summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <taffit@debian.org>2012-03-05 20:21:42 -0400
committerDavid Prévot <taffit@debian.org>2012-03-05 20:21:42 -0400
commita9bc875528c9cad307e43913459c3641a4bdc0ce (patch)
tree836d2cf7bc6c1f6a9698f8a87870c0f1b96a4800 /man
parent2e67f4065e7816e97e61c18f5726fe242d2f4992 (diff)
downloaddctrl-tools-a9bc875528c9cad307e43913459c3641a4bdc0ce.tar.gz
POT and PO updates
Runtime: +1 untranslated Manpages: +5 fuzzy, +1 untranslated
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po4a/po/de.po699
-rw-r--r--man/po4a/po/fr.po683
2 files changed, 667 insertions, 715 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po
index f613c1c..9a702f2 100644
--- a/man/po4a/po/de.po
+++ b/man/po4a/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dctrl-tools@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL"
#. type: TH
#: man/grep-dctrl.1.cp:1
-#, no-wrap
-msgid "2011-11-13"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2011-11-13"
+msgid "2011-12-18"
msgstr "13. November 2011"
#. type: TH
@@ -123,12 +124,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and "
+#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-"
+#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default "
+#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache "
+#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively."
msgid ""
"The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-"
-"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. In "
-"the shipped configuration, these aliases use as their default input the "
-"B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> "
-"output and the B<debtags dumpavail> output, respectively."
+"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These "
+"aliases use as their default input the B<dpkg>(1) I<available> and "
+"I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> output and the B<debtags "
+"dumpavail> output, respectively."
msgstr ""
"Die Programme B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> und B<grep-"
"debtags> sind Aliase für (tatsächlich symbolische Verweise auf) B<grep-"
@@ -201,17 +209,24 @@ msgstr ""
"die Ausgabe ausgewählt werden."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:148
-msgid ""
-"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no "
-"I<file> names are specified, the I<file> name is searched in configuration "
-"files. The input I<file> in association with the correct program name is "
-"used. The program names are matched with the base form of the name of the "
-"current program (the 0'th command line argument, if you will). The I<file> "
-"name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s are "
-"searched in order but separately; they are B<not> concatenated together. In "
-"other words, the end of a I<file> always implies the end of the current "
-"paragraph."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no "
+#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in "
+#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct "
+#| "program name is used. The program names are matched with the base form "
+#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if "
+#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input "
+#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are "
+#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> "
+#| "always implies the end of the current paragraph."
+msgid ""
+"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The "
+"I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s "
+"are searched in order but separately; they are B<not> concatenated "
+"together. In other words, the end of a I<file> always implies the end of "
+"the current paragraph."
msgstr ""
"Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Falls keine "
"I<Datei>namen angegeben werden, wird der I<Datei>name in "
@@ -225,37 +240,34 @@ msgstr ""
"aktuellen Absatzes."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:153
+#: man/grep-dctrl.1.cp:141
msgid ""
-"There is one exception to the above: if the program name is B<grep-dctrl>, "
-"the default input source is always standard input; this cannot be overridden "
-"by the configuration file."
+"If no I<file> names are specified, the program name is used to identify a "
+"default input file. The program names are matched with the base form of the "
+"name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)."
msgstr ""
-"Es gibt eine Ausnahme von Obigem: Falls der Programmname B<grep-dctrl> ist, "
-"ist die vorgegebenen Eingabequelle immer die Standardeingabe; dies kann "
-"nicht durch die Konfigurationsdatei außer Kraft gesetzt werden."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:153 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74
+#: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74
#: man/sync-available.8:47 man/tbl-dctrl.1:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:154
+#: man/grep-dctrl.1.cp:142
#, no-wrap
msgid "Specifying the search pattern"
msgstr "Angabe des Suchmusters"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:155
+#: man/grep-dctrl.1.cp:143
#, no-wrap
msgid "B<--pattern=>I<pattern>"
msgstr "B<--pattern=>I<Muster>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:167
+#: man/grep-dctrl.1.cp:155
msgid ""
"Specify a I<pattern> to be searched. This switch is not generally needed, as "
"the I<pattern> can be given by itself. However, I<pattern>s that start with "
@@ -268,19 +280,19 @@ msgstr ""
"jedoch benutzen, da sie sonst irrtümlich für Schalter gehalten würden."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:167
+#: man/grep-dctrl.1.cp:155
#, no-wrap
msgid "Modifiers of simple filters"
msgstr "Bestimmungswörter von einfachen Filtern"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:168
+#: man/grep-dctrl.1.cp:156
#, no-wrap
msgid "B<-F >I<field>,I<field>, ... | B<--field=>I<field>,I<field>, ..."
msgstr "B<-F >I<Feld>,I<Feld>, … | B<--field=>I<Feld>,I<Feld>, …"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:187
+#: man/grep-dctrl.1.cp:175
msgid ""
"Restrict pattern matching to the I<field>s given. Multiple I<field> names "
"in one B<-F> option and multiple B<-F> options in one simple I<filter> are "
@@ -295,7 +307,7 @@ msgstr ""
"passt, wird der ganze einfache I<Filter> als passend angesehen."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:196
+#: man/grep-dctrl.1.cp:184
msgid ""
"A I<field> specification can contain a colon (B<:>). In such a case, the "
"part up to the colon is taken as the name of the field to be searched in, "
@@ -309,35 +321,35 @@ msgstr ""
"soll."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:196
+#: man/grep-dctrl.1.cp:184
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:199
+#: man/grep-dctrl.1.cp:187
msgid "Shorthand for B<-FPackage>."
msgstr "Kürzel für B<-FPackage>"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:199
+#: man/grep-dctrl.1.cp:187
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:202
+#: man/grep-dctrl.1.cp:190
msgid "Shorthand for B<-FSource:Package>."
msgstr "Kürzel für B<-FSource:Package>"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:202
+#: man/grep-dctrl.1.cp:190
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--eregex>"
msgstr "B<-e>, B<--eregex>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:205
+#: man/grep-dctrl.1.cp:193
msgid ""
"Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular "
"expression"
@@ -346,13 +358,13 @@ msgstr ""
"regulären POSIX-Ausdruck."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:205
+#: man/grep-dctrl.1.cp:193
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regex>"
msgstr "B<-r>, B<--regex>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:207
+#: man/grep-dctrl.1.cp:195
msgid ""
"Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular "
"expression."
@@ -361,26 +373,26 @@ msgstr ""
"Standard-POSIX-Ausdruck."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:207
+#: man/grep-dctrl.1.cp:195
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:209
+#: man/grep-dctrl.1.cp:197
msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter."
msgstr ""
"ignoriert bei der Suche nach einer Entsprechung zum aktuellen einfachen "
"Filter die Groß-/Kleinschreibung."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:209
+#: man/grep-dctrl.1.cp:197
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--exact-match>"
msgstr "B<-X>, B<--exact-match>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:212
+#: man/grep-dctrl.1.cp:200
msgid ""
"Do an exact match (as opposed to a substring match) in the current simple "
"filter."
@@ -389,13 +401,13 @@ msgstr ""
"Teilzeichenkette) zum aktuellen einfachen Filter."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:212
+#: man/grep-dctrl.1.cp:200
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--whole-pkg>"
msgstr "B<-w>, B<--whole-pkg>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:220
+#: man/grep-dctrl.1.cp:208
msgid ""
"Do an extended regular expression match on whole package names, assuming the "
"syntax of inter-package relationship fields such as B<Depends>,"
@@ -411,13 +423,13 @@ msgstr ""
"Schalter impliziert (und ist inkompatibel mit) B<-e>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:220
+#: man/grep-dctrl.1.cp:208
#, no-wrap
msgid "B<--eq>"
msgstr "B<--eq>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:226
+#: man/grep-dctrl.1.cp:214
msgid ""
"Do an equality comparison under the Debian version number system. If the "
"pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version number, "
@@ -431,13 +443,13 @@ msgstr ""
"Gleichheit zu prüfen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:226
+#: man/grep-dctrl.1.cp:214
#, no-wrap
msgid "B<--lt>"
msgstr "B<--lt>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:232
+#: man/grep-dctrl.1.cp:220
msgid ""
"Do an strictly-less-than comparison under the Debian version number system. "
"If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version "
@@ -451,13 +463,13 @@ msgstr ""
"Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:232
+#: man/grep-dctrl.1.cp:220
#, no-wrap
msgid "B<--le>"
msgstr "B<--le>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:238
+#: man/grep-dctrl.1.cp:226
msgid ""
"Do an less-than-or-equal comparison under the Debian version number system. "
"If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version "
@@ -471,13 +483,13 @@ msgstr ""
"Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:238
+#: man/grep-dctrl.1.cp:226
#, no-wrap
msgid "B<--gt>"
msgstr "B<--gt>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:244
+#: man/grep-dctrl.1.cp:232
msgid ""
"Do an strictly-greater-than comparison under the Debian version number "
"system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian "
@@ -491,13 +503,13 @@ msgstr ""
"Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:244
+#: man/grep-dctrl.1.cp:232
#, no-wrap
msgid "B<--ge>"
msgstr "B<--ge>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:250
+#: man/grep-dctrl.1.cp:238
msgid ""
"Do an greater-than-or-equal comparison under the Debian version number "
"system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian "
@@ -511,30 +523,30 @@ msgstr ""
"Ganzzahlen auf Gleichheit zu prüfen."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:250
+#: man/grep-dctrl.1.cp:238
#, no-wrap
msgid "Combining filters"
msgstr "Filter kombinieren"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:251
+#: man/grep-dctrl.1.cp:239
#, no-wrap
msgid "B<-!>, B<--not>, B<!>"
msgstr "B<-!>, B<--not>, B<!>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:255
+#: man/grep-dctrl.1.cp:243
msgid "Match if the following filter does B<not> match."
msgstr "passt, falls der folgende Filter B<nicht> passt."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:255
+#: man/grep-dctrl.1.cp:243
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--or>"
msgstr "B<-o>, B<--or>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:258
+#: man/grep-dctrl.1.cp:246
msgid ""
"Match if either one or both of the preceding and following filters matches."
msgstr ""
@@ -542,25 +554,25 @@ msgstr ""
"passen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:258
+#: man/grep-dctrl.1.cp:246
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--and>"
msgstr "B<-a>, B<--and>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:260
+#: man/grep-dctrl.1.cp:248
msgid "Match if both the preceding and the following filter match."
msgstr ""
"passt, wenn sowohl der vorhergehende als auch der folgende Filter passt."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:260
+#: man/grep-dctrl.1.cp:248
#, no-wrap
msgid "B<(> ... B<)>"
msgstr "B<(> … B<)>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:263
+#: man/grep-dctrl.1.cp:251
msgid ""
"Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be escaped for "
"most shells."
