diff options
| author | David Prévot <taffit@debian.org> | 2012-03-05 20:21:42 -0400 |
|---|---|---|
| committer | David Prévot <taffit@debian.org> | 2012-03-05 20:21:42 -0400 |
| commit | a9bc875528c9cad307e43913459c3641a4bdc0ce (patch) | |
| tree | 836d2cf7bc6c1f6a9698f8a87870c0f1b96a4800 /man | |
| parent | 2e67f4065e7816e97e61c18f5726fe242d2f4992 (diff) | |
| download | dctrl-tools-a9bc875528c9cad307e43913459c3641a4bdc0ce.tar.gz | |
POT and PO updates
Runtime: +1 untranslated
Manpages: +5 fuzzy, +1 untranslated
Diffstat (limited to 'man')
| -rw-r--r-- | man/po4a/po/de.po | 699 | ||||
| -rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 683 |
2 files changed, 667 insertions, 715 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po index f613c1c..9a702f2 100644 --- a/man/po4a/po/de.po +++ b/man/po4a/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dctrl-tools@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:13-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:22+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 -#, no-wrap -msgid "2011-11-13" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2011-11-13" +msgid "2011-12-18" msgstr "13. November 2011" #. type: TH @@ -123,12 +124,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:67 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and " +#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-" +#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default " +#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache " +#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." msgid "" "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-" -"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. In " -"the shipped configuration, these aliases use as their default input the " -"B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> " -"output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." +"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These " +"aliases use as their default input the B<dpkg>(1) I<available> and " +"I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> output and the B<debtags " +"dumpavail> output, respectively." msgstr "" "Die Programme B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> und B<grep-" "debtags> sind Aliase für (tatsächlich symbolische Verweise auf) B<grep-" @@ -201,17 +209,24 @@ msgstr "" "die Ausgabe ausgewählt werden." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:148 -msgid "" -"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " -"I<file> names are specified, the I<file> name is searched in configuration " -"files. The input I<file> in association with the correct program name is " -"used. The program names are matched with the base form of the name of the " -"current program (the 0'th command line argument, if you will). The I<file> " -"name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s are " -"searched in order but separately; they are B<not> concatenated together. In " -"other words, the end of a I<file> always implies the end of the current " -"paragraph." +#: man/grep-dctrl.1.cp:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " +#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in " +#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct " +#| "program name is used. The program names are matched with the base form " +#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if " +#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input " +#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are " +#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> " +#| "always implies the end of the current paragraph." +msgid "" +"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The " +"I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s " +"are searched in order but separately; they are B<not> concatenated " +"together. In other words, the end of a I<file> always implies the end of " +"the current paragraph." msgstr "" "Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Falls keine " "I<Datei>namen angegeben werden, wird der I<Datei>name in " @@ -225,37 +240,34 @@ msgstr "" "aktuellen Absatzes." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:153 +#: man/grep-dctrl.1.cp:141 msgid "" -"There is one exception to the above: if the program name is B<grep-dctrl>, " -"the default input source is always standard input; this cannot be overridden " -"by the configuration file." +"If no I<file> names are specified, the program name is used to identify a " +"default input file. The program names are matched with the base form of the " +"name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)." msgstr "" -"Es gibt eine Ausnahme von Obigem: Falls der Programmname B<grep-dctrl> ist, " -"ist die vorgegebenen Eingabequelle immer die Standardeingabe; dies kann " -"nicht durch die Konfigurationsdatei außer Kraft gesetzt werden." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:153 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 +#: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 #: man/sync-available.8:47 man/tbl-dctrl.1:99 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:154 +#: man/grep-dctrl.1.cp:142 #, no-wrap msgid "Specifying the search pattern" msgstr "Angabe des Suchmusters" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:155 +#: man/grep-dctrl.1.cp:143 #, no-wrap msgid "B<--pattern=>I<pattern>" msgstr "B<--pattern=>I<Muster>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:167 +#: man/grep-dctrl.1.cp:155 msgid "" "Specify a I<pattern> to be searched. This switch is not generally needed, as " "the I<pattern> can be given by itself. However, I<pattern>s that start with " @@ -268,19 +280,19 @@ msgstr "" "jedoch benutzen, da sie sonst irrtümlich für Schalter gehalten würden." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:167 +#: man/grep-dctrl.1.cp:155 #, no-wrap msgid "Modifiers of simple filters" msgstr "Bestimmungswörter von einfachen Filtern" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:168 +#: man/grep-dctrl.1.cp:156 #, no-wrap msgid "B<-F >I<field>,I<field>, ... | B<--field=>I<field>,I<field>, ..." msgstr "B<-F >I<Feld>,I<Feld>, … | B<--field=>I<Feld>,I<Feld>, …" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:187 +#: man/grep-dctrl.1.cp:175 msgid "" "Restrict pattern matching to the I<field>s given. Multiple I<field> names " "in one B<-F> option and multiple B<-F> options in one simple I<filter> are " @@ -295,7 +307,7 @@ msgstr "" "passt, wird der ganze einfache I<Filter> als passend angesehen." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:196 +#: man/grep-dctrl.1.cp:184 msgid "" "A I<field> specification can contain a colon (B<:>). In such a case, the " "part up to the colon is taken as the name of the field to be searched in, " @@ -309,35 +321,35 @@ msgstr "" "soll." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:196 +#: man/grep-dctrl.1.cp:184 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:199 +#: man/grep-dctrl.1.cp:187 msgid "Shorthand for B<-FPackage>." msgstr "Kürzel für B<-FPackage>" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:199 +#: man/grep-dctrl.1.cp:187 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:202 +#: man/grep-dctrl.1.cp:190 msgid "Shorthand for B<-FSource:Package>." msgstr "Kürzel für B<-FSource:Package>" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:202 +#: man/grep-dctrl.1.cp:190 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--eregex>" msgstr "B<-e>, B<--eregex>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:205 +#: man/grep-dctrl.1.cp:193 msgid "" "Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular " "expression" @@ -346,13 +358,13 @@ msgstr "" "regulären POSIX-Ausdruck." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:205 +#: man/grep-dctrl.1.cp:193 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regex>" msgstr "B<-r>, B<--regex>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:207 +#: man/grep-dctrl.1.cp:195 msgid "" "Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular " "expression." @@ -361,26 +373,26 @@ msgstr "" "Standard-POSIX-Ausdruck." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:207 +#: man/grep-dctrl.1.cp:195 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:209 +#: man/grep-dctrl.1.cp:197 msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter." msgstr "" "ignoriert bei der Suche nach einer Entsprechung zum aktuellen einfachen " "Filter die Groß-/Kleinschreibung." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:209 +#: man/grep-dctrl.1.cp:197 #, no-wrap msgid "B<-X>, B<--exact-match>" msgstr "B<-X>, B<--exact-match>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:212 +#: man/grep-dctrl.1.cp:200 msgid "" "Do an exact match (as opposed to a substring match) in the current simple " "filter." @@ -389,13 +401,13 @@ msgstr "" "Teilzeichenkette) zum aktuellen einfachen Filter." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:212 +#: man/grep-dctrl.1.cp:200 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--whole-pkg>" msgstr "B<-w>, B<--whole-pkg>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:220 +#: man/grep-dctrl.1.cp:208 msgid "" "Do an extended regular expression match on whole package names, assuming the " "syntax of inter-package relationship fields such as B<Depends>," @@ -411,13 +423,13 @@ msgstr "" "Schalter impliziert (und ist inkompatibel mit) B<-e>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:220 +#: man/grep-dctrl.1.cp:208 #, no-wrap msgid "B<--eq>" msgstr "B<--eq>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:226 +#: man/grep-dctrl.1.cp:214 msgid "" "Do an equality comparison under the Debian version number system. If the " "pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version number, " @@ -431,13 +443,13 @@ msgstr "" "Gleichheit zu prüfen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:226 +#: man/grep-dctrl.1.cp:214 #, no-wrap msgid "B<--lt>" msgstr "B<--lt>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:232 +#: man/grep-dctrl.1.cp:220 msgid "" "Do an strictly-less-than comparison under the Debian version number system. " "If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version " @@ -451,13 +463,13 @@ msgstr "" "Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:232 +#: man/grep-dctrl.1.cp:220 #, no-wrap msgid "B<--le>" msgstr "B<--le>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:238 +#: man/grep-dctrl.1.cp:226 msgid "" "Do an less-than-or-equal comparison under the Debian version number system. " "If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version " @@ -471,13 +483,13 @@ msgstr "" "Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:238 +#: man/grep-dctrl.1.cp:226 #, no-wrap msgid "B<--gt>" msgstr "B<--gt>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:244 +#: man/grep-dctrl.1.cp:232 msgid "" "Do an strictly-greater-than comparison under the Debian version number " "system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian " @@ -491,13 +503,13 @@ msgstr "" "Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:244 +#: man/grep-dctrl.1.cp:232 #, no-wrap msgid "B<--ge>" msgstr "B<--ge>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:250 +#: man/grep-dctrl.1.cp:238 msgid "" "Do an greater-than-or-equal comparison under the Debian version number " "system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian " @@ -511,30 +523,30 @@ msgstr "" "Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:250 +#: man/grep-dctrl.1.cp:238 #, no-wrap msgid "Combining filters" msgstr "Filter kombinieren" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:251 +#: man/grep-dctrl.1.cp:239 #, no-wrap msgid "B<-!>, B<--not>, B<!>" msgstr "B<-!>, B<--not>, B<!>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:255 +#: man/grep-dctrl.1.cp:243 msgid "Match if the following filter does B<not> match." msgstr "passt, falls der folgende Filter B<nicht> passt." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:255 +#: man/grep-dctrl.1.cp:243 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--or>" msgstr "B<-o>, B<--or>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:258 +#: man/grep-dctrl.1.cp:246 msgid "" "Match if either one or both of the preceding and following filters matches." msgstr "" @@ -542,25 +554,25 @@ msgstr "" "passen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:258 +#: man/grep-dctrl.1.cp:246 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--and>" msgstr "B<-a>, B<--and>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:260 +#: man/grep-dctrl.1.cp:248 msgid "Match if both the preceding and the following filter match." msgstr "" "passt, wenn sowohl der vorhergehende als auch der folgende Filter passt." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:260 +#: man/grep-dctrl.1.cp:248 #, no-wrap msgid "B<(> ... B<)>" msgstr "B<(> … B<)>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:263 +#: man/grep-dctrl.1.cp:251 msgid "" "Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be escaped for " "most shells." @@ -569,19 +581,19 @@ msgstr "" "die meisten Shells maskiert werden müssen." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:263 +#: man/grep-dctrl.1.cp:251 #, no-wrap msgid "Output format modifiers" msgstr "Ausgabeformat-Bestimmungswörter" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:264 +#: man/grep-dctrl.1.cp:252 #, no-wrap msgid "B<-s >I<field>,I<field>, ... | B<--show-field=>I<field>,I<field>, ..." msgstr "B<-s >I<Feld>,I<Feld>, … | B<--show-field=>I<Feld>,I<Feld>, …" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:279 +#: man/grep-dctrl.1.cp:267 msgid "" "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The " "I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to " @@ -594,18 +606,18 @@ msgstr "" "I<Feld>namen dürfen keine Doppelpunkte oder Kommas enthalten. Kommas werden " "zum Begrenzen von I<Feld>namen im Argument dieser Option benutzt. Die " "I<Feld>er werden in der hier angegebenen Reihenfolge angezeigt. Siehe auch " -"die Option B<-I>. Beachten Sie, dass beim Fehlen der Option " -"B<--ensure--dctrl>, falls nur ein Feld ausgewählt wurde, kein Absatztrenner " -"ausgegeben wird." +"die Option B<-I>. Beachten Sie, dass beim Fehlen der Option B<--ensure--" +"dctrl>, falls nur ein Feld ausgewählt wurde, kein Absatztrenner ausgegeben " +"wird." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:279 +#: man/grep-dctrl.1.cp:267 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--invert-show>" msgstr "B<-I>, B<--invert-show>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:288 +#: man/grep-dctrl.1.cp:276 msgid "" "Invert the meaning of option B<-s>: show only the fields that have B<not> " "been named using a B<-s> option. As an artefact of the implementation, the " @@ -617,7 +629,7 @@ msgstr "" "nicht aufbewahrt." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:295 +#: man/grep-dctrl.1.cp:283 msgid "" "A I<field> specification can contain a colon. In such a case, the part up to " "the colon is taken as the name of the field to be shown, and the part after " @@ -631,13 +643,13 @@ msgstr "" "ist." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:295 +#: man/grep-dctrl.1.cp:283 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:313 +#: man/grep-dctrl.1.cp:301 msgid "" "Show only the first line of the B<Description> field from the matching " "paragraphs. If no B<-s> option is specified, this option also effects B<-s " @@ -654,13 +666,13 @@ msgstr "" "Option B<-s> bestimmt, falls eine angegeben ist. Vorgabe ist das letzte Feld." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:313 +#: man/grep-dctrl.1.cp:301 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-field-names>" msgstr "B<-n>, B<--no-field-names>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:318 +#: man/grep-dctrl.1.cp:306 msgid "" "Suppress field names when showing specified fields, only their bodies are " "shown. Each field is printed in its original form without the field name, " @@ -672,26 +684,26 @@ msgstr "" "Anfang des Inhalts ausgegeben." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:318 +#: man/grep-dctrl.1.cp:306 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--invert-match>" msgstr "B<-v>, B<--invert-match>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:323 +#: man/grep-dctrl.1.cp:311 msgid "" "Instead of showing all the paragraphs that match, show those paragraphs that " "do B<not> match." msgstr "zeigt anstelle aller passende Absätze nur jene, die B<nicht> passen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:323 +#: man/grep-dctrl.1.cp:311 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:328 +#: man/grep-dctrl.1.cp:316 msgid "" "Instead of showing the paragraphs that match (or, with B<-v>, that don't " "match), show the count of those paragraphs." @@ -700,13 +712,13 @@ msgstr "" "ihre Anzahl." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:328 man/sort-dctrl.1:95 +#: man/grep-dctrl.1.cp:316 man/sort-dctrl.1:95 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:331 man/sort-dctrl.1:98 +#: man/grep-dctrl.1.cp:319 man/sort-dctrl.1:98 msgid "" "Output nothing to the standard output stream. Instead, exit immediately " "after finding the first match." @@ -715,19 +727,19 @@ msgstr "" "nach den ersten Treffer beendet" #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:331 +#: man/grep-dctrl.1.cp:319 #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:332 +#: man/grep-dctrl.1.cp:320 #, no-wrap msgid "B<--ensure-dctrl>" msgstr "B<--ensure-dctrl>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:340 +#: man/grep-dctrl.1.cp:328 msgid "" "Ensure that the output is in dctrl format, specifically that there always is " "an empty line separating paragraphs. This option is not honored if the B<-" @@ -736,19 +748,20 @@ msgid "" "the default behaviour." msgstr "" "stellt sicher, dass die Ausgabe im Dctrl-Format vorliegt und insbesondere, " -"dass immer eine leere Zeile dort ist, um die Absätze zu trennen. Diese Option " -"wird nicht berücksichtigt, falls die Option B<-n> ausgewählt wurde, da diese " -"Option absichtlich für die Ausgabe kein Dctrl-Format verlangt. In zukünftigen " -"Versionen könnte die Verwendung dieser Option zum Standardverhalten werden." +"dass immer eine leere Zeile dort ist, um die Absätze zu trennen. Diese " +"Option wird nicht berücksichtigt, falls die Option B<-n> ausgewählt wurde, " +"da diese Option absichtlich für die Ausgabe kein Dctrl-Format verlangt. In " +"zukünftigen Versionen könnte die Verwendung dieser Option zum " +"Standardverhalten werden." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:340 +#: man/grep-dctrl.1.cp:328 #, no-wrap msgid "B<--compat>" msgstr "B<--compat>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:344 +#: man/grep-dctrl.1.cp:332 msgid "" "Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line." msgstr "" @@ -756,13 +769,13 @@ msgstr "" "außer Kraft." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:344 +#: man/grep-dctrl.1.cp:332 #, no-wrap msgid "B<--ignore-parse-errors>" msgstr "B<--ignore-parse-errors>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:348 +#: man/grep-dctrl.1.cp:336 msgid "" "Ignore errors in parsing input. A paragraph which cannot be parsed is " "ignored in its entirety, and the next paragraph is assumed to start after " @@ -774,36 +787,25 @@ msgstr "" "Stelle beginnt." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:348 -#, no-wrap -msgid "B<--config-file=>I<filename>" -msgstr "B<--config-file=>I<Dateiname>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:352 -msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults." -msgstr "benutzt anstelle der Vorgabe I<Dateiname> als Konfigurationsdatei." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:352 +#: man/grep-dctrl.1.cp:336 #, no-wrap msgid "B<--debug-optparse>" msgstr "B<--debug-optparse>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:354 +#: man/grep-dctrl.1.cp:338 msgid "Show how the current command line has been parsed." msgstr "zeigt, wie die aktuelle Befehlszeile ausgewertet wurde." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98 +#: man/grep-dctrl.1.cp:338 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98 #: man/tbl-dctrl.1:106 #, no-wrap msgid "B<-l >I<level>, B<--errorlevel=>I<level>" msgstr "B<-l >I<Stufe>, B<--errorlevel=>I<Stufe>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 +#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 #: man/tbl-dctrl.1:120 msgid "" "Set log level to I<level>. I<level> is one of B<fatal>, B<important>, " @@ -820,27 +822,27 @@ msgstr "" "B<important> ausgegeben und so weiter. Vorgabe ist B<important>." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 +#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 #: man/tbl-dctrl.1:120 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 +#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 #: man/tbl-dctrl.1:123 msgid "Print out version information." msgstr "gibt Versionsinformationen aus." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 +#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 #: man/tbl-dctrl.1:123 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--copying>" msgstr "B<-C>, B<--copying>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 +#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 #: man/tbl-dctrl.1:127 msgid "" "Print out the copyright license. This produces much output; be sure to " @@ -851,36 +853,27 @@ msgstr "" "bevorzugten Dateibetrachter)." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 +#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 #: man/tbl-dctrl.1:127 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119 +#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119 #: man/tbl-dctrl.1:130 msgid "Print out a help summary." msgstr "gibt eine Zusammenfassung von Hilfetexten aus." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119 +#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119 #: man/tbl-dctrl.1:202 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:378 -msgid "" -"The following example queries assume that the default configuration is in " -"effect." -msgstr "" -"Die folgenden Beispielanfragen gehen davon aus, dass die " -"Standardkonfiguration in Kraft ist." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:387 +#: man/grep-dctrl.1.cp:368 msgid "" "The almost simplest use of this program is to print out the status or " "available record of a package. In this respect, B<grep-dctrl> is like " @@ -893,24 +886,24 @@ msgstr "" "des Pakets »mixal« anzuzeigen, geben Sie" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:389 +#: man/grep-dctrl.1.cp:370 #, no-wrap msgid "% grep-status -PX mixal\n" msgstr "% grep-status -PX mixal\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:391 +#: man/grep-dctrl.1.cp:372 msgid "and to get its available record, use" msgstr "ein und um seinen Verfügbarkeitsdatensatz zu erhalten, benutzen Sie" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:393 +#: man/grep-dctrl.1.cp:374 #, no-wrap msgid "% grep-available -PX mixal\n" msgstr "% grep-available -PX mixal\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:400 +#: man/grep-dctrl.1.cp:381 msgid "" "In fact, you can ask for the record of the \"mixal\" package from any Debian " "control file. Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the " @@ -922,13 +915,13 @@ msgstr "" "ausführen:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:402 +#: man/grep-dctrl.1.cp:383 #, no-wrap msgid "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n" msgstr "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:412 +#: man/grep-dctrl.1.cp:393 msgid "" "But B<grep-dctrl> can do more than just emulate B<dpkg>. It can more-or-" "less emulate B<apt-cache>! That program has a search feature that searches " @@ -939,13 +932,13 @@ msgstr "" "Paketbeschreibungen durchsucht. Aber Sie können auch dies tun:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:414 +#: man/grep-dctrl.1.cp:395 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -F Description foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:417 +#: man/grep-dctrl.1.cp:398 msgid "" "searches for the string \"foo\" case-sensitively in the descriptions of all " "available packages. If you want case-insensitivity, use" @@ -955,13 +948,13 @@ msgstr "" "Kleinschreibung nicht berücksichtigen möchten, führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:419 +#: man/grep-dctrl.1.cp:400 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Description -i foo\n" msgstr "% grep-available -F Description -i foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:424 +#: man/grep-dctrl.1.cp:405 msgid "" "Truth to be told, B<apt-cache> searches package names, too. We can " "separately search in the names; to do so, do" @@ -970,24 +963,24 @@ msgstr "" "Namen suchen. Führen Sie Folgendes aus, um dies zu tun:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:426 +#: man/grep-dctrl.1.cp:407 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Package foo\n" msgstr "% grep-available -F Paket foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:428 man/grep-dctrl.1.cp:438 +#: man/grep-dctrl.1.cp:409 man/grep-dctrl.1.cp:419 msgid "or" msgstr "oder" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:430 +#: man/grep-dctrl.1.cp:411 #, no-wrap msgid "% grep-available -P foo\n" msgstr "% grep-available -P foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:434 +#: man/grep-dctrl.1.cp:415 msgid "" "which is pretty much the same thing. We can also search in both " "descriptions and names; if match is found in either, the package record is " @@ -998,24 +991,24 @@ msgstr "" "wird, wird der Paketdatendatz ausgegeben:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:436 +#: man/grep-dctrl.1.cp:417 #, no-wrap msgid "% grep-available -P -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -P -F Description foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:440 +#: man/grep-dctrl.1.cp:421 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Package -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -F Package -F Description foo\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:444 +#: man/grep-dctrl.1.cp:425 msgid "This kind of search is the exactly same that B<apt-cache> does." msgstr "Diese Art der Suche entspricht exakt dem, was B<apt-cache> tut." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:456 +#: man/grep-dctrl.1.cp:437 msgid "" "Here's one thing neither B<dpkg> nor B<apt-cache> do. Search for a string " "in the whole I<status> or I<available> file (or any Debian control file, for " @@ -1027,18 +1020,18 @@ msgstr "" "es einen Treffer gibt. Versuchen Sie" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:458 +#: man/grep-dctrl.1.cp:439 #, no-wrap msgid "% grep-available dpkg\n" msgstr "% grep-available dpkg\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:462 +#: man/grep-dctrl.1.cp:443 msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian." msgstr "und beobachten Sie, wie gründlich B<dpkg> Debian unterwandert hat." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:469 +#: man/grep-dctrl.1.cp:450 msgid "" "All the above queries were based on simple substring searches. But B<grep-" "dctrl> can handle regular expressions in the search pattern. For example, " @@ -1051,13 +1044,13 @@ msgstr "" "entweder »apt« oder »dpkg« in ihrem Namen haben, benutzen Sie" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:471 +#: man/grep-dctrl.1.cp:452 #, no-wrap msgid "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n" msgstr "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:478 +#: man/grep-dctrl.1.cp:459 msgid "" "Now that we have seen all these fine and dandy queries, you might begin to " "wonder whether it is necessary to always see the whole paragraph. You may " @@ -1073,18 +1066,18 @@ msgstr "" "Sie Folgendes ein:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:480 +#: man/grep-dctrl.1.cp:461 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n" msgstr "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:482 +#: man/grep-dctrl.1.cp:463 msgid "If you want to see the packages' names, too, use" msgstr "Falls Sie auch die Paketnamen sehen möchten, benutzen Sie" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:485 +#: man/grep-dctrl.1.cp:466 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n" @@ -1094,14 +1087,14 @@ msgstr "" " 'ajk@debian.org'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:489 +#: man/grep-dctrl.1.cp:470 msgid "Note that there must be no spaces in the argument to the B<-s> switch." msgstr "" "Beachten Sie, dass im Argument für den Schalter B<-s> keine Leerzeichen sein " "dürfen." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:492 +#: man/grep-dctrl.1.cp:473 msgid "" "More complex queries are also possible. For example, to see the list of " "packages maintained by me and depending on libc6, do" @@ -1111,7 +1104,7 @@ msgstr "" "geben Sie Folgendes ein:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:495 +#: man/grep-dctrl.1.cp:476 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n" @@ -1121,7 +1114,7 @@ msgstr "" " -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:502 +#: man/grep-dctrl.1.cp:483 msgid "" "Remember that you can use other UNIX filters to help you, too. Ever " "wondered, who's the most active Debian developer based on the number of " @@ -1134,7 +1127,7 @@ msgstr "" "aktuellsten I<Sources>-Datei von irgendeinem Debian-Spiegelserver." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:505 +#: man/grep-dctrl.1.cp:486 #, no-wrap msgid "" "% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n" @@ -1144,7 +1137,7 @@ msgstr "" " uniq -c | sort -nr\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:510 +#: man/grep-dctrl.1.cp:491 msgid "" "This example shows a neat trick: if you want to selectively show only some " "field of I<all> packages, just supply an empty pattern." @@ -1154,7 +1147,7 @@ msgstr "" "leeres Muster an." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:516 +#: man/grep-dctrl.1.cp:497 msgid "" "The term \"bogopackage\" means the count of the packages that a Debian " "developer maintains. To get the bogopackage count for the maintainer of " @@ -1165,7 +1158,7 @@ msgstr "" "B<dctrl-tools> erhalten, geben Sie Folgendes ein:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:519 +#: man/grep-dctrl.1.cp:500 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -c -FMaintainer \\e\n" @@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr "" " \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:525 +#: man/grep-dctrl.1.cp:506 msgid "" "Sometimes it is useful to output the data of several fields on the same " "line. For example, the following command outputs the list of installed " @@ -1187,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Size>) aus." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:529 +#: man/grep-dctrl.1.cp:510 #, no-wrap msgid "" "% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n" @@ -1199,14 +1192,14 @@ msgstr "" " | paste -sd \" \\en\" | sort -n\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:531 +#: man/grep-dctrl.1.cp:512 msgid "Note that there should be exactly 2 spaces in the \" \\en\" string." msgstr "" "Beachten Sie, dass in der Zeichenkette » \\en« genau zwei Leerzeichen sein " "sollten." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:534 +#: man/grep-dctrl.1.cp:515 msgid "" "Another usual use-case is looking for packages that have another one as " "build dependency:" @@ -1215,7 +1208,7 @@ msgstr "" "eine andere Bauabhängigkeit haben:" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:537 +#: man/grep-dctrl.1.cp:518 #, no-wrap msgid "" "% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n" @@ -1225,7 +1218,7 @@ msgstr "" " quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:542 +#: man/grep-dctrl.1.cp:523 msgid "" "These examples cover a lot of typical uses of this utility, but not all " "possible uses. Use your imagination! The building blocks are there, and if " @@ -1237,13 +1230,13 @@ msgstr "" "Sie es." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:542 +#: man/grep-dctrl.1.cp:523 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:558 +#: man/grep-dctrl.1.cp:539 msgid "" "In the absence of errors, the exit code B<0> is used if at least one match " "was found, and the exit code B<1> is used if no matches were found. If " @@ -1260,7 +1253,7 @@ msgstr "" "Fehler gab." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:563 +#: man/grep-dctrl.1.cp:544 msgid "" "These messages are emitted in log levels B<fatal> and B<important>. " "Additional messages may be provided by the system libraries. B<This list is " @@ -1271,35 +1264,35 @@ msgstr "" "Systembibliotheken bereitgestellt. B<Diese Liste ist unvollständig.>" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:563 +#: man/grep-dctrl.1.cp:544 #, no-wrap msgid "B<A pattern is mandatory>" msgstr "B<Ein Muster ist zwingend notwendig.>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:565 +#: man/grep-dctrl.1.cp:546 msgid "You must specify a pattern to be searched for." msgstr "Sie müssen ein Muster angeben, nach dem gesucht wird." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:565 +#: man/grep-dctrl.1.cp:546 #, no-wrap msgid "B<malformed filter>" msgstr "B<missgestalteter Filter>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:567 +#: man/grep-dctrl.1.cp:548 msgid "No filter was specified, but one is required." msgstr "Es wurde kein Filter angegeben, es ist aber einer erforderlich." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:567 +#: man/grep-dctrl.1.cp:548 #, no-wrap msgid "B<cannot find enough memory>" msgstr "B<Speicher reicht nicht aus>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:570 +#: man/grep-dctrl.1.cp:551 msgid "" "More memory was needed than was available. This error may be transient, " "that is, if you try again, all may go well." @@ -1309,13 +1302,13 @@ msgstr "" "klappen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:570 +#: man/grep-dctrl.1.cp:551 #, no-wrap msgid "B<cannot suppress field names when showing whole paragraphs>" msgstr "B<Bei der Anzeige ganzer Absätze können Feldnamen nicht unterdrückt werden>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:580 +#: man/grep-dctrl.1.cp:561 msgid "" "When you do not use the B<-s> switch, B<grep-dctrl> just passes the matching " "paragraphs through, not touching them any way. This means, for example, " @@ -1327,13 +1320,13 @@ msgstr "" "s> machen." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:580 +#: man/grep-dctrl.1.cp:561 #, no-wrap msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>" msgstr "B<unstimmige Bestimmungswörter von einfachen Filtern>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:586 +#: man/grep-dctrl.1.cp:567 msgid "" "Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both " "B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter." @@ -1343,73 +1336,35 @@ msgstr "" "Filter angegeben." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:586 +#: man/grep-dctrl.1.cp:567 #, no-wrap msgid "B<missing ')' in command line>" msgstr "B<fehlende »)« in der Befehlszeile>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#: man/grep-dctrl.1.cp:570 msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter." msgstr "Im angegebenen Filter waren mehr öffnende als schließende Klammern." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#: man/grep-dctrl.1.cp:570 #, no-wrap msgid "B<no such log level>" msgstr "B<keine derartige Protokollierungsstufe>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:593 +#: man/grep-dctrl.1.cp:574 msgid "The argument to B<-l> was invalid." msgstr "Das Argument für B<-l> war ungültig." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:593 -#, no-wrap -msgid "B<read failure or out of memory>" -msgstr "B<Lesen fehlgeschlagen oder der Hauptspeicher reicht nicht aus>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:597 -msgid "" -"There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a " -"transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, " -"that is, if you try again, all may go well." -msgstr "" -"Es gab ein Problem beim Lesen der Konfigurationsdatei. Vieleicht kam es zu " -"einem Transput-Fehler; möglicherweise war der Speicher erschöpft. Dieser " -"Fehler ist vorübergehend, das heißt, falls Sie es erneut versuchen, könnte " -"alles klappen." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:597 -#, no-wrap -msgid "B<syntax error: need a executable name>" -msgstr "B<Syntax-Fehler: Name einer ausführbaren Datei benötigt>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/grep-dctrl.1.cp:601 -msgid "" -"There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find it." -msgstr "" -"Es gab ein Problem in der Konfigurationsdatei. Sehen Sie nach und Sie werden " -"es finden." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:599 -#, no-wrap -msgid "B<syntax error: need an input file name>" -msgstr "B<Syntax-Fehler: Name der Eingabedatei benötigt>" - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:601 +#: man/grep-dctrl.1.cp:574 #, no-wrap msgid "B<too many file names>" msgstr "B<zu viele Dateinamen>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:604 +#: man/grep-dctrl.1.cp:577 msgid "" "The number of file names specified in the command line exceeded a compile-" "time limit." @@ -1418,13 +1373,13 @@ msgstr "" "Beschränkung zur Kompilierzeit." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:604 +#: man/grep-dctrl.1.cp:577 #, no-wrap msgid "B<too many output fields>" msgstr "B<zu viele Ausgabefelder>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:609 +#: man/grep-dctrl.1.cp:582 msgid "" "The argument to B<-s> had too many field names in it. This number is " "limited to 256." @@ -1433,13 +1388,13 @@ msgstr "" "begrenzt." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:609 +#: man/grep-dctrl.1.cp:582 #, no-wrap msgid "B<unexpected ')' in command line>" msgstr "B<unerwartete »)« in der Befehlszeile>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:612 +#: man/grep-dctrl.1.cp:585 msgid "" "There was no opening parenthesis that would match some closing parenthesis " "in the command line." @@ -1448,166 +1403,54 @@ msgstr "" "Befehlszeile passten." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:612 -#, no-wrap -msgid "COMPATIBILITY" -msgstr "KOMPATIBILITÄT" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:618 -msgid "" -"If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the " -"B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:" -msgstr "" -"Falls Sie B<grep-dctrl> in einem Debian-Paket verwenden, sollte es vom Paket " -"B<dctrl-tools> abhängen und Sie sollten die folgenden " -"Kompatibilitätshinweise beherzigen:" - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:619 -#, no-wrap -msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable" -msgstr "Rufen Sie nur die ausführbare Datei B<grep-dctrl> auf." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:623 -msgid "" -"Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed by " -"default, this may change in the future. Those symlinks are meant for manual " -"and not scripted use." -msgstr "" -"Obwohl die symbolischen Verweise B<grep-status> and B<grep-available> " -"standardmäßig installiert sind, könnte sich dies in Zukunft ändern. Diese " -"symbolischen Verweise sind für den manuellen Gebrauch und nicht für Skripte " -"gedacht." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:623 -#, no-wrap -msgid "Always specify an explicit file name" -msgstr "Geben Sie immer einen eindeutigen Dateiamen an." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:629 -msgid "" -"Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator may " -"have changed the default file name. You should always specify the B<-> " -"file, too." -msgstr "" -"Verlassen Sie sich nicht auf die implizite Dateinamensfunktion. Der " -"Systemadministrator könnte den vorgegebenen Dateinamen geändert haben. Sie " -"sollten auch immer die Datei B<-> angeben." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:629 -#, no-wrap -msgid "Not all features have been with us in every version" -msgstr "Nicht alle Funktionen waren in jeder Version vorhanden." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:634 -msgid "" -"Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use a " -"versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary." -msgstr "" -"Prüfen Sie, ob eine der von Ihnen benutzten Funktionen im Änderungsprotokoll " -"erwähnt wird. Verwenden Sie eine Abhängigkeit mit einer bestimmten Version " -"zu B<dctrl-tools>, falls dies nötig ist." - -#. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:634 +#: man/grep-dctrl.1.cp:585 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:635 -#, no-wrap -msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" -msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:637 -msgid "See the next file." -msgstr "Siehe nächste Datei." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:637 -#, no-wrap -msgid "I<~/.grep-dctrlrc>" -msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:646 -msgid "" -"These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The " -"format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the " -"end of the line. Each line defines one association between a program name " -"and a default input file. These two things are listed in the line in order, " -"separated by whitespace. Empty lines are ignored." -msgstr "" -"Diese Dateien sind die Standardkonfigurationsdateien von B<grep-dctrl>. Das " -"Format ist zeilenbasiert. »B<#>« leitet einen Kommentar ein, der bis zum " -"Ende der Zeile reicht. Jede Zeile definiert eine Verbindung zwischen einem " -"Programmnamen und einer Standardeingabedatei. Diese beiden Zeichenketten " -"sind in der Zeile hintereinander aufgeführt, durch Leerzeichen getrennt. " -"Leere Zeilen werden ignoriert." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:657 -msgid "" -"If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of them " -"is ignored. This allows specifying a file name that starts with an at " -"sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is " -"interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the " -"standard output stream is used as the default input." -msgstr "" -"Falls der Name der Standardeingabedatei mit zwei At-Zeichen (B<@>) beginnt, " -"wird eines davon ignoriert. Dies ermöglicht die Angabe eines Dateinamens, " -"der mit einem At-Zeichen anfängt. Falls er mit der Zeichenkette B<@exec> " -"beginnt, wird der Rest des Namens als Befehlsname interpretiert, der von B</" -"bin/sh> B<-c> gespeist wird und der Standardausgabe-Datenstrom wird als " -"Standardeingabe benutzt." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:657 +#: man/grep-dctrl.1.cp:586 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/available>" msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:661 -msgid "" -"The default input file of B<grep-available> when the shipped configuration " -"is in effect." +#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped " +#| "configuration is in effect." +msgid "The default input file of B<grep-available>." msgstr "" "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-available>, wenn die mitgelieferte " "Konfiguration in Kraft ist" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:661 +#: man/grep-dctrl.1.cp:589 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/status>" msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:665 -msgid "" -"The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration is " -"in effect." +#: man/grep-dctrl.1.cp:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration " +#| "is in effect." +msgid "The default input file of B<grep-status>." msgstr "" "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-status>, wenn die mitgelieferte " "Konfiguration in Kraft ist" #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:665 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 +#: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 #: man/sync-available.8:56 man/tbl-dctrl.1:210 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:672 +#: man/grep-dctrl.1.cp:599 msgid "" "The program and this manual page were written by Antti-Juhani Kaijanaho " "E<lt>I<gaia@iki.fi>E<gt>. Bill Allombert E<lt>I<ballombe@debian.org>E<gt> " @@ -1618,14 +1461,14 @@ msgstr "" "org>E<gt> stellte eines der Beispiele in der Handbuchseite bereit." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:672 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154 +#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154 #: man/sync-available.8:59 man/tbl-dctrl.1:214 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:677 man/sort-dctrl.1:159 +#: man/grep-dctrl.1.cp:604 man/sort-dctrl.1:159 msgid "" "Debian Policy Manual. Published as the Debian package B<debian-policy>. " "Also available in the Debian website." @@ -1634,7 +1477,7 @@ msgstr "" "Debian-Paket B<debian-policy> – außerdem auf der Debian-Website verfügbar" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:683 +#: man/grep-dctrl.1.cp:610 msgid "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)" msgstr "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)" @@ -2777,4 +2620,136 @@ msgid "" "(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)" msgstr "" "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<dpkg-query>(1), B<grep-dctrl>" -"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)"
\ No newline at end of file +"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)" + +#~ msgid "" +#~ "There is one exception to the above: if the program name is B<grep-" +#~ "dctrl>, the default input source is always standard input; this cannot be " +#~ "overridden by the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt eine Ausnahme von Obigem: Falls der Programmname B<grep-dctrl> " +#~ "ist, ist die vorgegebenen Eingabequelle immer die Standardeingabe; dies " +#~ "kann nicht durch die Konfigurationsdatei außer Kraft gesetzt werden." + +#~ msgid "B<--config-file=>I<filename>" +#~ msgstr "B<--config-file=>I<Dateiname>" + +#~ msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults." +#~ msgstr "benutzt anstelle der Vorgabe I<Dateiname> als Konfigurationsdatei." + +#~ msgid "" +#~ "The following example queries assume that the default configuration is in " +#~ "effect." +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Beispielanfragen gehen davon aus, dass die " +#~ "Standardkonfiguration in Kraft ist." + +#~ msgid "B<read failure or out of memory>" +#~ msgstr "B<Lesen fehlgeschlagen oder der Hauptspeicher reicht nicht aus>" + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a " +#~ "transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, " +#~ "that is, if you try again, all may go well." +#~ msgstr "" +#~ "Es gab ein Problem beim Lesen der Konfigurationsdatei. Vieleicht kam es " +#~ "zu einem Transput-Fehler; möglicherweise war der Speicher erschöpft. " +#~ "Dieser Fehler ist vorübergehend, das heißt, falls Sie es erneut " +#~ "versuchen, könnte alles klappen." + +#~ msgid "B<syntax error: need a executable name>" +#~ msgstr "B<Syntax-Fehler: Name einer ausführbaren Datei benötigt>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Es gab ein Problem in der Konfigurationsdatei. Sehen Sie nach und Sie " +#~ "werden es finden." + +#~ msgid "B<syntax error: need an input file name>" +#~ msgstr "B<Syntax-Fehler: Name der Eingabedatei benötigt>" + +#~ msgid "COMPATIBILITY" +#~ msgstr "KOMPATIBILITÄT" + +#~ msgid "" +#~ "If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the " +#~ "B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie B<grep-dctrl> in einem Debian-Paket verwenden, sollte es vom " +#~ "Paket B<dctrl-tools> abhängen und Sie sollten die folgenden " +#~ "Kompatibilitätshinweise beherzigen:" + +#~ msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable" +#~ msgstr "Rufen Sie nur die ausführbare Datei B<grep-dctrl> auf." + +#~ msgid "" +#~ "Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed " +#~ "by default, this may change in the future. Those symlinks are meant for " +#~ "manual and not scripted use." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl die symbolischen Verweise B<grep-status> and B<grep-available> " +#~ "standardmäßig installiert sind, könnte sich dies in Zukunft ändern. Diese " +#~ "symbolischen Verweise sind für den manuellen Gebrauch und nicht für " +#~ "Skripte gedacht." + +#~ msgid "Always specify an explicit file name" +#~ msgstr "Geben Sie immer einen eindeutigen Dateiamen an." + +#~ msgid "" +#~ "Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator " +#~ "may have changed the default file name. You should always specify the B<-" +#~ "> file, too." +#~ msgstr "" +#~ "Verlassen Sie sich nicht auf die implizite Dateinamensfunktion. Der " +#~ "Systemadministrator könnte den vorgegebenen Dateinamen geändert haben. " +#~ "Sie sollten auch immer die Datei B<-> angeben." + +#~ msgid "Not all features have been with us in every version" +#~ msgstr "Nicht alle Funktionen waren in jeder Version vorhanden." + +#~ msgid "" +#~ "Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use " +#~ "a versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Prüfen Sie, ob eine der von Ihnen benutzten Funktionen im " +#~ "Änderungsprotokoll erwähnt wird. Verwenden Sie eine Abhängigkeit mit " +#~ "einer bestimmten Version zu B<dctrl-tools>, falls dies nötig ist." + +#~ msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" +#~ msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" + +#~ msgid "See the next file." +#~ msgstr "Siehe nächste Datei." + +#~ msgid "I<~/.grep-dctrlrc>" +#~ msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>" + +#~ msgid "" +#~ "These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The " +#~ "format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the " +#~ "end of the line. Each line defines one association between a program " +#~ "name and a default input file. These two things are listed in the line " +#~ "in order, separated by whitespace. Empty lines are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Dateien sind die Standardkonfigurationsdateien von B<grep-dctrl>. " +#~ "Das Format ist zeilenbasiert. »B<#>« leitet einen Kommentar ein, der bis " +#~ "zum Ende der Zeile reicht. Jede Zeile definiert eine Verbindung zwischen " +#~ "einem Programmnamen und