diff options
author | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2012-05-27 17:59:27 +0300 |
---|---|---|
committer | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2012-05-27 17:59:27 +0300 |
commit | 0ad6acbb801634f61fa714c364ab4ae504b6ccb9 (patch) | |
tree | d46edc3cb60f6b5a26dbcf500fa3cd4cd7fda115 | |
parent | aa81cb3ccc82f9e0c9dd05c0a54e460ef36e5e2d (diff) | |
download | dctrl-tools-0ad6acbb801634f61fa714c364ab4ae504b6ccb9.tar.gz |
New Portuguese program translation by Pedro Ribeiro (closes: #674637)
-rw-r--r-- | debian/changelog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | langs.mk | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 439 |
3 files changed, 442 insertions, 2 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 1b01fa7..0e63545 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -2,8 +2,9 @@ dctrl-tools (2.22.1) UNRELEASED; urgency=low [ Program translations ] * Swedish, by Martin Bagge (closes: #673870) + * Portuguese (new), by Pedro Ribeiro (closes: #674637) - -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 27 May 2012 17:53:46 +0300 + -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> Sun, 27 May 2012 17:58:35 +0300 dctrl-tools (2.22) unstable; urgency=low @@ -1 +1 @@ -langs = ca cs da de es fi fr id it ja pl pt_BR ru sv vi +langs = ca cs da de es fi fr id it ja pl pt pt_BR ru sv vi diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..c01a459 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# portuguese messages for dctrl-tools +# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho +# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. +# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dctrl-tools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 10:55+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/ifile.c:58 +#, c-format +msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" +msgstr "%s (filho): falhou a execução do /bin/sh: %s\n" + +#: lib/ifile.c:104 +#, c-format +msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" +msgstr "%s: o comando (%s) falhou (estado de saída %d)\n" + +#: lib/ifile.c:113 +#, c-format +msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" +msgstr "%s: o comando (%s) foi morto com o sinal %d\n" + +#: lib/ifile.c:131 +#, c-format +msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" +msgstr "%s: %s: não posso executar 'stat' em: %s\n" + +#: lib/ifile.c:142 +msgid "is a directory, skipping" +msgstr "é um directório, a ignorar" + +#: lib/ifile.c:143 +msgid "is a block device, skipping" +msgstr "é um dispositivo de bloco, a ignorar" + +#: lib/ifile.c:144 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: lib/ifile.c:145 +msgid "is a socket, skipping" +msgstr "é um socket, a ignorar" + +#: lib/ifile.c:146 +msgid "unknown file type, skipping" +msgstr "tipo de ficheiro desconhecido, a ignorar" + +#: lib/misc.c:37 +#, c-format +msgid "%s: using `%s' as pager\n" +msgstr "%s: a usar '%s' como paginador\n" + +#: lib/misc.c:47 +#, c-format +msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" +msgstr "%s: falhou a chamada a 'popen' para %s: %s\n" + +#: lib/paragraph.c:172 +msgid "warning: expected a colon" +msgstr "aviso: era esperado ':'" + +#: lib/paragraph.c:177 +msgid "expected a colon" +msgstr "esperado um ':'" + +#: lib/sorter.c:49 +msgid "Parse error in field." +msgstr "Erro de análise no campo." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50 +msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" +msgstr "grep-dctrl -- grep para ficheiros control de Debian" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52 +msgid "FILTER [FILENAME...]" +msgstr "FILTRO [NOME_DE_FICHEIRO...]" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 +msgid "LEVEL" +msgstr "NÍVEL" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 +msgid "Set log level to LEVEL." +msgstr "Definir nível de registo para NÍVEL" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 +msgid "FIELD,FIELD,..." +msgstr "CAMPO,CAMPO,..." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 +msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." +msgstr "Restringir a pesquisa aos CAMPOs dados" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72 +msgid "This is a shorthand for -FPackage." +msgstr "Este é um atalho para -FPacote" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73 +msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." +msgstr "Este é um atalho para -FFonte:Pacote." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74 +msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." +msgstr "Mostrar apenas o corpo destes campos dos parágrafos correspondentes." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75 +msgid "" +"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " +"paragraphs." +msgstr "" +"Mostrar apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos " +"correspondentes." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76 +msgid "Suppress field names when showing specified fields." +msgstr "Esconder os nomes dos campos ao mostrar campos específicos." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77 +msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." +msgstr "Considerar o padrão como uma expressão regular estendida POSIX." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78 +msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." +msgstr "Considerar o padrão como uma expressão regular POSIX." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79 +msgid "Ignore case when looking for a match." +msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas ao procurar por uma correspondência." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80 +msgid "Show only paragraphs that do not match." +msgstr "Mostrar apenas parágrafos sem correspondência." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81 +msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" +msgstr "Mostrar os campos que NÃO foram seleccionados com -s" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82 +msgid "Show only the count of matching paragraphs." +msgstr "Mostrar apenas o número de parágrafos com correspondências." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 +msgid "Do an exact match." +msgstr "Procurar uma correspondência exacta." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 +msgid "Print out the copyright license." +msgstr "Imprimir a licença de copyright." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85 +msgid "Conjunct filters." +msgstr "Filtros associados." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86 +msgid "Disjunct filters." +msgstr "Filtros separados." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87 +msgid "Negate the following filters." +msgstr "Negar os seguintes filtros." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88 +msgid "Test for version number equality." +msgstr "Testar a igualidade de números de versão." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89 +msgid "Version number comparison: <<." +msgstr "Comparação de números de versão: <<." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90 +msgid "Version number comparison: <=." +msgstr "Comparação de números de versão: <=." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91 +msgid "Version number comparison: >>." +msgstr "Comparação de números de versão: >>." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92 +msgid "Version number comparison: >=." +msgstr "Comparação de números de versão: >=." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 +msgid "Debug option parsing." +msgstr "Análise de opções de debug." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 +msgid "Do not output to stdout." +msgstr "Não escrever no stdout." + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 +msgid "Attempt mmapping input files" +msgstr "Tentar o 'mmpa' nos ficheiros de entrada" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97 +msgid "Ignore parse errors" +msgstr "Ignorar erros de análise" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 +msgid "PATTERN" +msgstr "PADRÃO" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98 +msgid "Specify the pattern to search for" +msgstr "Especifique o padrão a pesquisar" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99 +msgid "Match only whole package names (this implies -e)" +msgstr "Tentar correspondência apenas com nomes de pacote completos (implica -e)" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100 +msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" +msgstr "Assegurar-se que a saída está no formato do dctrl (sobrescrito por -n)" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101 +msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" +msgstr "Sobrescrever o efeito de um --ensure-dctrl anterior" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187 +msgid "filter is too long" +msgstr "filtro é demasiado comprido" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:113 +msgid "too many output fields" +msgstr "demasiados campos de saída" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 +#, c-format +msgid "no such log level '%s'" +msgstr "nível de relatório '%s' não existe" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479 +#, c-format +msgid "internal error: unknown token %d" +msgstr "erro interno: token %d desconhecido" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488 +msgid "unexpected end of filter" +msgstr "fim do filtro inesperado" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491 +msgid "unexpected pattern in command line" +msgstr "padrão inesperado na linha de comandos" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494 +msgid "unexpected string in command line" +msgstr "string inesperado na linha de comandos" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498 +#, c-format +msgid "unexpected '%s' in command line" +msgstr "'%s' inesperado na linha de comandos" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602 +msgid "missing ')' in command line" +msgstr "')' em falta na linha de comandos" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610 +msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" +msgstr "Não são permitidos vário padrões para o mesmo filtro" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630 +msgid "A pattern is mandatory" +msgstr "É obrigatório um padrão" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658 +msgid "inconsistent modifiers of simple filters" +msgstr "modificadores de filtros simples inconsistentes" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 +msgid "too many file names" +msgstr "demasiados nomes de ficheiros" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740 +msgid "file names are not allowed within the filter" +msgstr "não são permitidos nomes de ficheiros dentro do filtro" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820 +msgid "malformed filter" +msgstr "filtro malformado" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830 +msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" +msgstr "A acrescentar \"Descrição\" aos campos de saída devido a -d" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838 +msgid "-I requires at least one instance of -s" +msgstr "-I requer pelo menos uma instância de -s" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844 +msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" +msgstr "não pode suprimir nomes de campos quando mostra parágrafos completos" + +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876 +#, c-format +msgid "executable name '%s' is not recognised" +msgstr "o nome de executável '%s' não é reconhecido" + +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 +msgid "Set debugging level to LEVEL." +msgstr "A definir nível de debugging para NÍVEL." + +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 +msgid "KEYSPEC" +msgstr "CHAVE" + +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 +msgid "Specify sort keys." +msgstr "Especificar chaves de ordenação." + +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 +msgid "invalid key flag" +msgstr "flag de chave inválida" + +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 +msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" +msgstr "sort-dctrl -- ordena ficheiros control de Debian" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 +msgid "DELIM" +msgstr "DELIM" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 +msgid "Specify a delimiter." +msgstr "Indique um delimitador." + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 +msgid "Do not print a table heading" +msgstr "Não imprimir cabeçalho da tabela" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 +msgid "SPEC" +msgstr "SPEC" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 +msgid "Append the specified column." +msgstr "Acrescentar a coluna especificada." + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 +msgid "invalid column length" +msgstr "tamanho de coluna inválido" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 +msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" +msgstr "tbl-dctrl -- tabular ficheiros control de Debian" + +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 +msgid "bad multibyte character" +msgstr "caracter multi-byte errado" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:41 +msgid "FIELD" +msgstr "CAMPO" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 +msgid "Specify the join field to use for the first file" +msgstr "Indique o campo de junção para usar no primeiro ficheiro" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:40 +msgid "Specify the join field to use for the second file" +msgstr "Indique o campo de junção para usar no segundo ficheiro" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:41 +msgid "Specify the common join field" +msgstr "Indique o campo comum de junção" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:42 +msgid "FIELDNO" +msgstr "NUMCAMPO" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:42 +msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" +msgstr "Imprimir registos sem par do ficheiro indicado (1 ou 2)" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:43 +msgid "FIELDSPEC" +msgstr "FCAMPO" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:43 +msgid "Specify the format of the output file" +msgstr "Indique o formato do ficheiro de saída" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:81 +msgid "malformed argument to '-a'" +msgstr "argumento para '-a' malformado" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:88 +msgid "the join field of the first file has already been specified" +msgstr "o campo de junção para o primeiro ficheiro já foi definido" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:89 +msgid "the join field of the second file has already been specified" +msgstr "o campo de junção para o segundo ficheiro já foi definido" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:128 +msgid "missing '.' in output field specification" +msgstr "falta '.' na especificação do campo de saída" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:146 +msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" +msgstr "é esperado '1.' ou '2.' no início da especificação de campo" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:251 +msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" +msgstr "join-dctrl -- juntar dois ficheiros control de Debian" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:270 +msgid "need exactly two input files" +msgstr "precisa exactamente de dois ficheiros de entrada" + +#: join-dctrl/join-dctrl.c:295 +msgid "cannot join a stream with itself" +msgstr "não posso juntar uma stream com ela própria" + +#: lib/msg.h:52 +msgid "I'm broken - please report this bug." +msgstr "Estou avariado - por favor reporte este bug" + +#: lib/msg.h:145 +msgid "cannot find enough memory" +msgstr "sem memória suficiente" |