@@ -569,19 +581,19 @@ msgstr ""
"die meisten Shells maskiert werden müssen."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:263
+#: man/grep-dctrl.1.cp:251
#, no-wrap
msgid "Output format modifiers"
msgstr "Ausgabeformat-Bestimmungswörter"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:264
+#: man/grep-dctrl.1.cp:252
#, no-wrap
msgid "B<-s >I<field>,I<field>, ... | B<--show-field=>I<field>,I<field>, ..."
msgstr "B<-s >I<Feld>,I<Feld>, … | B<--show-field=>I<Feld>,I<Feld>, …"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:279
+#: man/grep-dctrl.1.cp:267
msgid ""
"Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The "
"I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to "
@@ -594,18 +606,18 @@ msgstr ""
"I<Feld>namen dürfen keine Doppelpunkte oder Kommas enthalten. Kommas werden "
"zum Begrenzen von I<Feld>namen im Argument dieser Option benutzt. Die "
"I<Feld>er werden in der hier angegebenen Reihenfolge angezeigt. Siehe auch "
-"die Option B<-I>. Beachten Sie, dass beim Fehlen der Option "
-"B<--ensure--dctrl>, falls nur ein Feld ausgewählt wurde, kein Absatztrenner "
-"ausgegeben wird."
+"die Option B<-I>. Beachten Sie, dass beim Fehlen der Option B<--ensure--"
+"dctrl>, falls nur ein Feld ausgewählt wurde, kein Absatztrenner ausgegeben "
+"wird."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:279
+#: man/grep-dctrl.1.cp:267
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--invert-show>"
msgstr "B<-I>, B<--invert-show>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:288
+#: man/grep-dctrl.1.cp:276
msgid ""
"Invert the meaning of option B<-s>: show only the fields that have B<not> "
"been named using a B<-s> option. As an artefact of the implementation, the "
@@ -617,7 +629,7 @@ msgstr ""
"nicht aufbewahrt."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:295
+#: man/grep-dctrl.1.cp:283
msgid ""
"A I<field> specification can contain a colon. In such a case, the part up to "
"the colon is taken as the name of the field to be shown, and the part after "
@@ -631,13 +643,13 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:295
+#: man/grep-dctrl.1.cp:283
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:313
+#: man/grep-dctrl.1.cp:301
msgid ""
"Show only the first line of the B<Description> field from the matching "
"paragraphs. If no B<-s> option is specified, this option also effects B<-s "
@@ -654,13 +666,13 @@ msgstr ""
"Option B<-s> bestimmt, falls eine angegeben ist. Vorgabe ist das letzte Feld."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:313
+#: man/grep-dctrl.1.cp:301
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-field-names>"
msgstr "B<-n>, B<--no-field-names>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:318
+#: man/grep-dctrl.1.cp:306
msgid ""
"Suppress field names when showing specified fields, only their bodies are "
"shown. Each field is printed in its original form without the field name, "
@@ -672,26 +684,26 @@ msgstr ""
"Anfang des Inhalts ausgegeben."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:318
+#: man/grep-dctrl.1.cp:306
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--invert-match>"
msgstr "B<-v>, B<--invert-match>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:323
+#: man/grep-dctrl.1.cp:311
msgid ""
"Instead of showing all the paragraphs that match, show those paragraphs that "
"do B<not> match."
msgstr "zeigt anstelle aller passende Absätze nur jene, die B<nicht> passen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:323
+#: man/grep-dctrl.1.cp:311
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:328
+#: man/grep-dctrl.1.cp:316
msgid ""
"Instead of showing the paragraphs that match (or, with B<-v>, that don't "
"match), show the count of those paragraphs."
@@ -700,13 +712,13 @@ msgstr ""
"ihre Anzahl."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:328 man/sort-dctrl.1:95
+#: man/grep-dctrl.1.cp:316 man/sort-dctrl.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:331 man/sort-dctrl.1:98
+#: man/grep-dctrl.1.cp:319 man/sort-dctrl.1:98
msgid ""
"Output nothing to the standard output stream. Instead, exit immediately "
"after finding the first match."
@@ -715,19 +727,19 @@ msgstr ""
"nach den ersten Treffer beendet"
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:331
+#: man/grep-dctrl.1.cp:319
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:332
+#: man/grep-dctrl.1.cp:320
#, no-wrap
msgid "B<--ensure-dctrl>"
msgstr "B<--ensure-dctrl>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:340
+#: man/grep-dctrl.1.cp:328
msgid ""
"Ensure that the output is in dctrl format, specifically that there always is "
"an empty line separating paragraphs. This option is not honored if the B<-"
@@ -736,19 +748,20 @@ msgid ""
"the default behaviour."
msgstr ""
"stellt sicher, dass die Ausgabe im Dctrl-Format vorliegt und insbesondere, "
-"dass immer eine leere Zeile dort ist, um die Absätze zu trennen. Diese Option "
-"wird nicht berücksichtigt, falls die Option B<-n> ausgewählt wurde, da diese "
-"Option absichtlich für die Ausgabe kein Dctrl-Format verlangt. In zukünftigen "
-"Versionen könnte die Verwendung dieser Option zum Standardverhalten werden."
+"dass immer eine leere Zeile dort ist, um die Absätze zu trennen. Diese "
+"Option wird nicht berücksichtigt, falls die Option B<-n> ausgewählt wurde, "
+"da diese Option absichtlich für die Ausgabe kein Dctrl-Format verlangt. In "
+"zukünftigen Versionen könnte die Verwendung dieser Option zum "
+"Standardverhalten werden."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:340
+#: man/grep-dctrl.1.cp:328
#, no-wrap
msgid "B<--compat>"
msgstr "B<--compat>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:344
+#: man/grep-dctrl.1.cp:332
msgid ""
"Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line."
msgstr ""
@@ -756,13 +769,13 @@ msgstr ""
"außer Kraft."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:344
+#: man/grep-dctrl.1.cp:332
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-parse-errors>"
msgstr "B<--ignore-parse-errors>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:348
+#: man/grep-dctrl.1.cp:336
msgid ""
"Ignore errors in parsing input. A paragraph which cannot be parsed is "
"ignored in its entirety, and the next paragraph is assumed to start after "
@@ -774,36 +787,25 @@ msgstr ""
"Stelle beginnt."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:348
-#, no-wrap
-msgid "B<--config-file=>I<filename>"
-msgstr "B<--config-file=>I<Dateiname>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:352
-msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults."
-msgstr "benutzt anstelle der Vorgabe I<Dateiname> als Konfigurationsdatei."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:352
+#: man/grep-dctrl.1.cp:336
#, no-wrap
msgid "B<--debug-optparse>"
msgstr "B<--debug-optparse>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:354
+#: man/grep-dctrl.1.cp:338
msgid "Show how the current command line has been parsed."
msgstr "zeigt, wie die aktuelle Befehlszeile ausgewertet wurde."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98
+#: man/grep-dctrl.1.cp:338 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98
#: man/tbl-dctrl.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<level>, B<--errorlevel=>I<level>"
msgstr "B<-l >I<Stufe>, B<--errorlevel=>I<Stufe>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
+#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
#: man/tbl-dctrl.1:120
msgid ""
"Set log level to I<level>. I<level> is one of B<fatal>, B<important>, "
@@ -820,27 +822,27 @@ msgstr ""
"B<important> ausgegeben und so weiter. Vorgabe ist B<important>."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
+#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
#: man/tbl-dctrl.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
+#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
#: man/tbl-dctrl.1:123
msgid "Print out version information."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
+#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
#: man/tbl-dctrl.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--copying>"
msgstr "B<-C>, B<--copying>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
+#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
#: man/tbl-dctrl.1:127
msgid ""
"Print out the copyright license. This produces much output; be sure to "
@@ -851,36 +853,27 @@ msgstr ""
"bevorzugten Dateibetrachter)."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
+#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
#: man/tbl-dctrl.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119
+#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119
#: man/tbl-dctrl.1:130
msgid "Print out a help summary."
msgstr "gibt eine Zusammenfassung von Hilfetexten aus."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119
+#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119
#: man/tbl-dctrl.1:202
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:378
-msgid ""
-"The following example queries assume that the default configuration is in "
-"effect."