einer Standardeingabedatei. Diese beiden " +#~ "Zeichenketten sind in der Zeile hintereinander aufgeführt, durch " +#~ "Leerzeichen getrennt. Leere Zeilen werden ignoriert." + +#~ msgid "" +#~ "If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of " +#~ "them is ignored. This allows specifying a file name that starts with an " +#~ "at sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is " +#~ "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the " +#~ "standard output stream is used as the default input." +#~ msgstr "" +#~ "Falls der Name der Standardeingabedatei mit zwei At-Zeichen (B<@>) " +#~ "beginnt, wird eines davon ignoriert. Dies ermöglicht die Angabe eines " +#~ "Dateinamens, der mit einem At-Zeichen anfängt. Falls er mit der " +#~ "Zeichenkette B<@exec> beginnt, wird der Rest des Namens als Befehlsname " +#~ "interpretiert, der von B</bin/sh> B<-c> gespeist wird und der " +#~ "Standardausgabe-Datenstrom wird als Standardeingabe benutzt." diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po index c3bdfd4..6efeb17 100644 --- a/man/po4a/po/fr.po +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:47-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL" #. type: TH #: man/grep-dctrl.1.cp:1 -#, no-wrap -msgid "2011-11-13" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2011-11-13" +msgid "2011-12-18" msgstr "13 novembre 2011" #. type: TH @@ -124,12 +125,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:67 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and " +#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-" +#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default " +#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache " +#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." msgid "" "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-" -"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. In " -"the shipped configuration, these aliases use as their default input the " -"B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> " -"output and the B<debtags dumpavail> output, respectively." +"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These " +"aliases use as their default input the B<dpkg>(1) I<available> and " +"I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> output and the B<debtags " +"dumpavail> output, respectively." msgstr "" "Les programmes B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> et B<grep-" "debtags> sont des alias de (en réalité, des liens symboliques vers) B<grep-" @@ -200,17 +208,24 @@ msgstr "" "l'affichage avec l'option B<-s>." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:148 -msgid "" -"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " -"I<file> names are specified, the I<file> name is searched in configuration " -"files. The input I<file> in association with the correct program name is " -"used. The program names are matched with the base form of the name of the " -"current program (the 0'th command line argument, if you will). The I<file> " -"name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s are " -"searched in order but separately; they are B<not> concatenated together. In " -"other words, the end of a I<file> always implies the end of the current " -"paragraph." +#: man/grep-dctrl.1.cp:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " +#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in " +#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct " +#| "program name is used. The program names are matched with the base form " +#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if " +#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input " +#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are " +#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> " +#| "always implies the end of the current paragraph." +msgid "" +"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The " +"I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s " +"are searched in order but separately; they are B<not> concatenated " +"together. In other words, the end of a I<file> always implies the end of " +"the current paragraph." msgstr "" "L'expression I<filtre> est suivie de zéro ou plusieurs noms de I<fichier>. " "Si aucun nom de I<fichier> n'est précisé, le nom de I<fichier> est recherché " @@ -223,38 +238,34 @@ msgstr "" "indique toujours la fin d'un paragraphe." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:153 +#: man/grep-dctrl.1.cp:141 msgid "" -"There is one exception to the above: if the program name is B<grep-dctrl>, " -"the default input source is always standard input; this cannot be overridden " -"by the configuration file." +"If no I<file> names are specified, the program name is used to identify a " +"default input file. The program names are matched with the base form of the " +"name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)." msgstr "" -"Il existe une exception à ce qui précède : si le nom de programme est B<grep-" -"dctrl>, la source d'entrée par défaut est toujours l'entrée standard. Il " -"n'est pas possible de modifier ce comportement dans le fichier de " -"configuration." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:153 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 +#: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74 #: man/sync-available.8:47 man/tbl-dctrl.1:99 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:154 +#: man/grep-dctrl.1.cp:142 #, no-wrap msgid "Specifying the search pattern" msgstr "Indication du motif de recherche" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:155 +#: man/grep-dctrl.1.cp:143 #, no-wrap msgid "B<--pattern=>I<pattern>" msgstr "B<--pattern=>I<motif>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:167 +#: man/grep-dctrl.1.cp:155 msgid "" "Specify a I<pattern> to be searched. This switch is not generally needed, as " "the I<pattern> can be given by itself. However, I<pattern>s that start with " @@ -267,19 +278,19 @@ msgstr "" "utilisant cette option, pour ne pas être confondus avec des options." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:167 +#: man/grep-dctrl.1.cp:155 #, no-wrap msgid "Modifiers of simple filters" msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:168 +#: man/grep-dctrl.1.cp:156 #, no-wrap msgid "B<-F >I<field>,I<field>, ... | B<--field=>I<field>,I<field>, ..." msgstr "B<-F >I<champ>,I<champ>, ... | B<--field=>I<champ>,I<champ>, ..." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:187 +#: man/grep-dctrl.1.cp:175 msgid "" "Restrict pattern matching to the I<field>s given. Multiple I<field> names " "in one B<-F> option and multiple B<-F> options in one simple I<filter> are " @@ -294,7 +305,7 @@ msgstr "" "l'intégralité du I<filtre> élémentaire sera considéré comme correspondant." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:196 +#: man/grep-dctrl.1.cp:184 msgid "" "A I<field> specification can contain a colon (B<:>). In such a case, the " "part up to the colon is taken as the name of the field to be searched in, " @@ -308,35 +319,35 @@ msgstr "" "chercher est vide." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:196 +#: man/grep-dctrl.1.cp:184 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:199 +#: man/grep-dctrl.1.cp:187 msgid "Shorthand for B<-FPackage>." msgstr "Raccourci pour B<-FPackage>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:199 +#: man/grep-dctrl.1.cp:187 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:202 +#: man/grep-dctrl.1.cp:190 msgid "Shorthand for B<-FSource:Package>." msgstr "Raccourci pour B<-FSource:Package>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:202 +#: man/grep-dctrl.1.cp:190 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--eregex>" msgstr "B<-e>, B<--eregex>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:205 +#: man/grep-dctrl.1.cp:193 msgid "" "Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular " "expression" @@ -345,13 +356,13 @@ msgstr "" "rationnelle étendue POSIX." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:205 +#: man/grep-dctrl.1.cp:193 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regex>" msgstr "B<-r>, B<--regex>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:207 +#: man/grep-dctrl.1.cp:195 msgid "" "Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular " "expression." @@ -360,26 +371,26 @@ msgstr "" "rationnelle standard POSIX." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:207 +#: man/grep-dctrl.1.cp:195 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:209 +#: man/grep-dctrl.1.cp:197 msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter." msgstr "" "Ignorer la casse lors de la recherche d'une correspondance dans le filtre " "élémentaire actuel." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:209 +#: man/grep-dctrl.1.cp:197 #, no-wrap msgid "B<-X>, B<--exact-match>" msgstr "B<-X>, B<--exact-match>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:212 +#: man/grep-dctrl.1.cp:200 msgid "" "Do an exact match (as opposed to a substring match) in the current simple " "filter." @@ -388,13 +399,13 @@ msgstr "" "portion de chaîne) dans le filtre élémentaire actuel." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:212 +#: man/grep-dctrl.1.cp:200 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--whole-pkg>" msgstr "B<-w>, B<--whole-pkg>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:220 +#: man/grep-dctrl.1.cp:208 msgid "" "Do an extended regular expression match on whole package names, assuming the " "syntax of inter-package relationship fields such as B<Depends>," @@ -410,13 +421,13 @@ msgstr "" "implique (et est incompatible avec) B<-e>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:220 +#: man/grep-dctrl.1.cp:208 #, no-wrap msgid "B<--eq>" msgstr "B<--eq>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:226 +#: man/grep-dctrl.1.cp:214 msgid "" "Do an equality comparison under the Debian version number system. If the " "pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version number, " @@ -430,13 +441,13 @@ msgstr "" "possible." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:226 +#: man/grep-dctrl.1.cp:214 #, no-wrap msgid "B<--lt>" msgstr "B<--lt>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:232 +#: man/grep-dctrl.1.cp:220 msgid "" "Do an strictly-less-than comparison under the Debian version number system. " "If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version " @@ -450,13 +461,13 @@ msgstr "" "positifs est possible." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:232 +#: man/grep-dctrl.1.cp:220 #, no-wrap msgid "B<--le>" msgstr "B<--le>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:238 +#: man/grep-dctrl.1.cp:226 msgid "" "Do an less-than-or-equal comparison under the Debian version number system. " "If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version " @@ -470,13 +481,13 @@ msgstr "" "entiers positifs est possible." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:238 +#: man/grep-dctrl.1.cp:226 #, no-wrap msgid "B<--gt>" msgstr "B<--gt>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:244 +#: man/grep-dctrl.1.cp:232 msgid "" "Do an strictly-greater-than comparison under the Debian version number " "system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian " @@ -490,13 +501,13 @@ msgstr "" "positifs est possible." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:244 +#: man/grep-dctrl.1.cp:232 #, no-wrap msgid "B<--ge>" msgstr "B<--ge>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:250 +#: man/grep-dctrl.1.cp:238 msgid "" "Do an greater-than-or-equal comparison under the Debian version number " "system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian " @@ -510,54 +521,54 @@ msgstr "" "entiers positifs est possible." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:250 +#: man/grep-dctrl.1.cp:238 #, no-wrap msgid "Combining filters" msgstr "Combinaison de filtres" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:251 +#: man/grep-dctrl.1.cp:239 #, no-wrap msgid "B<-!>, B<--not>, B<!>" msgstr "B<-!>, B<--not>, B<!>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:255 +#: man/grep-dctrl.1.cp:243 msgid "Match if the following filter does B<not> match." msgstr "Correspondre si le filtre suivant ne correspond B<pas>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:255 +#: man/grep-dctrl.1.cp:243 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--or>" msgstr "B<-o>, B<--or>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:258 +#: man/grep-dctrl.1.cp:246 msgid "" "Match if either one or both of the preceding and following filters matches." msgstr "" "Correspondre si l'un des deux filtres (précédent et suivant) correspond." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:258 +#: man/grep-dctrl.1.cp:246 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--and>" msgstr "B<-a>, B<--and>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:260 +#: man/grep-dctrl.1.cp:248 msgid "Match if both the preceding and the following filter match." msgstr "Correspondre si les deux filtres (précédent et suivant) correspondent." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:260 +#: man/grep-dctrl.1.cp:248 #, no-wrap msgid "B<(> ... B<)>" msgstr "B<(> ... B<)>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:263 +#: man/grep-dctrl.1.cp:251 msgid "" "Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be escaped for " "most shells." @@ -566,19 +577,19 @@ msgstr "" "les protéger dans la plupart des interpréteurs de commandes." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:263 +#: man/grep-dctrl.1.cp:251 #, no-wrap msgid "Output format modifiers" msgstr "Modificateurs de format de sortie" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:264 +#: man/grep-dctrl.1.cp:252 #, no-wrap msgid "B<-s >I<field>,I<field>, ... | B<--show-field=>I<field>,I<field>, ..." msgstr "B<-s >I<champ>,I<champ>, ... | B<--show-field=>I<champ>,I<champ>, ..." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:279 +#: man/grep-dctrl.1.cp:267 msgid "" "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The " "I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to " @@ -596,13 +607,13 @@ msgstr "" "séparateur de paragraphe n'est affiché." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:279 +#: man/grep-dctrl.1.cp:267 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--invert-show>" msgstr "B<-I>, B<--invert-show>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:288 +#: man/grep-dctrl.1.cp:276 msgid "" "Invert the meaning of option B<-s>: show only the fields that have B<not> " "been named using a B<-s> option. As an artefact of the implementation, the " @@ -613,7 +624,7 @@ msgstr "" "l'ordre des champs du paragraphe d'origine n'est pas conservé." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:295 +#: man/grep-dctrl.1.cp:283 msgid "" "A I<field> specification can contain a colon. In such a case, the part up to " "the colon is taken as the name of the field to be shown, and the part after " @@ -626,13 +637,13 @@ msgstr "" "champ dont le contenu sera utilisé si le champ à montrer est vide." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:295 +#: man/grep-dctrl.1.cp:283 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:313 +#: man/grep-dctrl.1.cp:301 msgid "" "Show only the first line of the B<Description> field from the matching " "paragraphs. If no B<-s> option is specified, this option also effects B<-s " @@ -648,13 +659,13 @@ msgstr "" "B<Description> dépend de l'option B<-s>, c'est le dernier par défaut." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:313 +#: man/grep-dctrl.1.cp:301 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-field-names>" msgstr "B<-n>, B<--no-field-names>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:318 +#: man/grep-dctrl.1.cp:306 msgid "" "Suppress field names when showing specified fields, only their bodies are " "shown. Each field is printed in its original form without the field name, " @@ -665,13 +676,13 @@ msgstr "" "deux points ni les espaces qui précèdent le début du corps." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:318 +#: man/grep-dctrl.1.cp:306 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--invert-match>" msgstr "B<-v>, B<--invert-match>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:323 +#: man/grep-dctrl.1.cp:311 msgid "" "Instead of showing all the paragraphs that match, show those paragraphs that " "do B<not> match." @@ -680,13 +691,13 @@ msgstr "" "ne correspondent B<pas>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:323 +#: man/grep-dctrl.1.cp:311 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:328 +#: man/grep-dctrl.1.cp:316 msgid "" "Instead of showing the paragraphs that match (or, with B<-v>, that don't " "match), show the count of those paragraphs." @@ -695,13 +706,13 @@ msgstr "" "ceux qui ne correspondent B<pas>), afficher le décompte de ces paragraphes." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:328 man/sort-dctrl.1:95 +#: man/grep-dctrl.1.cp:316 man/sort-dctrl.1:95 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:331 man/sort-dctrl.1:98 +#: man/grep-dctrl.1.cp:319 man/sort-dctrl.1:98 msgid "" "Output nothing to the standard output stream. Instead, exit immediately " "after finding the first match." @@ -710,19 +721,19 @@ msgstr "" "directement après avoir trouvé la première correspondance." #. type: SS -#: man/grep-dctrl.1.cp:331 +#: man/grep-dctrl.1.cp:319 #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:332 +#: man/grep-dctrl.1.cp:320 #, no-wrap msgid "B<--ensure-dctrl>" msgstr "B<--ensure-dctrl>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:340 +#: man/grep-dctrl.1.cp:328 msgid "" "Ensure that the output is in dctrl format, specifically that there always is " "an empty line separating paragraphs. This option is not honored if the B<-" @@ -737,13 +748,13 @@ msgstr "" "version, cette option pourrait devenir le comportement par défaut." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:340 +#: man/grep-dctrl.1.cp:328 #, no-wrap msgid "B<--compat>" msgstr "B<--compat>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:344 +#: man/grep-dctrl.1.cp:332 msgid "" "Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line." msgstr "" @@ -751,13 +762,13 @@ msgstr "" "commande." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:344 +#: man/grep-dctrl.1.cp:332 #, no-wrap msgid "B<--ignore-parse-errors>" msgstr "B<--ignore-parse-errors>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:348 +#: man/grep-dctrl.1.cp:336 msgid "" "Ignore errors in parsing input. A paragraph which cannot be parsed is " "ignored in its entirety, and the next paragraph is assumed to start after " @@ -768,38 +779,25 @@ msgstr "" "commencer après le premier changement de ligne qui suit l'erreur." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:348 -#, no-wrap -msgid "B<--config-file=>I<filename>" -msgstr "B<--config-file=>I<nomdefichier>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:352 -msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults." -msgstr "" -"Utiliser I<nomdefichier> comme fichier de configuration au lieu du fichier " -"par défaut." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:352 +#: man/grep-dctrl.1.cp:336 #, no-wrap msgid "B<--debug-optparse>" msgstr "B<--debug-optparse>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:354 +#: man/grep-dctrl.1.cp:338 msgid "Show how the current command line has been parsed." msgstr "Afficher la façon dont la ligne de commande actuelle a été analysée." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98 +#: man/grep-dctrl.1.cp:338 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98 #: man/tbl-dctrl.1:106 #, no-wrap msgid "B<-l >I<level>, B<--errorlevel=>I<level>" msgstr "B<-l >I<niveau>, B<--errorlevel=>I<niveau>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 +#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 #: man/tbl-dctrl.1:120 msgid "" "Set log level to I<level>. I<level> is one of B<fatal>, B<important>, " @@ -816,27 +814,27 @@ msgstr "" "sélectionné." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 +#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112 #: man/tbl-dctrl.1:120 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 +#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 #: man/tbl-dctrl.1:123 msgid "Print out version information." msgstr "Afficher les informations de version." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 +#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114 #: man/tbl-dctrl.1:123 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--copying>" msgstr "B<-C>, B<--copying>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 +#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 #: man/tbl-dctrl.1:127 msgid "" "Print out the copyright license. This produces much output; be sure to " @@ -847,36 +845,27 @@ msgstr "" "texte préféré par exemple)." #. type: TP -#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 +#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117 #: man/tbl-dctrl.1:127 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119 +#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119 #: man/tbl-dctrl.1:130 msgid "Print out a help summary." msgstr "Afficher une courte aide." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119 +#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119 #: man/tbl-dctrl.1:202 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:378 -msgid "" -"The following example queries assume that the default configuration is in " -"effect." -msgstr "" -"Les exemples de requêtes suivants supposent que la configuration est celle " -"par défaut." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:387 +#: man/grep-dctrl.1.cp:368 msgid "" "The almost simplest use of this program is to print out the status or " "available record of a package. In this respect, B<grep-dctrl> is like " @@ -889,24 +878,24 @@ msgstr "" "l'enregistrement d'état du paquet « mixal », faire" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:389 +#: man/grep-dctrl.1.cp:370 #, no-wrap msgid "% grep-status -PX mixal\n" msgstr "% grep-status -PX mixal\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:391 +#: man/grep-dctrl.1.cp:372 msgid "and to get its available record, use" msgstr "et pour obtenir l'enregistrement de disponibilité, utiliser" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:393 +#: man/grep-dctrl.1.cp:374 #, no-wrap msgid "% grep-available -PX mixal\n" msgstr "% grep-available -PX mixal\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:400 +#: man/grep-dctrl.1.cp:381 msgid "" "In fact, you can ask for the record of the \"mixal\" package from any Debian " "control file. Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the " @@ -918,13 +907,13 @@ msgstr "" "pouvez faire" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:402 +#: man/grep-dctrl.1.cp:383 #, no-wrap msgid "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n" msgstr "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:412 +#: man/grep-dctrl.1.cp:393 msgid "" "But B<grep-dctrl> can do more than just emulate B<dpkg>. It can more-or-" "less emulate B<apt-cache>! That program has a search feature that searches " @@ -935,13 +924,13 @@ msgstr "" "de recherche dans les descriptions de paquets. Mais on peut aussi faire" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:414 +#: man/grep-dctrl.1.cp:395 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -F Description bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:417 +#: man/grep-dctrl.1.cp:398 msgid "" "searches for the string \"foo\" case-sensitively in the descriptions of all " "available packages. If you want case-insensitivity, use" @@ -951,13 +940,13 @@ msgstr "" "utiliser" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:419 +#: man/grep-dctrl.1.cp:400 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Description -i foo\n" msgstr "% grep-available -F Description -i bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:424 +#: man/grep-dctrl.1.cp:405 msgid "" "Truth to be told, B<apt-cache> searches package names, too. We can " "separately search in the names; to do so, do" @@ -966,24 +955,24 @@ msgstr "" "dans les noms peut être faite séparément, à l'aide de" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:426 +#: man/grep-dctrl.1.cp:407 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Package foo\n" msgstr "% grep-available -F Package bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:428 man/grep-dctrl.1.cp:438 +#: man/grep-dctrl.1.cp:409 man/grep-dctrl.1.cp:419 msgid "or" msgstr "ou" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:430 +#: man/grep-dctrl.1.cp:411 #, no-wrap msgid "% grep-available -P foo\n" msgstr "% grep-available -P bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:434 +#: man/grep-dctrl.1.cp:415 msgid "" "which is pretty much the same thing. We can also search in both " "descriptions and names; if match is found in either, the package record is " @@ -994,24 +983,24 @@ msgstr "" "des deux, l'enregistrement du paquet est affiché avec" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:436 +#: man/grep-dctrl.1.cp:417 #, no-wrap msgid "% grep-available -P -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -P -F Description bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:440 +#: man/grep-dctrl.1.cp:421 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Package -F Description foo\n" msgstr "% grep-available -F Package -F Description bidule\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:444 +#: man/grep-dctrl.1.cp:425 msgid "This kind of search is the exactly same that B<apt-cache> does." msgstr "Ce genre de recherche est identique à celle d'B<apt-cache>." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:456 +#: man/grep-dctrl.1.cp:437 msgid "" "Here's one thing neither B<dpkg> nor B<apt-cache> do. Search for a string " "in the whole I<status> or I<available> file (or any Debian control file, for " @@ -1023,20 +1012,20 @@ msgstr "" "de paquet correspondants. Essayer" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:458 +#: man/grep-dctrl.1.cp:439 #, no-wrap msgid "% grep-available dpkg\n" msgstr "% grep-available dpkg\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:462 +#: man/grep-dctrl.1.cp:443 msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian." msgstr "" "de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en " "profondeur dans Debian." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:469 +#: man/grep-dctrl.1.cp:450 msgid "" "All the above queries were based on simple substring searches. But B<grep-" "dctrl> can handle regular expressions in the search pattern. For example, " @@ -1050,13 +1039,13 @@ msgstr "" "utiliser" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:471 +#: man/grep-dctrl.1.cp:452 #, no-wrap msgid "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n" msgstr "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:478 +#: man/grep-dctrl.1.cp:459 msgid "" "Now that we have seen all these fine and dandy queries, you might begin to " "wonder whether it is necessary to always see the whole paragraph. You may " @@ -1071,18 +1060,18 @@ msgstr "" "tous les paquets que je maintiens, faire" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:480 +#: man/grep-dctrl.1.cp:461 #, no-wrap msgid "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n" msgstr "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:482 +#: man/grep-dctrl.1.cp:463 msgid "If you want to see the packages' names, too, use" msgstr "Pour voir aussi les noms de paquet, utiliser" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:485 +#: man/grep-dctrl.1.cp:466 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n" @@ -1092,14 +1081,14 @@ msgstr "" " 'ajk@debian.org'\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:489 +#: man/grep-dctrl.1.cp:470 msgid "Note that there must be no spaces in the argument to the B<-s> switch." msgstr "" "Remarquez qu'il ne peut pas y avoir d'espace dans l'argument de l'option B<-" "s>." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:492 +#: man/grep-dctrl.1.cp:473 msgid "" "More complex queries are also possible. For example, to see the list of " "packages maintained by me and depending on libc6, do" @@ -1108,7 +1097,7 @@ msgstr "" "liste des paquets que je maintiens et qui dépendent de libc6, faire" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:495 +#: man/grep-dctrl.1.cp:476 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n" @@ -1118,7 +1107,7 @@ msgstr "" " -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:502 +#: man/grep-dctrl.1.cp:483 msgid "" "Remember that you can use other UNIX filters to help you, too. Ever " "wondered, who's the most active Debian developer based on the number of " @@ -1131,7 +1120,7 @@ msgstr "" "du dernier fichier I<Sources> de n'importe quel miroir Debian." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:505 +#: man/grep-dctrl.1.cp:486 #, no-wrap msgid "" "% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n" @@ -1141,7 +1130,7 @@ msgstr "" " uniq -c | sort -nr\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:510 +#: man/grep-dctrl.1.cp:491 msgid "" "This example shows a neat trick: if you want to selectively show only some " "field of I<all> packages, just supply an empty pattern." @@ -1151,7 +1140,7 @@ msgstr "" "motif vide." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:516 +#: man/grep-dctrl.1.cp:497 msgid "" "The term \"bogopackage\" means the count of the packages that a Debian " "developer maintains. To get the bogopackage count for the maintainer of " @@ -1162,7 +1151,7 @@ msgstr "" "responsable de B<dctrl-tools>, exécuter" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:519 +#: man/grep-dctrl.1.cp:500 #, no-wrap msgid "" "% grep-available -c -FMaintainer \\e\n" @@ -1172,7 +1161,7 @@ msgstr "" " \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:525 +#: man/grep-dctrl.1.cp:506 msgid "" "Sometimes it is useful to output the data of several fields on the same " "line. For example, the following command outputs the list of installed " @@ -1183,7 +1172,7 @@ msgstr "" "installés, triés en fonction de B<Installed-Size>." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:529 +#: man/grep-dctrl.1.cp:510 #, no-wrap msgid "" "% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n" @@ -1195,12 +1184,12 @@ msgstr "" " | paste -sd \" \\en\" | sort -n\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:531 +#: man/grep-dctrl.1.cp:512 msgid "Note that there should be exactly 2 spaces in the \" \\en\" string." msgstr "Remarquez qu'il y a exactement deux espaces dans la chaîne \" \\en\"." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:534 +#: man/grep-dctrl.1.cp:515 msgid "" "Another usual use-case is looking for packages that have another one as " "build dependency:" @@ -1209,7 +1198,7 @@ msgstr "" "un autre dans leurs dépendances de construction." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:537 +#: man/grep-dctrl.1.cp:518 #, no-wrap msgid "" "% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n" @@ -1219,7 +1208,7 @@ msgstr "" " quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:542 +#: man/grep-dctrl.1.cp:523 msgid "" "These examples cover a lot of typical uses of this utility, but not all " "possible uses. Use your imagination! The building blocks are there, and if " @@ -1230,13 +1219,13 @@ msgstr "" "fondations sont là, et s'il manque quelque chose, faites-le moi savoir." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:542 +#: man/grep-dctrl.1.cp:523 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICS" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:558 +#: man/grep-dctrl.1.cp:539 msgid "" "In the absence of errors, the exit code B<0> is used if at least one match " "was found, and the exit code B<1> is used if no matches were found. If " @@ -1252,7 +1241,7 @@ msgstr "" "est trouvée même s'il y a eu des erreurs non fatales." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:563 +#: man/grep-dctrl.1.cp:544 msgid "" "These messages are emitted in log levels B<fatal> and B<important>. " "Additional messages may be provided by the system libraries. B<This list is " @@ -1263,35 +1252,35 @@ msgstr "" "bibliothèques du système. B<Cette liste est incomplète.>" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:563 +#: man/grep-dctrl.1.cp:544 #, no-wrap msgid "B<A pattern is mandatory>" msgstr "B<Un motif est obligatoire>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:565 +#: man/grep-dctrl.1.cp:546 msgid "You must specify a pattern to be searched for." msgstr "Vous devez indiquer un motif à rechercher." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:565 +#: man/grep-dctrl.1.cp:546 #, no-wrap msgid "B<malformed filter>" msgstr "B<filtre mal formé>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:567 +#: man/grep-dctrl.1.cp:548 msgid "No filter was specified, but one is required." msgstr "Aucun filtre n'a été indiqué, alors que c'est nécessaire." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:567 +#: man/grep-dctrl.1.cp:548 #, no-wrap msgid "B<cannot find enough memory>" msgstr "B<impossible de trouver suffisamment de mémoire>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:570 +#: man/grep-dctrl.1.cp:551 msgid "" "More memory was needed than was available. This error may be transient, " "that is, if you try again, all may go well." @@ -1300,13 +1289,13 @@ msgstr "" "passagère, ainsi, en recommençant, elle peut ne pas réapparaître." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:570 +#: man/grep-dctrl.1.cp:551 #, no-wrap msgid "B<cannot suppress field names when showing whole paragraphs>" msgstr "B<impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des paragraphes>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:580 +#: man/grep-dctrl.1.cp:561 msgid "" "When you do not use the B<-s> switch, B<grep-dctrl> just passes the matching " "paragraphs through, not touching them any way. This means, for example, " @@ -1317,13 +1306,13 @@ msgstr "" "exemple, que vous ne pouvez utiliser l'option B<-n> qu'avec l'option B<-s>." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:580 +#: man/grep-dctrl.1.cp:561 #, no-wrap msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>" msgstr "B<modificateurs de filtres élémentaires incohérents>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:586 +#: man/grep-dctrl.1.cp:567 msgid "" "Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both " "B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter." @@ -1333,74 +1322,36 @@ msgstr "" "filtre élémentaire." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:586 +#: man/grep-dctrl.1.cp:567 #, no-wrap msgid "B<missing ')' in command line>" msgstr "B<« ) » manquante sur la ligne de commande>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#: man/grep-dctrl.1.cp:570 msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter." msgstr "" "Il y avait plus de parenthèses ouvrantes que fermantes dans le filtre donné." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#: man/grep-dctrl.1.cp:570 #, no-wrap msgid "B<no such log level>" msgstr "B<niveau de journalisation « %s » inexistant>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:593 +#: man/grep-dctrl.1.cp:574 msgid "The argument to B<-l> was invalid." msgstr "L'argument de B<-l> n'était pas valable." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:593 -#, no-wrap -msgid "B<read failure or out of memory>" -msgstr "B<erreur de lecture ou manque de mémoire>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:597 -msgid "" -"There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a " -"transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, " -"that is, if you try again, all may go well." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. Ce " -"peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de " -"mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle " -"peut ne pas réapparaître." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:597 -#, no-wrap -msgid "B<syntax error: need a executable name>" -msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/grep-dctrl.1.cp:601 -msgid "" -"There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find it." -msgstr "" -"Un problème existe dans le fichier de configuration. Regardez-le, et vous " -"devriez la trouver." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:599 -#, no-wrap -msgid "B<syntax error: need an input file name>" -msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée>" - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:601 +#: man/grep-dctrl.1.cp:574 #, no-wrap msgid "B<too many file names>" msgstr "B<trop de noms de fichiers>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:604 +#: man/grep-dctrl.1.cp:577 msgid "" "The number of file names specified in the command line exceeded a compile-" "time limit." @@ -1409,13 +1360,13 @@ msgstr "" "de compilation." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:604 +#: man/grep-dctrl.1.cp:577 #, no-wrap msgid "B<too many output fields>" msgstr "B<trop de champs de sortie>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:609 +#: man/grep-dctrl.1.cp:582 msgid "" "The argument to B<-s> had too many field names in it. This number is " "limited to 256." @@ -1424,13 +1375,13 @@ msgstr "" "à 256." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:609 +#: man/grep-dctrl.1.cp:582 #, no-wrap msgid "B<unexpected ')' in command line>" msgstr "B<« ) » inattendue sur la ligne de commande>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:612 +#: man/grep-dctrl.1.cp:585 msgid "" "There was no opening parenthesis that would match some closing parenthesis " "in the command line." @@ -1439,162 +1390,54 @@ msgstr "" "fermantes de la ligne de commande." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:612 -#, no-wrap -msgid "COMPATIBILITY" -msgstr "COMPATIBILITÉ" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:618 -msgid "" -"If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the " -"B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:" -msgstr "" -"Si vous utilisez B<grep-dctrl> dans un paquet Debian, il devrait dépendre du " -"paquet B<dctrl-tools> et tenir compte des notes de compatibilité suivantes :" - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:619 -#, no-wrap -msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable" -msgstr "Toujours appeler exclusivement l'exécutable B<grep-dctrl>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:623 -msgid "" -"Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed by " -"default, this may change in the future. Those symlinks are meant for manual " -"and not scripted use." -msgstr "" -"Même si les liens symboliques B<grep-status> et B<grep-available> sont " -"installés par défaut, cela pourrait changer dans l'avenir. Ces liens " -"symboliques sont destinés à l'utilisation directe et non pour les scripts." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:623 -#, no-wrap -msgid "Always specify an explicit file name" -msgstr "Toujours indiquer un nom de fichier explicite" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:629 -msgid "" -"Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator may " -"have changed the default file name. You should always specify the B<-> " -"file, too." -msgstr "" -"Ne comptez pas sur la fonctionnalité de nom de fichier implicite. " -"L'administrateur système peut avoir modifié le nom de fichier par défaut. " -"Vous devriez aussi toujours indiquer le fichier B<->." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:629 -#, no-wrap -msgid "Not all features have been with us in every version" -msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:634 -msgid "" -"Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use a " -"versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary." -msgstr "" -"Vérifier si toutes les fonctionnalités utilisées sont indiquées dans le " -"journal de modifications. Utilisez une dépendance sur la version de B<dctrl-" -"tools> si nécessaire." - -#. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:634 +#: man/grep-dctrl.1.cp:585 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:635 -#, no-wrap -msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" -msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:637 -msgid "See the next file." -msgstr "Consultez le fichier suivant." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:637 -#, no-wrap -msgid "I<~/.grep-dctrlrc>" -msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>" - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:646 -msgid "" -"These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The " -"format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the " -"end of the line. Each line defines one association between a program name " -"and a default input file. These two things are listed in the line in order, " -"separated by whitespace. Empty lines are ignored." -msgstr "" -"Ces fichiers sont les fichiers de configuration par défaut de B<grep-dctrl>. " -"Le format est composé de lignes indépendantes, avec « B<#> » pour introduire " -"un commentaire jusqu'à la fin de la ligne. Chaque ligne définit une " -"association entre un nom de programme et un fichier d'entrée par défaut, " -"dans cet ordre, séparés par une espace. Les lignes vides sont ignorées." - -#. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:657 -msgid "" -"If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of them " -"is ignored. This allows specifying a file name that starts with an at " -"sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is " -"interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the " -"standard output stream is used as the default input." -msgstr "" -"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases (B<@>), " -"l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui " -"commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du " -"nom est interprété comme un nom de commande qui est fourni à B</bin/sh> B<-" -"c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut." - -#. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:657 +#: man/grep-dctrl.1.cp:586 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/available>" msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:661 -msgid "" -"The default input file of B<grep-available> when the shipped configuration " -"is in effect." +#: man/grep-dctrl.1.cp:589 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped " +#| "configuration is in effect." +msgid "The default input file of B<grep-available>." msgstr "" "Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-available> quand la configuration " "d'origine est utilisée." #. type: IP -#: man/grep-dctrl.1.cp:661 +#: man/grep-dctrl.1.cp:589 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/status>" msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:665 -msgid "" -"The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration is " -"in effect." +#: man/grep-dctrl.1.cp:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration " +#| "is in effect." +msgid "The default input file of B<grep-status>." msgstr "" "Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-status> quand la configuration " "d'origine est utilisée." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:665 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 +#: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151 #: man/sync-available.8:56 man/tbl-dctrl.1:210 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:672 +#: man/grep-dctrl.1.cp:599 msgid "" "The program and this manual page were written by Antti-Juhani Kaijanaho " "E<lt>I<gaia@iki.fi>E<gt>. Bill Allombert E<lt>I<ballombe@debian.org>E<gt> " @@ -1605,14 +1448,14 @@ msgstr "" "org>E<gt> a fourni un des exemples de la page de manuel." #. type: SH -#: man/grep-dctrl.1.cp:672 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154 +#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154 #: man/sync-available.8:59 man/tbl-dctrl.1:214 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:677 man/sort-dctrl.1:159 +#: man/grep-dctrl.1.cp:604 man/sort-dctrl.1:159 msgid "" "Debian Policy Manual. Published as the Debian package B<debian-policy>. " "Also available in the Debian website." @@ -1621,7 +1464,7 @@ msgstr "" "disponible sur le site de Debian." #. type: Plain text -#: man/grep-dctrl.1.cp:683 +#: man/grep-dctrl.1.cp:610 msgid "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)" msgstr "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)" @@ -2757,6 +2600,140 @@ msgstr "" "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<dpkg-query>(1), B<grep-dctrl>" "(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)" +#~ msgid "" +#~ "There is one exception to the above: if the program name is B<grep-" +#~ "dctrl>, the default input source is always standard input; this cannot be " +#~ "overridden by the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Il existe une exception à ce qui précède : si le nom de programme est " +#~ "B<grep-dctrl>, la source d'entrée par défaut est toujours l'entrée " +#~ "standard. Il n'est pas possible de modifier ce comportement dans le " +#~ "fichier de configuration." + +#~ msgid "B<--config-file=>I<filename>" +#~ msgstr "B<--config-file=>I<nomdefichier>" + +#~ msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser I<nomdefichier> comme fichier de configuration au lieu du " +#~ "fichier par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "The following example queries assume that the default configuration is in " +#~ "effect." +#~ msgstr "" +#~ "Les exemples de requêtes suivants supposent que la configuration est " +#~ "celle par défaut." + +#~ msgid "B<read failure or out of memory>" +#~ msgstr "B<erreur de lecture ou manque de mémoire>" + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a " +#~ "transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, " +#~ "that is, if you try again, all may go well." +#~ msgstr "" +#~ "Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. " +#~ "Ce peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de " +#~ "mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle " +#~ "peut ne pas réapparaître." + +#~ msgid "B<syntax error: need a executable name>" +#~ msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Un problème existe dans le fichier de configuration. Regardez-le, et vous " +#~ "devriez la trouver." + +#~ msgid "B<syntax error: need an input file name>" +#~ msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée>" + +#~ msgid "COMPATIBILITY" +#~ msgstr "COMPATIBILITÉ" + +#~ msgid "" +#~ "If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the " +#~ "B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisez B<grep-dctrl> dans un paquet Debian, il devrait dépendre " +#~ "du paquet B<dctrl-tools> et tenir compte des notes de compatibilité " +#~ "suivantes :" + +#~ msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable" +#~ msgstr "Toujours appeler exclusivement l'exécutable B<grep-dctrl>" + +#~ msgid "" +#~ "Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed " +#~ "by default, this may change in the future. Those symlinks are meant for " +#~ "manual and not scripted use." +#~ msgstr "" +#~ "Même si les liens symboliques B<grep-status> et B<grep-available> sont " +#~ "installés par défaut, cela pourrait changer dans l'avenir. Ces liens " +#~ "symboliques sont destinés à l'utilisation directe et non pour les scripts." + +#~ msgid "Always specify an explicit file name" +#~ msgstr "Toujours indiquer un nom de fichier explicite" + +#~ msgid "" +#~ "Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator " +#~ "may have changed the default file name. You should always specify the B<-" +#~ "> file, too." +#~ msgstr "" +#~ "Ne comptez pas sur la fonctionnalité de nom de fichier implicite. " +#~ "L'administrateur système peut avoir modifié le nom de fichier par défaut. " +#~ "Vous devriez aussi toujours indiquer le fichier B<->." + +#~ msgid "Not all features have been with us in every version" +#~ msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version" + +#~ msgid "" +#~ "Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use " +#~ "a versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifier si toutes les fonctionnalités utilisées sont indiquées dans le " +#~ "journal de modifications. Utilisez une dépendance sur la version de " +#~ "B<dctrl-tools> si nécessaire." + +#~ msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" +#~ msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>" + +#~ msgid "See the next file." +#~ msgstr "Consultez le fichier suivant." + +#~ msgid "I<~/.grep-dctrlrc>" +#~ msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>" + +#~ msgid "" +#~ "These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The " +#~ "format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the " +#~ "end of the line. Each line defines one association between a program " +#~ "name and a default input file. These two things are listed in the line " +#~ "in order, separated by whitespace. Empty lines are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ces fichiers sont les fichiers de configuration par défaut de B<grep-" +#~ "dctrl>. Le format est composé de lignes indépendantes, avec « B<#> » pour " +#~ "introduire un commentaire jusqu'à la fin de la ligne. Chaque ligne " +#~ "définit une association entre un nom de programme et un fichier d'entrée " +#~ "par défaut, dans cet ordre, séparés par une espace. Les lignes vides sont " +#~ "ignorées." + +#~ msgid "" +#~ "If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of " +#~ "them is ignored. This allows specifying a file name that starts with an " +#~ "at sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is " +#~ "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the " +#~ "standard output stream is used as the default input." +#~ msgstr "" +#~ "Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases " +#~ "(B<@>), l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de " +#~ "fichier qui commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne " +#~ "B<@exec>, le reste du nom est interprété comme un nom de commande qui est " +#~ "fourni à B</bin/sh> B<-c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme " +#~ "entrée par défaut." + #~ msgid "B<a predicate is required>" #~ msgstr "B<un prédicat est nécessaire>" |
