#: src/reason_fragment.cc:358
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b đã được cài đặt tự động; nhưng nó đang được gỡ bỏ vì các gói phụ "
"thuộc vào nó cũng đang được gỡ bỏ:"

#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b sẽ được gỡ bỏ tự đông vì gặp lỗi điều kiện phụ thuộc:"

#: src/reason_fragment.cc:366
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b sẽ được cài đặt tự động để thỏa những điều kiện phụ thuộc này:"

#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b không thể được nâng cấp ngay bây giờ, nhưng nếu có thể, nó vẫn sẽ "
"được giữ lại ở phiên bản %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b sẽ không được nâng cấp lên phiên bản %B%s%b, để tránh ngắt những quan "
"hệ phụ thuộc này:"

#: src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b hiện thời được cài đặt."

#: src/reason_fragment.cc:393
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b hiện thời không được cài đặt."

#: src/reason_fragment.cc:401
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Một số điều kiện phụ thuộc của %B%s%b chưa được thỏa:"

#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b sẽ được hạ cấp"

#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b sẽ không được nâng cấp lên phiên bản cấm %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:416
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b có thể được nâng cấp lên phiên bản %B%s%b, nhưng mà hiện thời có được "
"giữ lại nó ở phiên bản %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b sẽ được cài lại."

#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b sẽ được cài đặt."

#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b sẽ được gỡ bỏ."

#: src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b sẽ được nâng cấp từ phiên bản %B%s%b lên phiên bản %B%s%b."

#: src/reason_fragment.cc:472
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Những gói sau phụ thuộc vào %B%s%b nên bị hỏng do việc gỡ bỏ nó :"

#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Những gói sau phụ thuộc vào %B%s%b nên bị hỏng:"

#: src/reason_fragment.cc:482
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "Những gói sau xung đột với %B%s%b nên bị hỏng do việc cài đặt nó :"

#: src/reason_fragment.cc:515
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"Những gói sau phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản hiện "
"thời được cài đặt (%B%s%b), hoặc xung đột với phiên bản hiện thời được cài "
"đặt:"

#: src/reason_fragment.cc:519
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
"Những gói sau xung đột với %B%s%b, hoặc phụ thuộc vào một phiên bản nó sẽ "
"không được cài."

#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Những gói sau xung đột với %B%s%b:"

#: src/reason_fragment.cc:528
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"Những gói sau phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản %B%s%b "
"hiện thời được cài đặt:"

#: src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Những gói sau phụ thuôc vào một phiên bản %B%s%b sẽ không được cài đặt."

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
msgstr "đã nâng cấp"

#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "downgraded"
msgstr "đã hạ cấp"

#: src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Những gói sau phụ thuộc vào phiên bản %B%s%b hiện thời được cài đặt (%B%s%"
"b), hoặc xung đột với phiên bản tới đó sẽ được %s (%B%s%b) nên bị hỏng nếu "
"nó là %s."

#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Những gói sau xung đột với phiên bản %B%s%b của %B%s%b nên bị hỏng nếu nó là "
"%s."

#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Những gói sau phụ thuộc vào phiên bản %B%s%b của %B%s%b nên bị hỏng nếu nó "
"là %s."

#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng."

#: src/solution_dialog.cc:99
msgid "No packages are broken."
msgstr "Không có gói nào bị hỏng."

#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
msgstr "Không tìm thấy giải pháp."

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Đang tháo gỡ các điều kiện phụ thuộc..."

#: src/solution_dialog.cc:169
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"

#: src/solution_dialog.cc:170
msgid "Next"
msgstr "Kế"

#: src/solution_dialog.cc:171
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"

#: src/solution_dialog.cc:172
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: src/solution_fragment.cc:104
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s phụ thuộc vào %s"

#: src/solution_fragment.cc:107
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s phụ thuộc sẵn vào %s"

#: src/solution_fragment.cc:110
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s đề nghị %s"

#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s khuyên %s"

#: src/solution_fragment.cc:116
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s xung đột với %s"

#: src/solution_fragment.cc:119
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s thay thế %s"

#: src/solution_fragment.cc:122
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s làm %s cũ"

#: src/solution_fragment.cc:135
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s xung đột với %s [cung cấp bởi %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"