-msgstr ""
-"Die folgenden Beispielanfragen gehen davon aus, dass die "
-"Standardkonfiguration in Kraft ist."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:387
+#: man/grep-dctrl.1.cp:368
msgid ""
"The almost simplest use of this program is to print out the status or "
"available record of a package. In this respect, B<grep-dctrl> is like "
@@ -893,24 +886,24 @@ msgstr ""
"des Pakets »mixal« anzuzeigen, geben Sie"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:389
+#: man/grep-dctrl.1.cp:370
#, no-wrap
msgid "% grep-status -PX mixal\n"
msgstr "% grep-status -PX mixal\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:391
+#: man/grep-dctrl.1.cp:372
msgid "and to get its available record, use"
msgstr "ein und um seinen Verfügbarkeitsdatensatz zu erhalten, benutzen Sie"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:393
+#: man/grep-dctrl.1.cp:374
#, no-wrap
msgid "% grep-available -PX mixal\n"
msgstr "% grep-available -PX mixal\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:400
+#: man/grep-dctrl.1.cp:381
msgid ""
"In fact, you can ask for the record of the \"mixal\" package from any Debian "
"control file. Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the "
@@ -922,13 +915,13 @@ msgstr ""
"ausführen:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:402
+#: man/grep-dctrl.1.cp:383
#, no-wrap
msgid "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"
msgstr "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:412
+#: man/grep-dctrl.1.cp:393
msgid ""
"But B<grep-dctrl> can do more than just emulate B<dpkg>. It can more-or-"
"less emulate B<apt-cache>! That program has a search feature that searches "
@@ -939,13 +932,13 @@ msgstr ""
"Paketbeschreibungen durchsucht. Aber Sie können auch dies tun:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:414
+#: man/grep-dctrl.1.cp:395
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:417
+#: man/grep-dctrl.1.cp:398
msgid ""
"searches for the string \"foo\" case-sensitively in the descriptions of all "
"available packages. If you want case-insensitivity, use"
@@ -955,13 +948,13 @@ msgstr ""
"Kleinschreibung nicht berücksichtigen möchten, führen Sie Folgendes aus:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:419
+#: man/grep-dctrl.1.cp:400
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description -i foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description -i foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:424
+#: man/grep-dctrl.1.cp:405
msgid ""
"Truth to be told, B<apt-cache> searches package names, too. We can "
"separately search in the names; to do so, do"
@@ -970,24 +963,24 @@ msgstr ""
"Namen suchen. Führen Sie Folgendes aus, um dies zu tun:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:426
+#: man/grep-dctrl.1.cp:407
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package foo\n"
msgstr "% grep-available -F Paket foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:428 man/grep-dctrl.1.cp:438
+#: man/grep-dctrl.1.cp:409 man/grep-dctrl.1.cp:419
msgid "or"
msgstr "oder"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:430
+#: man/grep-dctrl.1.cp:411
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P foo\n"
msgstr "% grep-available -P foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:434
+#: man/grep-dctrl.1.cp:415
msgid ""
"which is pretty much the same thing. We can also search in both "
"descriptions and names; if match is found in either, the package record is "
@@ -998,24 +991,24 @@ msgstr ""
"wird, wird der Paketdatendatz ausgegeben:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:436
+#: man/grep-dctrl.1.cp:417
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -P -F Description foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:440
+#: man/grep-dctrl.1.cp:421
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Package -F Description foo\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:444
+#: man/grep-dctrl.1.cp:425
msgid "This kind of search is the exactly same that B<apt-cache> does."
msgstr "Diese Art der Suche entspricht exakt dem, was B<apt-cache> tut."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:456
+#: man/grep-dctrl.1.cp:437
msgid ""
"Here's one thing neither B<dpkg> nor B<apt-cache> do. Search for a string "
"in the whole I<status> or I<available> file (or any Debian control file, for "
@@ -1027,18 +1020,18 @@ msgstr ""
"es einen Treffer gibt. Versuchen Sie"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:458
+#: man/grep-dctrl.1.cp:439
#, no-wrap
msgid "% grep-available dpkg\n"
msgstr "% grep-available dpkg\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:462
+#: man/grep-dctrl.1.cp:443
msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian."
msgstr "und beobachten Sie, wie gründlich B<dpkg> Debian unterwandert hat."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:469
+#: man/grep-dctrl.1.cp:450
msgid ""
"All the above queries were based on simple substring searches. But B<grep-"
"dctrl> can handle regular expressions in the search pattern. For example, "
@@ -1051,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"entweder »apt« oder »dpkg« in ihrem Namen haben, benutzen Sie"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:471
+#: man/grep-dctrl.1.cp:452
#, no-wrap
msgid "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"
msgstr "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:478
+#: man/grep-dctrl.1.cp:459
msgid ""
"Now that we have seen all these fine and dandy queries, you might begin to "
"wonder whether it is necessary to always see the whole paragraph. You may "
@@ -1073,18 +1066,18 @@ msgstr ""
"Sie Folgendes ein:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:480
+#: man/grep-dctrl.1.cp:461
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"
msgstr "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:482
+#: man/grep-dctrl.1.cp:463
msgid "If you want to see the packages' names, too, use"
msgstr "Falls Sie auch die Paketnamen sehen möchten, benutzen Sie"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:485
+#: man/grep-dctrl.1.cp:466
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n"
@@ -1094,14 +1087,14 @@ msgstr ""
" 'ajk@debian.org'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:489
+#: man/grep-dctrl.1.cp:470
msgid "Note that there must be no spaces in the argument to the B<-s> switch."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass im Argument für den Schalter B<-s> keine Leerzeichen sein "
"dürfen."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:492
+#: man/grep-dctrl.1.cp:473
msgid ""
"More complex queries are also possible. For example, to see the list of "
"packages maintained by me and depending on libc6, do"
@@ -1111,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"geben Sie Folgendes ein:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:495
+#: man/grep-dctrl.1.cp:476
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n"
@@ -1121,7 +1114,7 @@ msgstr ""
" -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:502
+#: man/grep-dctrl.1.cp:483
msgid ""
"Remember that you can use other UNIX filters to help you, too. Ever "
"wondered, who's the most active Debian developer based on the number of "
@@ -1134,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"aktuellsten I<Sources>-Datei von irgendeinem Debian-Spiegelserver."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:505
+#: man/grep-dctrl.1.cp:486
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n"
@@ -1144,7 +1137,7 @@ msgstr ""
" uniq -c | sort -nr\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:510
+#: man/grep-dctrl.1.cp:491
msgid ""
"This example shows a neat trick: if you want to selectively show only some "
"field of I<all> packages, just supply an empty pattern."
@@ -1154,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"leeres Muster an."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:516
+#: man/grep-dctrl.1.cp:497
msgid ""
"The term \"bogopackage\" means the count of the packages that a Debian "
"developer maintains. To get the bogopackage count for the maintainer of "
@@ -1165,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"B<dctrl-tools> erhalten, geben Sie Folgendes ein:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:519
+#: man/grep-dctrl.1.cp:500
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -c -FMaintainer \\e\n"
@@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr ""
" \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:525
+#: man/grep-dctrl.1.cp:506
msgid ""
"Sometimes it is useful to output the data of several fields on the same "
"line. For example, the following command outputs the list of installed "
@@ -1187,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Size>) aus."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:529
+#: man/grep-dctrl.1.cp:510
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n"
@@ -1199,14 +1192,14 @@ msgstr ""
" | paste -sd \" \\en\" | sort -n\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:531
+#: man/grep-dctrl.1.cp:512
msgid "Note that there should be exactly 2 spaces in the \" \\en\" string."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in der Zeichenkette » \\en« genau zwei Leerzeichen sein "
"sollten."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:534
+#: man/grep-dctrl.1.cp:515
msgid ""
"Another usual use-case is looking for packages that have another one as "
"build dependency:"
@@ -1215,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"eine andere Bauabhängigkeit haben:"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:537
+#: man/grep-dctrl.1.cp:518
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n"
@@ -1225,7 +1218,7 @@ msgstr ""
" quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:542
+#: man/grep-dctrl.1.cp:523
msgid ""
"These examples cover a lot of typical uses of this utility, but not all "
"possible uses. Use your imagination! The building blocks are there, and if "
@@ -1237,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"Sie es."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:542
+#: man/grep-dctrl.1.cp:523
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:558
+#: man/grep-dctrl.1.cp:539
msgid ""
"In the absence of errors, the exit code B<0> is used if at least one match "
"was found, and the exit code B<1> is used if no matches were found. If "
@@ -1260,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Fehler gab."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:563
+#: man/grep-dctrl.1.cp:544
msgid ""
"These messages are emitted in log levels B<fatal> and B<important>. "
"Additional messages may be provided by the system libraries. B<This list is "
@@ -1271,35 +1264,35 @@ msgstr ""
"Systembibliotheken bereitgestellt. B<Diese Liste ist unvollständig.>"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:563
+#: man/grep-dctrl.1.cp:544
#, no-wrap
msgid "B<A pattern is mandatory>"
msgstr "B<Ein Muster ist zwingend notwendig.>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:565
+#: man/grep-dctrl.1.cp:546
msgid "You must specify a pattern to be searched for."
msgstr "Sie müssen ein Muster angeben, nach dem gesucht wird."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:565
+#: man/grep-dctrl.1.cp:546
#, no-wrap
msgid "B<malformed filter>"
msgstr "B<missgestalteter Filter>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:567
+#: man/grep-dctrl.1.cp:548
msgid "No filter was specified, but one is required."
msgstr "Es wurde kein Filter angegeben, es ist aber einer erforderlich."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:567
+#: man/grep-dctrl.1.cp:548
#, no-wrap
msgid "B<cannot find enough memory>"
msgstr "B<Speicher reicht nicht aus>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:570
+#: man/grep-dctrl.1.cp:551
msgid ""
"More memory was needed than was available. This error may be transient, "
"that is, if you try again, all may go well."
@@ -1309,13 +1302,13 @@ msgstr ""
"klappen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:570
+#: man/grep-dctrl.1.cp:551
#, no-wrap
msgid "B<cannot suppress field names when showing whole paragraphs>"
msgstr "B<Bei der Anzeige ganzer Absätze können Feldnamen nicht unterdrückt werden>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:580
+#: man/grep-dctrl.1.cp:561
msgid ""
"When you do not use the B<-s> switch, B<grep-dctrl> just passes the matching "
"paragraphs through, not touching them any way. This means, for example, "
@@ -1327,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"s> machen."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:580
+#: man/grep-dctrl.1.cp:561
#, no-wrap
msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>"
msgstr "B<unstimmige Bestimmungswörter von einfachen Filtern>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:586
+#: man/grep-dctrl.1.cp:567
msgid ""
"Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both "
"B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter."
