diff options
author | David Prévot <taffit@debian.org> | 2011-12-07 18:48:47 -0400 |
---|---|---|
committer | David Prévot <taffit@debian.org> | 2011-12-15 19:14:40 -0400 |
commit | 25b6404a16cd51a900e71f00f881a103cf27b18a (patch) | |
tree | d7d9e6d66c58b597c96806b81a5a9f3d86baae50 /man | |
parent | c603c80956de2ebac13b1d6ba44ea1c733aa2a8d (diff) | |
download | dctrl-tools-25b6404a16cd51a900e71f00f881a103cf27b18a.tar.gz |
(fr) Runtime and documentation translations update
Proofread by Stéphane Blondon
<CAOy+up6E=BJGqR0KD3rx-piy8KBB19qs9+WKGua9g5M=dssv7Q@mail.gmail.com>.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 75 |
1 files changed, 34 insertions, 41 deletions
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po index 6363abf..c3bdfd4 100644 --- a/man/po4a/po/fr.po +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-05 11:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:47-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GREP-DCTRL" #: man/grep-dctrl.1.cp:1 #, no-wrap msgid "2011-11-13" -msgstr "" +msgstr "13 novembre 2011" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 man/sort-dctrl.1:1 man/sync-available.8:1 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "pattern can be seen as an extended POSIX regular expression." msgstr "" "Il faut donner une expression de I<filtre> sur la ligne de commande. Le " -"I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est à dire les enregistrements de " +"I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est-à-dire les enregistrements de " "paquet) qui seront affichés. Un I<filtre> élémentaire est un motif de " "recherche accompagné d'options pour le modifier. Les modificateurs possibles " "sont B<--eregex>, B<--field>, B<--ignore-case>, B<--regex> et B<--exact-" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la ligne de commande si " "vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux " "d'entrée standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par " -"un : il ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> " +"un : ils ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> " "indique toujours la fin d'un paragraphe." #. type: Plain text @@ -579,12 +579,6 @@ msgstr "B<-s >I<champ>,I<champ>, ... | B<--show-field=>I<champ>,I<champ>, ..." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:279 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The " -#| "I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to " -#| "delimit I<field> names in the argument to this option. The I<field>s are " -#| "shown in the order given here. See also the option B<-I>." msgid "" "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The " "I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to " @@ -595,9 +589,11 @@ msgid "" msgstr "" "Montrer seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes " "correspondants. Les noms de I<champ> ne doivent pas contenir de deux-points " -"ni de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de " +"ou de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de " "I<champ> dans l'argument de cette option. Les I<champ>s sont montrés dans " -"l'ordre donné. Consultez aussi l'option B<-I>." +"l'ordre donné. Consultez aussi l'option B<-I>. Remarquez qu'en absence de " +"l'option B<--ensure--dctrl>, si un seul champ est sélectionné, aucun " +"séparateur de paragraphe n'est affiché." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:279 @@ -734,6 +730,11 @@ msgid "" "dctrl format for the output. In a future version, this option may be made " "the default behaviour." msgstr "" +"S'assurer que la sortie est au format dctrl, en particulier qu'il y a " +"toujours une ligne vide pour séparer les paragraphes. Cette option n'est pas " +"respectée si l'option B<-n> a été sélectionnée, puisque cette option exige " +"intentionnellement un format non dctrl en sortie. Dans une prochaine " +"version, cette option pourrait devenir le comportement par défaut." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:340 @@ -746,6 +747,8 @@ msgstr "B<--compat>" msgid "" "Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line." msgstr "" +"Écraser toute option B<--ensure-dctrl> précédemment fournie sur la ligne de " +"commande." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:344 @@ -909,7 +912,7 @@ msgid "" "control file. Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the " "current directory; now you can do a" msgstr "" -"iEn fait, vous pouvez demander l'enregistrement du paquet « mixal » dans " +"En fait, vous pouvez demander l'enregistrement du paquet « mixal » dans " "n'importe quel fichier de contrôle Debian. Si par exemple vous possédez les " "fichiers I<Packages> des CD de Debian 6.0 dans le répertoire actuel, vous " "pouvez faire" @@ -1030,7 +1033,7 @@ msgstr "% grep-available dpkg\n" msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian." msgstr "" "de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en " -"profondeurdans Debian." +"profondeur dans Debian." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:469 @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid "" "something's missing, let me know." msgstr "" "Ces exemples couvrent beaucoup d'utilisations typiques de cet utilitaire, " -"mais pas toutes les utilisations possibles. Soyez imaginatifs ! Les " +"mais pas l'ensemble des utilisations possibles. Soyez imaginatifs ! Les " "fondations sont là, et s'il manque quelque chose, faites-le moi savoir." #. type: SH @@ -1274,12 +1277,10 @@ msgstr "Vous devez indiquer un motif à rechercher." #: man/grep-dctrl.1.cp:565 #, no-wrap msgid "B<malformed filter>" -msgstr "" +msgstr "B<filtre mal formé>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:567 -#, fuzzy -#| msgid "No predicate was specified, but one is required." msgid "No filter was specified, but one is required." msgstr "Aucun filtre n'a été indiqué, alors que c'est nécessaire." @@ -1317,17 +1318,12 @@ msgstr "" #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:580 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Modifiers of simple filters" +#, no-wrap msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>" -msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires" +msgstr "B<modificateurs de filtres élémentaires incohérents>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:586 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Conflicting atom modifiers were used; for example, perhaps both B<-X> and " -#| "B<-e> were specified for the same atom." msgid "" "Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both " "B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter." @@ -1344,9 +1340,6 @@ msgstr "B<« ) » manquante sur la ligne de commande>" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:589 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There were more opening than closing parentheses in the given predicate." msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter." msgstr "" "Il y avait plus de parenthèses ouvrantes que fermantes dans le filtre donné." @@ -1498,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: man/grep-dctrl.1.cp:629 #, no-wrap msgid "Not all features have been with us in every version" -msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes suivant les versions" +msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:634 @@ -1557,10 +1550,10 @@ msgid "" "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the " "standard output stream is used as the default input." msgstr "" -"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobase (B<@>), " +"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases (B<@>), " "l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui " "commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du " -"nom est interprété comme un nom de commande qui est fournie à B</bin/sh> B<-" +"nom est interprété comme un nom de commande qui est fourni à B</bin/sh> B<-" "c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut." #. type: IP @@ -1832,10 +1825,10 @@ msgid "" "and these are the only fields in an output record." msgstr "" "Par exemple, l'option B<-o 0,1.Version:Ancienne-Version,2.Version> indique " -"que le premier champ de n'importe quel enregistrement en sortie devra-t-être " -"le champ de jointure, le deuxième champ devra-t-être B<Ancienne-Version> " +"que le premier champ de n'importe quel enregistrement en sortie devrait être " +"le champ de jointure, le deuxième champ devrait être B<Ancienne-Version> " "dont les données sont tirées du champ B<Version> du premier fichier " -"d'entrée, et le troisième champ devra-t-être le champ B<Version> dont les " +"d'entrée, et le troisième champ devrait être le champ B<Version> dont les " "données sont tirées du champ de même nom dans le second fichier d'entrée, et " "ce sont les seuls champs affichés en sortie." @@ -1845,7 +1838,7 @@ msgid "" "If no B<-o> option is given, all fields of all the records being joined are " "included in the output." msgstr "" -"Si aucune option B<-o> n'est données, tous les champs de tous les " +"Si aucune option B<-o> n'est donnée, tous les champs de tous les " "enregistrements joints sont inclus dans la sortie." #. type: SH @@ -2201,7 +2194,7 @@ msgid "" "compared under the secondary key, and so on. If no keys are specified, a " "default key is assumed (the \"Package\" field with no modifiers)." msgstr "" -"Vous pouvez indiquer un nombre arbitraire de clefs pour le tri, en utilisant " +"Vous pouvez indiquer un nombre quelconque de clefs pour le tri, en utilisant " "l'option B<-k>. Les clefs sont interprétées par ordre décroissant de " "priorité : la première clef indiquée est primaire, la deuxième clef indiquée " "est secondaire, etc. Si deux enregistrements sont égaux d'après la clef " @@ -2691,7 +2684,7 @@ msgid "" "that is, input is read from the standard input stream." msgstr "" "Si aucun fichier n'est indiqué, le programme se comporte comme si seul B<-> " -"avait été nommé, c'est à dire que l'entrée est lue depuis le flux d'entrée " +"avait été nommé, c'est-à-dire que l'entrée est lue depuis le flux d'entrée " "standard." #. type: Plain text @@ -2708,7 +2701,7 @@ msgid "" "between two adjacent files." msgstr "" "Quand l'entrée est lue depuis plusieurs fichiers, un séparateur est " -"implicite entre deux fichiers adjacent." +"implicite entre deux fichiers adjacents." #. type: Plain text #: man/tbl-dctrl.1:191 @@ -2720,7 +2713,7 @@ msgid "" "is drawn around the table. The order of the columns is the same as the " "order of the column specifications on the command line." msgstr "" -"La sortie est un tableau qui représente la base de donnée en entrée limitée " +"La sortie est un tableau qui représente la base de données en entrée limitée " "aux champs indiqués. Lorsque l'option B<-d> est utilisée, le tableau est " "simplement représentée en séparant les colonnes de chaque ligne par le " "I<délimiteur> indiqué, sinon, un cadre est dessiné autour du tableau. " |