#: src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Đang cài đặt %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:216
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BBỏ%b những gói sau :%n"

#: src/solution_fragment.cc:226
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BCài%b những gói sau :%n"

#: src/solution_fragment.cc:239
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BGiữ%b những gói sau ở phiên bản hiện có :%n"

#: src/solution_fragment.cc:246
msgid "Not Installed"
msgstr "Chưa cài đặt"

#: src/solution_fragment.cc:259
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BNâng cấp%b những gói sau :%n"

#: src/solution_fragment.cc:274
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BHạ cấp%b những gói sau :%n"

#: src/solution_fragment.cc:291
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Để những điều kiện phụ thuộc sau lại chưa được tháo gỡ :%n"

#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Điểm là %d"

#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "Gỡ bỏ %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "Cài đặt %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:106
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "Thôi việc cài đặt %F"

#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "Thôi việc gỡ bỏ %F"

#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "Giữ %F ở phiên bản %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Nâng cấp %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:129
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Hạ cấp %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Để điều kiện phụ thuộc « %s khuyên %s » lại chưa được tháo gỡ."

#: src/solution_screen.cc:149
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Những hành động sau sẽ tháo gỡ điều kiện phụ thuộc này:"

#: src/solution_screen.cc:235
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Gỡ bỏ những gói sau :"

#: src/solution_screen.cc:246
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Giữ những gói sau ở phiên bản hiện có :"

#: src/solution_screen.cc:257
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Cài đặt những gói sau :"

#: src/solution_screen.cc:268
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Nâng cấp những gói sau :"

#: src/solution_screen.cc:279
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Hạ cấp những gói sau :"

#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Để những điều kiện phụ thuộc sau lại chưa được tháo gỡ :"

#: src/solution_screen.cc:472
msgid "No broken packages."
msgstr "Không có gói nào bị hỏng."

#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "CẢNH BÁO"

#: src/trust.cc:18
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: Phiên bản %s này thuộc về một %Bnguồn không đáng tin%b. Như thế thì việc "
"cài đặt gói này có thể cho phép người hiểm độc làm hỏng hoặc điều khiển máy "
"vi tính của bạn."

#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ừm, không có lỗi nào: không biết sao như vậy..."

#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
msgstr "Đ."

#: src/ui.cc:225
msgid "W:"
msgstr "T."

#: src/ui.cc:239
msgid "Search for:"
msgstr "Tìm kiếm:"

#: src/ui.cc:316
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"CẢNH BÁO : bộ nhớ tạm gói được mở trong chế độ chỉ đọc. Việc thay đổi này, "
"và các thay đổi sau này, sẽ không được lưu, nếu bạn không thôi chạy các "
"chương trình khác dựa vào apt rồi chọn « Trở thành người chủ » trong trình "
"đơn « Hành động »."

#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
msgstr "Không bao giờ hiển thị thông điệp này nữa."

#: src/ui.cc:368
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Không cho phép bạn sửa đổi tình trạng của gói nào trong khi tải về."

#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ."

#: src/ui.cc:464
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Tiến trình con đã thoát với lỗi -- bạn đã gõ đúng mật khẩu không?"

#: src/ui.cc:503
msgid "Loading cache"
msgstr "Đang nạp bộ nhớ tạm"

#: src/ui.cc:525
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Thật sự thoát trình Aptitude không?"

#: src/ui.cc:599
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Thật sự hủy các thiết lập cá nhân của bạn và nạp lại các giá trị mặc định "
"không?"

#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "Gói"

#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện"

#: src/ui.cc:733
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Gói đã khuyên"

#: src/ui.cc:734
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Xem các gói đã khuyên cài đặt"

#: src/ui.cc:735
msgid "Recommendations"
msgstr "Khuyên"

#: src/ui.cc:839
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nBản quyền © năm 2000-2005 của Daniel Burrows.%n%naptitude %"
"Bkhông có bảo đảm gì cả%b: để tìm chi tiết, xem lệnh « Giấy phép » trong "
"trình đơn « Trợ giúp ». Đây là phần mềm tự do, vì vậy bạn có thể phân phối "
"lại nó với một số điều kiện nào đó: xem « Giấy phép » để tìm chi tiết."