@@ -1343,73 +1336,35 @@ msgstr ""
"Filter angegeben."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:586
+#: man/grep-dctrl.1.cp:567
#, no-wrap
msgid "B<missing ')' in command line>"
msgstr "B<fehlende »)« in der Befehlszeile>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#: man/grep-dctrl.1.cp:570
msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter."
msgstr "Im angegebenen Filter waren mehr öffnende als schließende Klammern."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#: man/grep-dctrl.1.cp:570
#, no-wrap
msgid "B<no such log level>"
msgstr "B<keine derartige Protokollierungsstufe>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:593
+#: man/grep-dctrl.1.cp:574
msgid "The argument to B<-l> was invalid."
msgstr "Das Argument für B<-l> war ungültig."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:593
-#, no-wrap
-msgid "B<read failure or out of memory>"
-msgstr "B<Lesen fehlgeschlagen oder der Hauptspeicher reicht nicht aus>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:597
-msgid ""
-"There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a "
-"transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, "
-"that is, if you try again, all may go well."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Lesen der Konfigurationsdatei. Vieleicht kam es zu "
-"einem Transput-Fehler; möglicherweise war der Speicher erschöpft. Dieser "
-"Fehler ist vorübergehend, das heißt, falls Sie es erneut versuchen, könnte "
-"alles klappen."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:597
-#, no-wrap
-msgid "B<syntax error: need a executable name>"
-msgstr "B<Syntax-Fehler: Name einer ausführbaren Datei benötigt>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/grep-dctrl.1.cp:601
-msgid ""
-"There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find it."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem in der Konfigurationsdatei. Sehen Sie nach und Sie werden "
-"es finden."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:599
-#, no-wrap
-msgid "B<syntax error: need an input file name>"
-msgstr "B<Syntax-Fehler: Name der Eingabedatei benötigt>"
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:601
+#: man/grep-dctrl.1.cp:574
#, no-wrap
msgid "B<too many file names>"
msgstr "B<zu viele Dateinamen>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:604
+#: man/grep-dctrl.1.cp:577
msgid ""
"The number of file names specified in the command line exceeded a compile-"
"time limit."
@@ -1418,13 +1373,13 @@ msgstr ""
"Beschränkung zur Kompilierzeit."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:604
+#: man/grep-dctrl.1.cp:577
#, no-wrap
msgid "B<too many output fields>"
msgstr "B<zu viele Ausgabefelder>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:609
+#: man/grep-dctrl.1.cp:582
msgid ""
"The argument to B<-s> had too many field names in it. This number is "
"limited to 256."
@@ -1433,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"begrenzt."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:609
+#: man/grep-dctrl.1.cp:582
#, no-wrap
msgid "B<unexpected ')' in command line>"
msgstr "B<unerwartete »)« in der Befehlszeile>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:612
+#: man/grep-dctrl.1.cp:585
msgid ""
"There was no opening parenthesis that would match some closing parenthesis "
"in the command line."
@@ -1448,166 +1403,54 @@ msgstr ""
"Befehlszeile passten."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:612
-#, no-wrap
-msgid "COMPATIBILITY"
-msgstr "KOMPATIBILITÄT"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:618
-msgid ""
-"If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the "
-"B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:"
-msgstr ""
-"Falls Sie B<grep-dctrl> in einem Debian-Paket verwenden, sollte es vom Paket "
-"B<dctrl-tools> abhängen und Sie sollten die folgenden "
-"Kompatibilitätshinweise beherzigen:"
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:619
-#, no-wrap
-msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable"
-msgstr "Rufen Sie nur die ausführbare Datei B<grep-dctrl> auf."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:623
-msgid ""
-"Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed by "
-"default, this may change in the future. Those symlinks are meant for manual "
-"and not scripted use."
-msgstr ""
-"Obwohl die symbolischen Verweise B<grep-status> and B<grep-available> "
-"standardmäßig installiert sind, könnte sich dies in Zukunft ändern. Diese "
-"symbolischen Verweise sind für den manuellen Gebrauch und nicht für Skripte "
-"gedacht."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:623
-#, no-wrap
-msgid "Always specify an explicit file name"
-msgstr "Geben Sie immer einen eindeutigen Dateiamen an."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:629
-msgid ""
-"Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator may "
-"have changed the default file name. You should always specify the B<-> "
-"file, too."
-msgstr ""
-"Verlassen Sie sich nicht auf die implizite Dateinamensfunktion. Der "
-"Systemadministrator könnte den vorgegebenen Dateinamen geändert haben. Sie "
-"sollten auch immer die Datei B<-> angeben."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:629
-#, no-wrap
-msgid "Not all features have been with us in every version"
-msgstr "Nicht alle Funktionen waren in jeder Version vorhanden."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:634
-msgid ""
-"Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use a "
-"versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob eine der von Ihnen benutzten Funktionen im Änderungsprotokoll "
-"erwähnt wird. Verwenden Sie eine Abhängigkeit mit einer bestimmten Version "
-"zu B<dctrl-tools>, falls dies nötig ist."
-
-#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:634
+#: man/grep-dctrl.1.cp:585
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:635
-#, no-wrap
-msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
-msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:637
-msgid "See the next file."
-msgstr "Siehe nächste Datei."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:637
-#, no-wrap
-msgid "I<~/.grep-dctrlrc>"
-msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:646
-msgid ""
-"These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The "
-"format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the "
-"end of the line. Each line defines one association between a program name "
-"and a default input file. These two things are listed in the line in order, "
-"separated by whitespace. Empty lines are ignored."
-msgstr ""
-"Diese Dateien sind die Standardkonfigurationsdateien von B<grep-dctrl>. Das "
-"Format ist zeilenbasiert. »B<#>« leitet einen Kommentar ein, der bis zum "
-"Ende der Zeile reicht. Jede Zeile definiert eine Verbindung zwischen einem "
-"Programmnamen und einer Standardeingabedatei. Diese beiden Zeichenketten "
-"sind in der Zeile hintereinander aufgeführt, durch Leerzeichen getrennt. "
-"Leere Zeilen werden ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:657
-msgid ""
-"If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of them "
-"is ignored. This allows specifying a file name that starts with an at "
-"sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is "
-"interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the "
-"standard output stream is used as the default input."
-msgstr ""
-"Falls der Name der Standardeingabedatei mit zwei At-Zeichen (B<@>) beginnt, "
-"wird eines davon ignoriert. Dies ermöglicht die Angabe eines Dateinamens, "
-"der mit einem At-Zeichen anfängt. Falls er mit der Zeichenkette B<@exec> "
-"beginnt, wird der Rest des Namens als Befehlsname interpretiert, der von B</"
-"bin/sh> B<-c> gespeist wird und der Standardausgabe-Datenstrom wird als "
-"Standardeingabe benutzt."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:657
+#: man/grep-dctrl.1.cp:586
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:661
-msgid ""
-"The default input file of B<grep-available> when the shipped configuration "
-"is in effect."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped "
+#| "configuration is in effect."
+msgid "The default input file of B<grep-available>."
msgstr ""
"die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-available>, wenn die mitgelieferte "
"Konfiguration in Kraft ist"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:661
+#: man/grep-dctrl.1.cp:589
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:665
-msgid ""
-"The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration is "
-"in effect."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:592
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration "
+#| "is in effect."
+msgid "The default input file of B<grep-status>."
msgstr ""
"die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-status>, wenn die mitgelieferte "
"Konfiguration in Kraft ist"
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:665 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151
+#: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151
#: man/sync-available.8:56 man/tbl-dctrl.1:210
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:672
+#: man/grep-dctrl.1.cp:599
msgid ""
"The program and this manual page were written by Antti-Juhani Kaijanaho "
"E<lt>I<gaia@iki.fi>E<gt>. Bill Allombert E<lt>I<ballombe@debian.org>E<gt> "
@@ -1618,14 +1461,14 @@ msgstr ""
"org>E<gt> stellte eines der Beispiele in der Handbuchseite bereit."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:672 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154
+#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154
#: man/sync-available.8:59 man/tbl-dctrl.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:677 man/sort-dctrl.1:159
+#: man/grep-dctrl.1.cp:604 man/sort-dctrl.1:159
msgid ""
"Debian Policy Manual. Published as the Debian package B<debian-policy>. "
"Also available in the Debian website."
@@ -1634,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Debian-Paket B<debian-policy> – außerdem auf der Debian-Website verfügbar"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:683
+#: man/grep-dctrl.1.cp:610
msgid "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)"
msgstr "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)"
@@ -2777,4 +2620,136 @@ msgid ""
"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<dpkg-query>(1), B<grep-dctrl>"
-"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)" \ No newline at end of file
+"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is one exception to the above: if the program name is B<grep-"
+#~ "dctrl>, the default input source is always standard input; this cannot be "
+#~ "overridden by the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt eine Ausnahme von Obigem: Falls der Programmname B<grep-dctrl> "
+#~ "ist, ist die vorgegebenen Eingabequelle immer die Standardeingabe; dies "
+#~ "kann nicht durch die Konfigurationsdatei außer Kraft gesetzt werden."
+
+#~ msgid "B<--config-file=>I<filename>"
+#~ msgstr "B<--config-file=>I<Dateiname>"
+
+#~ msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults."
+#~ msgstr "benutzt anstelle der Vorgabe I<Dateiname> als Konfigurationsdatei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following example queries assume that the default configuration is in "
+#~ "effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Beispielanfragen gehen davon aus, dass die "
+#~ "Standardkonfiguration in Kraft ist."
+
+#~ msgid "B<read failure or out of memory>"
+#~ msgstr "B<Lesen fehlgeschlagen oder der Hauptspeicher reicht nicht aus>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a "
+#~ "transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, "
+#~ "that is, if you try again, all may go well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gab ein Problem beim Lesen der Konfigurationsdatei. Vieleicht kam es "
+#~ "zu einem Transput-Fehler; möglicherweise war der Speicher erschöpft. "
+#~ "Dieser Fehler ist vorübergehend, das heißt, falls Sie es erneut "
+#~ "versuchen, könnte alles klappen."
+
+#~ msgid "B<syntax error: need a executable name>"
+#~ msgstr "B<Syntax-Fehler: Name einer ausführbaren Datei benötigt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gab ein Problem in der Konfigurationsdatei. Sehen Sie nach und Sie "
+#~ "werden es finden."
+
+#~ msgid "B<syntax error: need an input file name>"
+#~ msgstr "B<Syntax-Fehler: Name der Eingabedatei benötigt>"
+
+#~ msgid "COMPATIBILITY"
+#~ msgstr "KOMPATIBILITÄT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the "
+#~ "B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie B<grep-dctrl> in einem Debian-Paket verwenden, sollte es vom "
+#~ "Paket B<dctrl-tools> abhängen und Sie sollten die folgenden "
+#~ "Kompatibilitätshinweise beherzigen:"
+
+#~ msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable"
+#~ msgstr "Rufen Sie nur die ausführbare Datei B<grep-dctrl> auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed "
+#~ "by default, this may change in the future. Those symlinks are meant for "
+#~ "manual and not scripted use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl die symbolischen Verweise B<grep-status> and B<grep-available> "
+#~ "standardmäßig installiert sind, könnte sich dies in Zukunft ändern. Diese "
+#~ "symbolischen Verweise sind für den manuellen Gebrauch und nicht für "
+#~ "Skripte gedacht."
+
+#~ msgid "Always specify an explicit file name"
+#~ msgstr "Geben Sie immer einen eindeutigen Dateiamen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator "
+#~ "may have changed the default file name. You should always specify the B<-"
+#~ "> file, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verlassen Sie sich nicht auf die implizite Dateinamensfunktion. Der "
+#~ "Systemadministrator könnte den vorgegebenen Dateinamen geändert haben. "
+#~ "Sie sollten auch immer die Datei B<-> angeben."
+
+#~ msgid "Not all features have been with us in every version"
+#~ msgstr "Nicht alle Funktionen waren in jeder Version vorhanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use "
+#~ "a versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfen Sie, ob eine der von Ihnen benutzten Funktionen im "
+#~ "Änderungsprotokoll erwähnt wird. Verwenden Sie eine Abhängigkeit mit "
+#~ "einer bestimmten Version zu B<dctrl-tools>, falls dies nötig ist."
+
+#~ msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
+#~ msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
+
+#~ msgid "See the next file."
+#~ msgstr "Siehe nächste Datei."
+
+#~ msgid "I<~/.grep-dctrlrc>"
+#~ msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The "
+#~ "format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the "
+#~ "end of the line. Each line defines one association between a program "
+#~ "name and a default input file. These two things are listed in the line "
+#~ "in order, separated by whitespace. Empty lines are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Dateien sind die Standardkonfigurationsdateien von B<grep-dctrl>. "
+#~ "Das Format ist zeilenbasiert. »B<#>« leitet einen Kommentar ein, der bis "
+#~ "zum Ende der Zeile reicht. Jede Zeile definiert eine Verbindung zwischen "
+#~ "einem Programmnamen und einer Standardeingabedatei. Diese beiden "
+#~ "Zeichenketten sind in der Zeile hintereinander aufgeführt, durch "
+#~ "Leerzeichen getrennt. Leere Zeilen werden ignoriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of "
+#~ "them is ignored. This allows specifying a file name that starts with an "
+#~ "at sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is "
+#~ "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the "
+#~ "standard output stream is used as the default input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Name der Standardeingabedatei mit zwei At-Zeichen (B<@>) "
+#~ "beginnt, wird eines davon ignoriert. Dies ermöglicht die Angabe eines "
+#~ "Dateinamens, der mit einem At-Zeichen anfängt. Falls er mit der "
+#~ "Zeichenkette B<@exec> beginnt, wird der Rest des Namens als Befehlsname "
+#~ "interpretiert, der von B</bin/sh> B<-c> gespeist wird und der "
+#~ "Standardausgabe-Datenstrom wird als Standardeingabe benutzt."
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
index c3bdfd4..6efeb17 100644
--- a/man/po4a/po/fr.po
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:47-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "GREP-DCTRL"
#. type: TH
#: man/grep-dctrl.1.cp:1
-#, no-wrap
-msgid "2011-11-13"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2011-11-13"
+msgid "2011-12-18"
msgstr "13 novembre 2011"
#. type: TH
@@ -124,12 +125,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and "
+#| "B<grep-debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-"
+#| "dctrl>. In the shipped configuration, these aliases use as their default "
+#| "input the B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache "
+#| "dumpavail> output and the B<debtags dumpavail> output, respectively."
msgid ""
"The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-"
-"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. In "
-"the shipped configuration, these aliases use as their default input the "
-"B<dpkg>(1) I<available> and I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> "
-"output and the B<debtags dumpavail> output, respectively."
+"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to) B<grep-dctrl>. These "
+"aliases use as their default input the B<dpkg>(1) I<available> and "
+"I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> output and the B<debtags "
+"dumpavail> output, respectively."
msgstr ""
"Les programmes B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> et B<grep-"
"debtags> sont des alias de (en réalité, des liens symboliques vers) B<grep-"
@@ -200,17 +208,24 @@ msgstr ""
"l'affichage avec l'option B<-s>."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:148
-msgid ""
-"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no "
-"I<file> names are specified, the I<file> name is searched in configuration "
-"files. The input I<file> in association with the correct program name is "
-"used. The program names are matched with the base form of the name of the "
-"current program (the 0'th command line argument, if you will). The I<file> "
-"name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s are "
-"searched in order but separately; they are B<not> concatenated together. In "
-"other words, the end of a I<file> always implies the end of the current "
-"paragraph."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no "
+#| "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in "
+#| "configuration files. The input I<file> in association with the correct "
+#| "program name is used. The program names are matched with the base form "
+#| "of the name of the current program (the 0'th command line argument, if "
+#| "you will). The I<file> name B<-> is taken to mean the standard input "
+#| "stream. The I<file>s are searched in order but separately; they are "
+#| "B<not> concatenated together. In other words, the end of a I<file> "
+#| "always implies the end of the current paragraph."
+msgid ""
+"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. The "
+"I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s "
+"are searched in order but separately; they are B<not> concatenated "
+"together. In other words, the end of a I<file> always implies the end of "
+"the current paragraph."
msgstr ""
"L'expression I<filtre> est suivie de zéro ou plusieurs noms de I<fichier>. "
"Si aucun nom de I<fichier> n'est précisé, le nom de I<fichier> est recherché "
@@ -223,38 +238,34 @@ msgstr ""
"indique toujours la fin d'un paragraphe."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:153
+#: man/grep-dctrl.1.cp:141
msgid ""
-"There is one exception to the above: if the program name is B<grep-dctrl>, "
-"the default input source is always standard input; this cannot be overridden "
-"by the configuration file."
+"If no I<file> names are specified, the program name is used to identify a "
+"default input file. The program names are matched with the base form of the "
+"name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)."
msgstr ""
-"Il existe une exception à ce qui précède : si le nom de programme est B<grep-"
-"dctrl>, la source d'entrée par défaut est toujours l'entrée standard. Il "
-"n'est pas possible de modifier ce comportement dans le fichier de "
-"configuration."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:153 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74
+#: man/grep-dctrl.1.cp:141 man/join-dctrl.1:60 man/sort-dctrl.1:74
#: man/sync-available.8:47 man/tbl-dctrl.1:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:154
+#: man/grep-dctrl.1.cp:142
#, no-wrap
msgid "Specifying the search pattern"
msgstr "Indication du motif de recherche"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:155
+#: man/grep-dctrl.1.cp:143
#, no-wrap
msgid "B<--pattern=>I<pattern>"
msgstr "B<--pattern=>I<motif>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:167
+#: man/grep-dctrl.1.cp:155
msgid ""
"Specify a I<pattern> to be searched. This switch is not generally needed, as "
"the I<pattern> can be given by itself. However, I<pattern>s that start with "
@@ -267,19 +278,19 @@ msgstr ""
"utilisant cette option, pour ne pas être confondus avec des options."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:167
+#: man/grep-dctrl.1.cp:155
#, no-wrap
msgid "Modifiers of simple filters"
msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:168
+#: man/grep-dctrl.1.cp:156
#, no-wrap
msgid "B<-F >I<field>,I<field>, ... | B<--field=>I<field>,I<field>, ..."
msgstr "B<-F >I<champ>,I<champ>, ... | B<--field=>I<champ>,I<champ>, ..."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:187
+#: man/grep-dctrl.1.cp:175
msgid ""
"Restrict pattern matching to the I<field>s given. Multiple I<field> names "
"in one B<-F> option and multiple B<-F> options in one simple I<filter> are "
@@ -294,7 +305,7 @@ msgstr ""
"l'intégralité du I<filtre> élémentaire sera considéré comme correspondant."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:196
+#: man/grep-dctrl.1.cp:184
msgid ""
"A I<field> specification can contain a colon (B<:>). In such a case, the "
"part up to the colon is taken as the name of the field to be searched in, "
@@ -308,35 +319,35 @@ msgstr ""
"chercher est vide."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:196
+#: man/grep-dctrl.1.cp:184
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:199
+#: man/grep-dctrl.1.cp:187
msgid "Shorthand for B<-FPackage>."
msgstr "Raccourci pour B<-FPackage>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:199
+#: man/grep-dctrl.1.cp:187
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:202
+#: man/grep-dctrl.1.cp:190
msgid "Shorthand for B<-FSource:Package>."
msgstr "Raccourci pour B<-FSource:Package>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:202
+#: man/grep-dctrl.1.cp:190
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--eregex>"
msgstr "B<-e>, B<--eregex>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:205
+#: man/grep-dctrl.1.cp:193
msgid ""
"Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular "
"expression"
@@ -345,13 +356,13 @@ msgstr ""
"rationnelle étendue POSIX."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:205
+#: man/grep-dctrl.1.cp:193
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regex>"
msgstr "B<-r>, B<--regex>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:207
+#: man/grep-dctrl.1.cp:195
msgid ""
"Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular "
"expression."