#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
msgstr "giúp.txt"

#: src/ui.cc:864
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: src/ui.cc:886
msgid "README"
msgstr "DOC_DI"

#: src/ui.cc:888
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "UTF-8"

#: src/ui.cc:919
msgid "User's Manual"
msgstr "Sổ tay người dùng"

#: src/ui.cc:919
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Đọc sổ tay aptitude đầy đủ cho người dùng"

#: src/ui.cc:919
msgid "Manual"
msgstr "Sổ tay"

#: src/ui.cc:953
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Không thể lấy các thông tin về « %s »"

#: src/ui.cc:959
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Không thể gỡ bỏ « %s »"

#: src/ui.cc:969
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Không thể liệt kê các tập tin nằm trong « %s »"

#: src/ui.cc:982
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Lỗi đóng thư mục « %s »"

#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục « %s »"

#: src/ui.cc:998
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục tạm cũ : bạn nên gỡ bỏ « %s » bằng tay."

#: src/ui.cc:1003
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"Sẽ không gỡ bỏ « %s »: bạn nên kiểm tra các tập tin nằm trong nó, và gỡ bỏ "
"chúng bằng tay."

#: src/ui.cc:1029
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"Có vẻ là một phiên bản aptitude trước đã để một số tập tin còn lại trong %s. "
"Rất có thể là những tập tin này vô ích, có thể xóa an toàn.%n%nBạn có muốn "
"gỡ bỏ thư mục này và các nội dung của nó không? Nếu bạn chọn « Không » (No), "
"bạn sẽ không xem thông điệp này lần nữa."

#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
msgstr "Đang tài về các gói"

#: src/ui.cc:1072
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Xem cách tiến hành việc tải về gói"

#: src/ui.cc:1073
msgid "Package Download"
msgstr "Tải về gói"

#: src/ui.cc:1106
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BCẢNH BÁO%b : phiên bản không đáng tin của những gói sau sẽ được cài đặt.%n%"
"nGói không đáng tin có thể %Brủi ro bảo mật của hệ thống này%b. Bạn chỉ nên "
"tiếp tục cài đặt nếu bạn có chắc chắn muốn làm như thế.%n%n"

#: src/ui.cc:1112
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr "  %S*%N %s [phiên bản %s]%n"

#: src/ui.cc:1118
msgid "Really Continue"
msgstr "Thật tiếp tục"

#: src/ui.cc:1120
msgid "Abort Installation"
msgstr "Hủy bỏ cài"

#: src/ui.cc:1182
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Xem thử việc cài gói"

#: src/ui.cc:1183
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Xem và/hay điều chỉnh những hành động cần thực hiện"

#: src/ui.cc:1184
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"

#: src/ui.cc:1242
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Một số gói bị hỏng thì đã được sửa chữa:"

#: src/ui.cc:1250
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Không có giải pháp nào cho những vấn đề điều kiện phụ thuộc này."

#: src/ui.cc:1256
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"Hết thời gian khi cố gắng tháo gỡ điều kiện phụ thuộc (bấm « %s » để cố tích "
"cực hơn)."

#: src/ui.cc:1302
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Việc cài đặt/gỡ bỏ gói cần thiết quyền truy cập quản trị mà bạn hiện thời "
"không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ (root) phải không?"

#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "Trờ thành người chủ"

#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "Không trở thành người chủ"

#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Việc cập nhật hoặc cài đặt danh sách gói đang xảy ra."

#: src/ui.cc:1339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Không có gói nào được định cài đặt, gỡ bỏ hoặc nâng cấp."

#: src/ui.cc:1345
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"Không có gói nào sẽ được cài đặt, gỡ bỏ hoặc nâng cấp. Một số gói có thể "
"được nâng cấp, nhưng mà bạn chưa chọn nâng cấp chúng. Hãy gõ phím « U » để "
"chuẩn bị việc nâng cấp."

#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Đang xóa các tập tin cũ đã tải về"

#: src/ui.cc:1418
msgid "Updating package lists"
msgstr "Đang cập nhật các danh sách gói"

#: src/ui.cc:1419
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Xem cách tiến hành việc cập nhật danh sách gói"

#: src/ui.cc:1420
msgid "List Update"
msgstr "Cập nhật danh sách"

#: src/ui.cc:1431
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"Việc cập nhật danh sách gói cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện "
"thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?"