@@ -360,26 +371,26 @@ msgstr ""
"rationnelle standard POSIX."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:207
+#: man/grep-dctrl.1.cp:195
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:209
+#: man/grep-dctrl.1.cp:197
msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter."
msgstr ""
"Ignorer la casse lors de la recherche d'une correspondance dans le filtre "
"élémentaire actuel."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:209
+#: man/grep-dctrl.1.cp:197
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--exact-match>"
msgstr "B<-X>, B<--exact-match>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:212
+#: man/grep-dctrl.1.cp:200
msgid ""
"Do an exact match (as opposed to a substring match) in the current simple "
"filter."
@@ -388,13 +399,13 @@ msgstr ""
"portion de chaîne) dans le filtre élémentaire actuel."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:212
+#: man/grep-dctrl.1.cp:200
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--whole-pkg>"
msgstr "B<-w>, B<--whole-pkg>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:220
+#: man/grep-dctrl.1.cp:208
msgid ""
"Do an extended regular expression match on whole package names, assuming the "
"syntax of inter-package relationship fields such as B<Depends>,"
@@ -410,13 +421,13 @@ msgstr ""
"implique (et est incompatible avec) B<-e>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:220
+#: man/grep-dctrl.1.cp:208
#, no-wrap
msgid "B<--eq>"
msgstr "B<--eq>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:226
+#: man/grep-dctrl.1.cp:214
msgid ""
"Do an equality comparison under the Debian version number system. If the "
"pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version number, "
@@ -430,13 +441,13 @@ msgstr ""
"possible."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:226
+#: man/grep-dctrl.1.cp:214
#, no-wrap
msgid "B<--lt>"
msgstr "B<--lt>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:232
+#: man/grep-dctrl.1.cp:220
msgid ""
"Do an strictly-less-than comparison under the Debian version number system. "
"If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version "
@@ -450,13 +461,13 @@ msgstr ""
"positifs est possible."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:232
+#: man/grep-dctrl.1.cp:220
#, no-wrap
msgid "B<--le>"
msgstr "B<--le>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:238
+#: man/grep-dctrl.1.cp:226
msgid ""
"Do an less-than-or-equal comparison under the Debian version number system. "
"If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version "
@@ -470,13 +481,13 @@ msgstr ""
"entiers positifs est possible."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:238
+#: man/grep-dctrl.1.cp:226
#, no-wrap
msgid "B<--gt>"
msgstr "B<--gt>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:244
+#: man/grep-dctrl.1.cp:232
msgid ""
"Do an strictly-greater-than comparison under the Debian version number "
"system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian "
@@ -490,13 +501,13 @@ msgstr ""
"positifs est possible."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:244
+#: man/grep-dctrl.1.cp:232
#, no-wrap
msgid "B<--ge>"
msgstr "B<--ge>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:250
+#: man/grep-dctrl.1.cp:238
msgid ""
"Do an greater-than-or-equal comparison under the Debian version number "
"system. If the pattern or the field to be searched in is not a valid Debian "
@@ -510,54 +521,54 @@ msgstr ""
"entiers positifs est possible."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:250
+#: man/grep-dctrl.1.cp:238
#, no-wrap
msgid "Combining filters"
msgstr "Combinaison de filtres"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:251
+#: man/grep-dctrl.1.cp:239
#, no-wrap
msgid "B<-!>, B<--not>, B<!>"
msgstr "B<-!>, B<--not>, B<!>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:255
+#: man/grep-dctrl.1.cp:243
msgid "Match if the following filter does B<not> match."
msgstr "Correspondre si le filtre suivant ne correspond B<pas>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:255
+#: man/grep-dctrl.1.cp:243
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--or>"
msgstr "B<-o>, B<--or>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:258
+#: man/grep-dctrl.1.cp:246
msgid ""
"Match if either one or both of the preceding and following filters matches."
msgstr ""
"Correspondre si l'un des deux filtres (précédent et suivant) correspond."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:258
+#: man/grep-dctrl.1.cp:246
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--and>"
msgstr "B<-a>, B<--and>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:260
+#: man/grep-dctrl.1.cp:248
msgid "Match if both the preceding and the following filter match."
msgstr "Correspondre si les deux filtres (précédent et suivant) correspondent."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:260
+#: man/grep-dctrl.1.cp:248
#, no-wrap
msgid "B<(> ... B<)>"
msgstr "B<(> ... B<)>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:263
+#: man/grep-dctrl.1.cp:251
msgid ""
"Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be escaped for "
"most shells."
@@ -566,19 +577,19 @@ msgstr ""
"les protéger dans la plupart des interpréteurs de commandes."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:263
+#: man/grep-dctrl.1.cp:251
#, no-wrap
msgid "Output format modifiers"
msgstr "Modificateurs de format de sortie"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:264
+#: man/grep-dctrl.1.cp:252
#, no-wrap
msgid "B<-s >I<field>,I<field>, ... | B<--show-field=>I<field>,I<field>, ..."
msgstr "B<-s >I<champ>,I<champ>, ... | B<--show-field=>I<champ>,I<champ>, ..."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:279
+#: man/grep-dctrl.1.cp:267
msgid ""
"Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The "
"I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to "
@@ -596,13 +607,13 @@ msgstr ""
"séparateur de paragraphe n'est affiché."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:279
+#: man/grep-dctrl.1.cp:267
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--invert-show>"
msgstr "B<-I>, B<--invert-show>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:288
+#: man/grep-dctrl.1.cp:276
msgid ""
"Invert the meaning of option B<-s>: show only the fields that have B<not> "
"been named using a B<-s> option. As an artefact of the implementation, the "
@@ -613,7 +624,7 @@ msgstr ""
"l'ordre des champs du paragraphe d'origine n'est pas conservé."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:295
+#: man/grep-dctrl.1.cp:283
msgid ""
"A I<field> specification can contain a colon. In such a case, the part up to "
"the colon is taken as the name of the field to be shown, and the part after "
@@ -626,13 +637,13 @@ msgstr ""
"champ dont le contenu sera utilisé si le champ à montrer est vide."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:295
+#: man/grep-dctrl.1.cp:283
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:313
+#: man/grep-dctrl.1.cp:301
msgid ""
"Show only the first line of the B<Description> field from the matching "
"paragraphs. If no B<-s> option is specified, this option also effects B<-s "
@@ -648,13 +659,13 @@ msgstr ""
"B<Description> dépend de l'option B<-s>, c'est le dernier par défaut."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:313
+#: man/grep-dctrl.1.cp:301
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-field-names>"
msgstr "B<-n>, B<--no-field-names>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:318
+#: man/grep-dctrl.1.cp:306
msgid ""
"Suppress field names when showing specified fields, only their bodies are "
"shown. Each field is printed in its original form without the field name, "
@@ -665,13 +676,13 @@ msgstr ""
"deux points ni les espaces qui précèdent le début du corps."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:318
+#: man/grep-dctrl.1.cp:306
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--invert-match>"
msgstr "B<-v>, B<--invert-match>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:323
+#: man/grep-dctrl.1.cp:311
msgid ""
"Instead of showing all the paragraphs that match, show those paragraphs that "
"do B<not> match."
@@ -680,13 +691,13 @@ msgstr ""
"ne correspondent B<pas>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:323
+#: man/grep-dctrl.1.cp:311
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:328
+#: man/grep-dctrl.1.cp:316
msgid ""
"Instead of showing the paragraphs that match (or, with B<-v>, that don't "
"match), show the count of those paragraphs."
@@ -695,13 +706,13 @@ msgstr ""
"ceux qui ne correspondent B<pas>), afficher le décompte de ces paragraphes."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:328 man/sort-dctrl.1:95
+#: man/grep-dctrl.1.cp:316 man/sort-dctrl.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:331 man/sort-dctrl.1:98
+#: man/grep-dctrl.1.cp:319 man/sort-dctrl.1:98
msgid ""
"Output nothing to the standard output stream. Instead, exit immediately "
"after finding the first match."
@@ -710,19 +721,19 @@ msgstr ""
"directement après avoir trouvé la première correspondance."
#. type: SS
-#: man/grep-dctrl.1.cp:331
+#: man/grep-dctrl.1.cp:319
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:332
+#: man/grep-dctrl.1.cp:320
#, no-wrap
msgid "B<--ensure-dctrl>"
msgstr "B<--ensure-dctrl>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:340
+#: man/grep-dctrl.1.cp:328
msgid ""
"Ensure that the output is in dctrl format, specifically that there always is "
"an empty line separating paragraphs. This option is not honored if the B<-"
@@ -737,13 +748,13 @@ msgstr ""
"version, cette option pourrait devenir le comportement par défaut."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:340
+#: man/grep-dctrl.1.cp:328
#, no-wrap
msgid "B<--compat>"
msgstr "B<--compat>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:344
+#: man/grep-dctrl.1.cp:332
msgid ""
"Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line."
msgstr ""
@@ -751,13 +762,13 @@ msgstr ""
"commande."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:344
+#: man/grep-dctrl.1.cp:332
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-parse-errors>"
msgstr "B<--ignore-parse-errors>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:348
+#: man/grep-dctrl.1.cp:336
msgid ""
"Ignore errors in parsing input. A paragraph which cannot be parsed is "
"ignored in its entirety, and the next paragraph is assumed to start after "
@@ -768,38 +779,25 @@ msgstr ""
"commencer après le premier changement de ligne qui suit l'erreur."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:348
-#, no-wrap
-msgid "B<--config-file=>I<filename>"
-msgstr "B<--config-file=>I<nomdefichier>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:352
-msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults."
-msgstr ""
-"Utiliser I<nomdefichier> comme fichier de configuration au lieu du fichier "
-"par défaut."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:352
+#: man/grep-dctrl.1.cp:336
#, no-wrap
msgid "B<--debug-optparse>"
msgstr "B<--debug-optparse>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:354
+#: man/grep-dctrl.1.cp:338
msgid "Show how the current command line has been parsed."
msgstr "Afficher la façon dont la ligne de commande actuelle a été analysée."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98
+#: man/grep-dctrl.1.cp:338 man/join-dctrl.1:128 man/sort-dctrl.1:98
#: man/tbl-dctrl.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<level>, B<--errorlevel=>I<level>"
msgstr "B<-l >I<niveau>, B<--errorlevel=>I<niveau>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
+#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
#: man/tbl-dctrl.1:120
msgid ""
"Set log level to I<level>. I<level> is one of B<fatal>, B<important>, "
@@ -816,27 +814,27 @@ msgstr ""
"sélectionné."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:368 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
+#: man/grep-dctrl.1.cp:352 man/join-dctrl.1:142 man/sort-dctrl.1:112
#: man/tbl-dctrl.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
+#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
#: man/tbl-dctrl.1:123
msgid "Print out version information."
msgstr "Afficher les informations de version."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:370 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
+#: man/grep-dctrl.1.cp:354 man/join-dctrl.1:145 man/sort-dctrl.1:114
#: man/tbl-dctrl.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--copying>"
msgstr "B<-C>, B<--copying>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
+#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
#: man/tbl-dctrl.1:127
msgid ""
"Print out the copyright license. This produces much output; be sure to "
@@ -847,36 +845,27 @@ msgstr ""
"texte préféré par exemple)."
#. type: TP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:373 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
+#: man/grep-dctrl.1.cp:357 man/join-dctrl.1:149 man/sort-dctrl.1:117
#: man/tbl-dctrl.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119
+#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:152 man/sort-dctrl.1:119
#: man/tbl-dctrl.1:130
msgid "Print out a help summary."
msgstr "Afficher une courte aide."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:375 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119
+#: man/grep-dctrl.1.cp:359 man/join-dctrl.1:218 man/sort-dctrl.1:119
#: man/tbl-dctrl.1:202
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:378
-msgid ""
-"The following example queries assume that the default configuration is in "
-"effect."
-msgstr ""
-"Les exemples de requêtes suivants supposent que la configuration est celle "
-"par défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:387
+#: man/grep-dctrl.1.cp:368
msgid ""
"The almost simplest use of this program is to print out the status or "
"available record of a package. In this respect, B<grep-dctrl> is like "
@@ -889,24 +878,24 @@ msgstr ""
"l'enregistrement d'état du paquet « mixal », faire"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:389
+#: man/grep-dctrl.1.cp:370
#, no-wrap
msgid "% grep-status -PX mixal\n"
msgstr "% grep-status -PX mixal\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:391
+#: man/grep-dctrl.1.cp:372
msgid "and to get its available record, use"
msgstr "et pour obtenir l'enregistrement de disponibilité, utiliser"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:393
+#: man/grep-dctrl.1.cp:374
#, no-wrap
msgid "% grep-available -PX mixal\n"
msgstr "% grep-available -PX mixal\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:400
+#: man/grep-dctrl.1.cp:381
msgid ""
"In fact, you can ask for the record of the \"mixal\" package from any Debian "
"control file. Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the "
@@ -918,13 +907,13 @@ msgstr ""
"pouvez faire"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:402
+#: man/grep-dctrl.1.cp:383
#, no-wrap
msgid "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"
msgstr "% grep-dctrl -PX mixal Packages\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:412
+#: man/grep-dctrl.1.cp:393
msgid ""
"But B<grep-dctrl> can do more than just emulate B<dpkg>. It can more-or-"
"less emulate B<apt-cache>! That program has a search feature that searches "
@@ -935,13 +924,13 @@ msgstr ""
"de recherche dans les descriptions de paquets. Mais on peut aussi faire"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:414
+#: man/grep-dctrl.1.cp:395
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:417
+#: man/grep-dctrl.1.cp:398
msgid ""
"searches for the string \"foo\" case-sensitively in the descriptions of all "
"available packages. If you want case-insensitivity, use"
@@ -951,13 +940,13 @@ msgstr ""
"utiliser"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:419
+#: man/grep-dctrl.1.cp:400
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Description -i foo\n"
msgstr "% grep-available -F Description -i bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:424
+#: man/grep-dctrl.1.cp:405
msgid ""
"Truth to be told, B<apt-cache> searches package names, too. We can "
"separately search in the names; to do so, do"
@@ -966,24 +955,24 @@ msgstr ""
"dans les noms peut être faite séparément, à l'aide de"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:426
+#: man/grep-dctrl.1.cp:407
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package foo\n"
msgstr "% grep-available -F Package bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:428 man/grep-dctrl.1.cp:438
+#: man/grep-dctrl.1.cp:409 man/grep-dctrl.1.cp:419
msgid "or"
msgstr "ou"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:430
+#: man/grep-dctrl.1.cp:411
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P foo\n"
msgstr "% grep-available -P bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:434
+#: man/grep-dctrl.1.cp:415
msgid ""
"which is pretty much the same thing. We can also search in both "
"descriptions and names; if match is found in either, the package record is "
@@ -994,24 +983,24 @@ msgstr ""
"des deux, l'enregistrement du paquet est affiché avec"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:436
+#: man/grep-dctrl.1.cp:417
#, no-wrap
msgid "% grep-available -P -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -P -F Description bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:440
+#: man/grep-dctrl.1.cp:421
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Package -F Description foo\n"
msgstr "% grep-available -F Package -F Description bidule\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:444
+#: man/grep-dctrl.1.cp:425
msgid "This kind of search is the exactly same that B<apt-cache> does."
msgstr "Ce genre de recherche est identique à celle d'B<apt-cache>."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:456
+#: man/grep-dctrl.1.cp:437
msgid ""
"Here's one thing neither B<dpkg> nor B<apt-cache> do. Search for a string "
"in the whole I<status> or I<available> file (or any Debian control file, for "
@@ -1023,20 +1012,20 @@ msgstr ""
"de paquet correspondants. Essayer"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:458
+#: man/grep-dctrl.1.cp:439
#, no-wrap
msgid "% grep-available dpkg\n"
msgstr "% grep-available dpkg\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:462
+#: man/grep-dctrl.1.cp:443
msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian."
msgstr ""
"de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en "
"profondeur dans Debian."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:469
+#: man/grep-dctrl.1.cp:450
msgid ""
"All the above queries were based on simple substring searches. But B<grep-"
"dctrl> can handle regular expressions in the search pattern. For example, "
@@ -1050,13 +1039,13 @@ msgstr ""
"utiliser"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:471
+#: man/grep-dctrl.1.cp:452
#, no-wrap
msgid "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"
msgstr "% grep-status -P -e 'apt|dpkg'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:478
+#: man/grep-dctrl.1.cp:459
msgid ""
"Now that we have seen all these fine and dandy queries, you might begin to "
"wonder whether it is necessary to always see the whole paragraph. You may "
@@ -1071,18 +1060,18 @@ msgstr ""
"tous les paquets que je maintiens, faire"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:480
+#: man/grep-dctrl.1.cp:461
#, no-wrap
msgid "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"
msgstr "% grep-available -F Maintainer -s Depends 'ajk@debian.org'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:482
+#: man/grep-dctrl.1.cp:463
msgid "If you want to see the packages' names, too, use"
msgstr "Pour voir aussi les noms de paquet, utiliser"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:485
+#: man/grep-dctrl.1.cp:466
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer -s Package,Depends \\e\n"
@@ -1092,14 +1081,14 @@ msgstr ""
" 'ajk@debian.org'\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:489
+#: man/grep-dctrl.1.cp:470
msgid "Note that there must be no spaces in the argument to the B<-s> switch."
msgstr ""
"Remarquez qu'il ne peut pas y avoir d'espace dans l'argument de l'option B<-"
"s>."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:492
+#: man/grep-dctrl.1.cp:473
msgid ""
"More complex queries are also possible. For example, to see the list of "
"packages maintained by me and depending on libc6, do"
@@ -1108,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"liste des paquets que je maintiens et qui dépendent de libc6, faire"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:495
+#: man/grep-dctrl.1.cp:476
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -F Maintainer 'ajk@debian.org' \\e\n"
@@ -1118,7 +1107,7 @@ msgstr ""
" -a -F Depends libc6 -s Package,Depends\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:502
+#: man/grep-dctrl.1.cp:483
msgid ""
"Remember that you can use other UNIX filters to help you, too. Ever "
"wondered, who's the most active Debian developer based on the number of "
@@ -1131,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"du dernier fichier I<Sources> de n'importe quel miroir Debian."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:505
+#: man/grep-dctrl.1.cp:486
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -n -s Maintainer '' Sources | sort | \\e\n"
@@ -1141,7 +1130,7 @@ msgstr ""
" uniq -c | sort -nr\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:510
+#: man/grep-dctrl.1.cp:491
msgid ""
"This example shows a neat trick: if you want to selectively show only some "
"field of I<all> packages, just supply an empty pattern."