#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Hoài phí thì giờ bằng cách cố gắng tìm mìn"

#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Không cho phép xóa sạch trong khi tải về gì"

#: src/ui.cc:1456
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Đang xóa các tập tin đã tải về"

#: src/ui.cc:1470
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Các tập tin gói đã tải về đã được xoá"

#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Bộ nhớ tạm apt chưa sẵn sàng nên không thể xóa sạch tự động."

#: src/ui.cc:1536
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"Các tập tin gói cũ đã tải về đã được xoá, mà giải phóng thêm %sB chỗ trên "
"đĩa."

#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
msgstr "Không có giải pháp nữa."

#: src/ui.cc:1821
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Không tìm thấy giải pháp để dụng."

#: src/ui.cc:1827
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp."

#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Tháo gỡ điều kiện phụ thuộc"

#: src/ui.cc:1871
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Tìm kiếm giải pháp điều kiện phụ thuộc chưa thỏa"

#: src/ui.cc:1883
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Không thể mở %ls"

#: src/ui.cc:1889
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Gặp lỗi khi đổ tình trạng bộ tháo gỡ"

#: src/ui.cc:1899
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Tập tin vào đó cần đổ tình trạng bộ tháo gỡ :"

#: src/ui.cc:1929
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "Cà^i/Bỏ gói"

#: src/ui.cc:1930
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Thực hiện mọi việc cài đặt và gỡ bỏ bị hoãn"

#: src/ui.cc:1932
msgid "^Update package list"
msgstr "^Cập nhật danh sách gói"

#: src/ui.cc:1933
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới chưa"

#: src/ui.cc:1937
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Nhãn Nân^g cấp được"

#: src/ui.cc:1938
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Đánh dấu mọi gói có khả năng nâng cấp mà không được giữ lại để nâng cấp"

#: src/ui.cc:1942
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Quên các gói mới"

#: src/ui.cc:1943
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Quên những gói nào là « Mới »"

#: src/ui.cc:1946
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "^Thôi các hành động bị hoãn"

#: src/ui.cc:1947
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "Thôi các việc cài đặt, gỡ bỏ, giữ lại và nâng cấp bị hoãn."

#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói"

#: src/ui.cc:1951
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Xóa các tập tin gói đã tải về trước"

#: src/ui.cc:1954
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Xóa các tập tin ^cũ"

#: src/ui.cc:1955
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Xóa các tập tin gói không còn tải về được"

#: src/ui.cc:1961
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Nạp ^lại bộ nhớ tạm gói"

#: src/ui.cc:1962
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Nạp lại bộ nhớ tạm gói"

#: src/ui.cc:1966
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Chơi Quét ^Mìn"

#: src/ui.cc:1971
msgid "^Become root"
msgstr "Trở thành ^Người chủ"

#: src/ui.cc:1972
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
"Hãy chạy lệnh « su » để trở thành người chủ: việc này sẽ khởi chạy lại "
"chương trình, còn giữ lại các thiết lập của bạn"

#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
msgstr "T^hoát"

#: src/ui.cc:1975
msgid "Exit the program"
msgstr "Thoát khỏi chương trình"

#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"

#: src/ui.cc:1982
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Hồi lại thao tác (hay nhóm thao tác) gói cuối cùng"

#: src/ui.cc:1990
msgid "^Install"
msgstr "Cà^i"

#: src/ui.cc:1991
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để cài đặt hoặc nâng cấp"

#: src/ui.cc:1994
msgid "^Remove"
msgstr "^Bỏ"

#: src/ui.cc:1995
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để gỡ bỏ"

#: src/ui.cc:1998
msgid "^Purge"
msgstr "^Tẩy"

#: src/ui.cc:1999
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình nó để gỡ bỏ"

#: src/ui.cc:2002
msgid "^Keep"
msgstr "^Giữ"

#: src/ui.cc:2003
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Thôi hành động nào với gói được chọn"

#: src/ui.cc:2006
msgid "^Hold"
msgstr "Giữ ^lại"

#: src/ui.cc:2007
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó chống các việc nâng cấp "
"sau"

#: src/ui.cc:2010
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Nhãn ^Tự Động"

#: src/ui.cc:2011
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt tự động »; nó sẽ được gỡ bỏ tự động "
"nếu không có gói khác phụ thuộc vào nó."

#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Nhãn ^Bằng tay"

#: src/ui.cc:2015
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt bằng tay »; nó sẽ không được gỡ bỏ "
"trừ khi bạn tự gỡ bỏ nó bằng tay."

#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Cấm ^phiên bản"

#: src/ui.cc:2019
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Cấm cài đặt phiên bản ứng cử của gói đã chọn; các phiên bản mới hơn sẽ được "
"cài đặt như bình thường"

#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
msgstr "Thông ti^n"

#: src/ui.cc:2024
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói đã chọn"

#: src/ui.cc:2027
msgid "^Changelog"
msgstr "^Bản ghi đổi"

#: src/ui.cc:2028
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn"

#: src/ui.cc:2035
msgid "^Examine Solution"
msgstr "X^em giải pháp"

#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Kiểm tra giải pháp vấn đề phụ thuộc hiện thời được chọn."

#: src/ui.cc:2039
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Á^p dụng giải pháp"

#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Thực hiện những hành động của giải pháp hiện thời được chọn."

#: src/ui.cc:2043
msgid "^Next Solution"
msgstr "Giải pháp ^kế."

#: src/ui.cc:2044
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc kế tiếp."

#: src/ui.cc:2047
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Giải ^pháp trước"

#: src/ui.cc:2048
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc trước đó."

#: src/ui.cc:2051
msgid "^First Solution"
msgstr "Giải pháp đầ^u"

#: src/ui.cc:2052
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc thứ nhất."

#: src/ui.cc:2055
msgid "^Last Solution"
msgstr "Giải pháp cuố_i"

#: src/ui.cc:2056
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc cuối cùng đã được tạo ra cho đến bây giờ."

#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Bật tắt ^Bác"

#: src/ui.cc:2063
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Bật tắt bác bỏ hành động hiện thời được chọn."

#: src/ui.cc:2067
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Bật tắt ^Chấp nhận"

#: src/ui.cc:2068
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Bật tắt chấp nhận hành động hiện thời được chọn."

#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
msgstr "^Xem đích"

#: src/ui.cc:2073
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Xem gói mà hành động được chọn sẽ tác động"

#: src/ui.cc:2081
msgid "^Find"
msgstr "^Tìm"

#: src/ui.cc:2082
msgid "Search forwards"
msgstr "Tìm kiếm tới"

#: src/ui.cc:2085
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Tìm ^ngược"

#: src/ui.cc:2086
msgid "Search backwards"
msgstr "Tìm kiếm ngược"

#: src/ui.cc:2089
msgid "Find ^Again"
msgstr "Tìm ^lại"

#: src/ui.cc:2090
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm"

#: src/ui.cc:2094
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Hạn hiện thị"

#: src/ui.cc:2095
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Áp dụng bộ lọc vào danh sách gói"

#: src/ui.cc:2098
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Bỏ hạn hiện thị"

#: src/ui.cc:2099
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Gỡ bỏ bộ lọc khỏi danh sách gói"

#: src/ui.cc:2103
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Tìm ^Bị ngắt"

#: src/ui.cc:2104
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Tìm gói kế tiếp có điều kiện phụ thuộc chưa được thỏa"

#: src/ui.cc:2111
msgid "^UI options"
msgstr "Tùy chọn _UI"

#: src/ui.cc:2112
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng"

#: src/ui.cc:2115
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Quản lý điều kiện phụ thuộc"

#: src/ui.cc:2116
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến cách quản lý điều kiện phụ thuộc."

#: src/ui.cc:2119
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Lặt vặt"

#: src/ui.cc:2120
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình lặt vặt"

#: src/ui.cc:2125
msgid "^Revert options"
msgstr "T^rở về tùy chọn"

#: src/ui.cc:2126
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành giá trị măc định của hệ thống"

#: src/ui.cc:2137
msgid "^Next"
msgstr "^Kế"

#: src/ui.cc:2138
msgid "View next display"
msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp"

#: src/ui.cc:2141
msgid "^Prev"
msgstr "^Lùi"

#: src/ui.cc:2142
msgid "View previous display"
msgstr "Xem bộ trình bày trước đó"

#: src/ui.cc:2145
msgid "^Close"
msgstr "Đón^g"

#: src/ui.cc:2146
msgid "Close this display"
msgstr "Đóng bộ trình bày này"

#: src/ui.cc:2151
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ô ^xem gói mới"

#: src/ui.cc:2152
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Tạo một ô xem gói mặc định mới"

#: src/ui.cc:2155
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Kiểm tra ^Khuyên"

#: src/ui.cc:2156
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Xem các gói đã khuyên bạn cài đặt, mà hiện thời không được cài đặt ."

#: src/ui.cc:2159
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Danh sách gói ^phẳng mới"

#: src/ui.cc:2160
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Xem các gói trong hệ thộng, theo cùng một danh sách không có loại"

#: src/ui.cc:2163
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Bộ duyệt ^Debtags mới"

#: src/ui.cc:2165
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Duyệt qua các gói bằng dữ liệu Debtags"

#: src/ui.cc:2168
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^Bộ duyệt phân loại mới"

#: src/ui.cc:2170
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Duyệt các gói theo phân loại"

#: src/ui.cc:2178
msgid "^About"
msgstr "^Giới thiệu"

#: src/ui.cc:2179
msgid "View information about this program"
msgstr "Xem thông tin về chương trình này"

#: src/ui.cc:2182
msgid "^Help"
msgstr "Trợ g^iúp"

#: src/ui.cc:2183
msgid "View the on-line help"
msgstr "Xem trợ giúp có sẵn"

#: src/ui.cc:2185
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Sổ tay người dùng"

#: src/ui.cc:2186
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết cho chương trình này"

#: src/ui.cc:2189
msgid "^FAQ"
msgstr "^Hỏi đáp"

#: src/ui.cc:2190
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Xem danh sách các câu thường hỏi"

#: src/ui.cc:2193
msgid "^News"
msgstr "Ti^n tức"

#: src/ui.cc:2194
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Xem những thay đổi quan trọng được làm trong mỗi phiên bản "

#: src/ui.cc:2197
msgid "^License"
msgstr "Giấ^y phép"

#: src/ui.cc:2198
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Xem những điều kiện sao chép chương trình này"

#: src/ui.cc:2338
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"

#: src/ui.cc:2341
msgid "Resolver"
msgstr "Bộ tháo gỡ"

#: src/ui.cc:2342
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: src/ui.cc:2343
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: src/ui.cc:2344
msgid "Views"
msgstr "Xem"

#: src/ui.cc:2345
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/ui.cc:2410
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
"%ls: Trình đơn  %ls: Trợ giúp  %ls: Thoát  %ls: Cập nhật  %ls: Tải về/Cài/Bỏ "
"gói"

#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "yes_key"

#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "no_key"

#: src/view_changelog.cc:150
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s thay đổi"

#: src/view_changelog.cc:151
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Xem danh sách các thay đổi được làm trong gói Debian này."

#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Bạn chỉ có thể xem bản ghi đổi của gói Debian chính thức."

#: src/view_changelog.cc:225
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Đang tải về Bản ghi đổi"

#: src/view_changelog.cc:227
msgid "Download Changelog"
msgstr "Tải về Bản ghi đổi"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
msgstr "Đang định dạng bộ đánh dấu bằng mã định dạng còn thiếu"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
msgstr "Gặp số sai trong chuỗi định dạng: « %ls »"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
msgstr "Thiếu số tham số trong chuỗi định dạng"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
msgstr "Số tham số phải là ≥ 1, không phải %ld"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
msgstr "Không biết mã định dạng « %lc »"

#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Gặp tham số định dạng sai"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Không thể phân tách mô tả phím: %ls"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Gặp tổ hợp phím vô giá trị không hợp lệ"

#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr ""
"Rất tiếc là không cho phép dùng ký tự sửa đổi điều khiển với ký tự không thể "
"in."

#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "Ôi ! Gặp SIGTERM nên chết...\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:128
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "Ôi ! Gặp SIGSEGV nên chết...\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:131
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "Ôi ! Gặp SIGABRT nên chết...\n"

#: src/vscreen/vscreen.cc:134
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ôi ! Gặp SIGQUIT nên chết...\n"

#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "Không thể nạp tên tập tin: chuỗi %ls không có dạng biểu diễn đa byte."

#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "CẤP ĐẦU"