@@ -1151,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"motif vide."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:516
+#: man/grep-dctrl.1.cp:497
msgid ""
"The term \"bogopackage\" means the count of the packages that a Debian "
"developer maintains. To get the bogopackage count for the maintainer of "
@@ -1162,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"responsable de B<dctrl-tools>, exécuter"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:519
+#: man/grep-dctrl.1.cp:500
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-available -c -FMaintainer \\e\n"
@@ -1172,7 +1161,7 @@ msgstr ""
" \"`grep-available -sMaintainer -n -PX dctrl-tools`\"\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:525
+#: man/grep-dctrl.1.cp:506
msgid ""
"Sometimes it is useful to output the data of several fields on the same "
"line. For example, the following command outputs the list of installed "
@@ -1183,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"installés, triés en fonction de B<Installed-Size>."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:529
+#: man/grep-dctrl.1.cp:510
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-status -FStatus -sInstalled-Size,Package -n \\e\n"
@@ -1195,12 +1184,12 @@ msgstr ""
" | paste -sd \" \\en\" | sort -n\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:531
+#: man/grep-dctrl.1.cp:512
msgid "Note that there should be exactly 2 spaces in the \" \\en\" string."
msgstr "Remarquez qu'il y a exactement deux espaces dans la chaîne \" \\en\"."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:534
+#: man/grep-dctrl.1.cp:515
msgid ""
"Another usual use-case is looking for packages that have another one as "
"build dependency:"
@@ -1209,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"un autre dans leurs dépendances de construction."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:537
+#: man/grep-dctrl.1.cp:518
#, no-wrap
msgid ""
"% grep-dctrl -s Package -F Build-Depends,Build-Depends-Indep \\e\n"
@@ -1219,7 +1208,7 @@ msgstr ""
" quilt /var/lib/apt/lists/*Sources\n"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:542
+#: man/grep-dctrl.1.cp:523
msgid ""
"These examples cover a lot of typical uses of this utility, but not all "
"possible uses. Use your imagination! The building blocks are there, and if "
@@ -1230,13 +1219,13 @@ msgstr ""
"fondations sont là, et s'il manque quelque chose, faites-le moi savoir."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:542
+#: man/grep-dctrl.1.cp:523
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:558
+#: man/grep-dctrl.1.cp:539
msgid ""
"In the absence of errors, the exit code B<0> is used if at least one match "
"was found, and the exit code B<1> is used if no matches were found. If "
@@ -1252,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"est trouvée même s'il y a eu des erreurs non fatales."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:563
+#: man/grep-dctrl.1.cp:544
msgid ""
"These messages are emitted in log levels B<fatal> and B<important>. "
"Additional messages may be provided by the system libraries. B<This list is "
@@ -1263,35 +1252,35 @@ msgstr ""
"bibliothèques du système. B<Cette liste est incomplète.>"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:563
+#: man/grep-dctrl.1.cp:544
#, no-wrap
msgid "B<A pattern is mandatory>"
msgstr "B<Un motif est obligatoire>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:565
+#: man/grep-dctrl.1.cp:546
msgid "You must specify a pattern to be searched for."
msgstr "Vous devez indiquer un motif à rechercher."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:565
+#: man/grep-dctrl.1.cp:546
#, no-wrap
msgid "B<malformed filter>"
msgstr "B<filtre mal formé>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:567
+#: man/grep-dctrl.1.cp:548
msgid "No filter was specified, but one is required."
msgstr "Aucun filtre n'a été indiqué, alors que c'est nécessaire."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:567
+#: man/grep-dctrl.1.cp:548
#, no-wrap
msgid "B<cannot find enough memory>"
msgstr "B<impossible de trouver suffisamment de mémoire>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:570
+#: man/grep-dctrl.1.cp:551
msgid ""
"More memory was needed than was available. This error may be transient, "
"that is, if you try again, all may go well."
@@ -1300,13 +1289,13 @@ msgstr ""
"passagère, ainsi, en recommençant, elle peut ne pas réapparaître."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:570
+#: man/grep-dctrl.1.cp:551
#, no-wrap
msgid "B<cannot suppress field names when showing whole paragraphs>"
msgstr "B<impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des paragraphes>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:580
+#: man/grep-dctrl.1.cp:561
msgid ""
"When you do not use the B<-s> switch, B<grep-dctrl> just passes the matching "
"paragraphs through, not touching them any way. This means, for example, "
@@ -1317,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"exemple, que vous ne pouvez utiliser l'option B<-n> qu'avec l'option B<-s>."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:580
+#: man/grep-dctrl.1.cp:561
#, no-wrap
msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>"
msgstr "B<modificateurs de filtres élémentaires incohérents>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:586
+#: man/grep-dctrl.1.cp:567
msgid ""
"Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both "
"B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter."
@@ -1333,74 +1322,36 @@ msgstr ""
"filtre élémentaire."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:586
+#: man/grep-dctrl.1.cp:567
#, no-wrap
msgid "B<missing ')' in command line>"
msgstr "B<« ) » manquante sur la ligne de commande>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#: man/grep-dctrl.1.cp:570
msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter."
msgstr ""
"Il y avait plus de parenthèses ouvrantes que fermantes dans le filtre donné."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#: man/grep-dctrl.1.cp:570
#, no-wrap
msgid "B<no such log level>"
msgstr "B<niveau de journalisation « %s » inexistant>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:593
+#: man/grep-dctrl.1.cp:574
msgid "The argument to B<-l> was invalid."
msgstr "L'argument de B<-l> n'était pas valable."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:593
-#, no-wrap
-msgid "B<read failure or out of memory>"
-msgstr "B<erreur de lecture ou manque de mémoire>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:597
-msgid ""
-"There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a "
-"transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, "
-"that is, if you try again, all may go well."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. Ce "
-"peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de "
-"mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle "
-"peut ne pas réapparaître."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:597
-#, no-wrap
-msgid "B<syntax error: need a executable name>"
-msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/grep-dctrl.1.cp:601
-msgid ""
-"There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find it."
-msgstr ""
-"Un problème existe dans le fichier de configuration. Regardez-le, et vous "
-"devriez la trouver."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:599
-#, no-wrap
-msgid "B<syntax error: need an input file name>"
-msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée>"
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:601
+#: man/grep-dctrl.1.cp:574
#, no-wrap
msgid "B<too many file names>"
msgstr "B<trop de noms de fichiers>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:604
+#: man/grep-dctrl.1.cp:577
msgid ""
"The number of file names specified in the command line exceeded a compile-"
"time limit."
@@ -1409,13 +1360,13 @@ msgstr ""
"de compilation."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:604
+#: man/grep-dctrl.1.cp:577
#, no-wrap
msgid "B<too many output fields>"
msgstr "B<trop de champs de sortie>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:609
+#: man/grep-dctrl.1.cp:582
msgid ""
"The argument to B<-s> had too many field names in it. This number is "
"limited to 256."
@@ -1424,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"à 256."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:609
+#: man/grep-dctrl.1.cp:582
#, no-wrap
msgid "B<unexpected ')' in command line>"
msgstr "B<« ) » inattendue sur la ligne de commande>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:612
+#: man/grep-dctrl.1.cp:585
msgid ""
"There was no opening parenthesis that would match some closing parenthesis "
"in the command line."
@@ -1439,162 +1390,54 @@ msgstr ""
"fermantes de la ligne de commande."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:612
-#, no-wrap
-msgid "COMPATIBILITY"
-msgstr "COMPATIBILITÉ"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:618
-msgid ""
-"If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the "
-"B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:"
-msgstr ""
-"Si vous utilisez B<grep-dctrl> dans un paquet Debian, il devrait dépendre du "
-"paquet B<dctrl-tools> et tenir compte des notes de compatibilité suivantes :"
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:619
-#, no-wrap
-msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable"
-msgstr "Toujours appeler exclusivement l'exécutable B<grep-dctrl>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:623
-msgid ""
-"Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed by "
-"default, this may change in the future. Those symlinks are meant for manual "
-"and not scripted use."
-msgstr ""
-"Même si les liens symboliques B<grep-status> et B<grep-available> sont "
-"installés par défaut, cela pourrait changer dans l'avenir. Ces liens "
-"symboliques sont destinés à l'utilisation directe et non pour les scripts."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:623
-#, no-wrap
-msgid "Always specify an explicit file name"
-msgstr "Toujours indiquer un nom de fichier explicite"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:629
-msgid ""
-"Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator may "
-"have changed the default file name. You should always specify the B<-> "
-"file, too."
-msgstr ""
-"Ne comptez pas sur la fonctionnalité de nom de fichier implicite. "
-"L'administrateur système peut avoir modifié le nom de fichier par défaut. "
-"Vous devriez aussi toujours indiquer le fichier B<->."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:629
-#, no-wrap
-msgid "Not all features have been with us in every version"
-msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:634
-msgid ""
-"Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use a "
-"versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary."
-msgstr ""
-"Vérifier si toutes les fonctionnalités utilisées sont indiquées dans le "
-"journal de modifications. Utilisez une dépendance sur la version de B<dctrl-"
-"tools> si nécessaire."
-
-#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:634
+#: man/grep-dctrl.1.cp:585
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:635
-#, no-wrap
-msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
-msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:637
-msgid "See the next file."
-msgstr "Consultez le fichier suivant."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:637
-#, no-wrap
-msgid "I<~/.grep-dctrlrc>"
-msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>"
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:646
-msgid ""
-"These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The "
-"format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the "
-"end of the line. Each line defines one association between a program name "
-"and a default input file. These two things are listed in the line in order, "
-"separated by whitespace. Empty lines are ignored."
-msgstr ""
-"Ces fichiers sont les fichiers de configuration par défaut de B<grep-dctrl>. "
-"Le format est composé de lignes indépendantes, avec « B<#> » pour introduire "
-"un commentaire jusqu'à la fin de la ligne. Chaque ligne définit une "
-"association entre un nom de programme et un fichier d'entrée par défaut, "
-"dans cet ordre, séparés par une espace. Les lignes vides sont ignorées."
-
-#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:657
-msgid ""
-"If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of them "
-"is ignored. This allows specifying a file name that starts with an at "
-"sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is "
-"interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the "
-"standard output stream is used as the default input."
-msgstr ""
-"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases (B<@>), "
-"l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui "
-"commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du "
-"nom est interprété comme un nom de commande qui est fourni à B</bin/sh> B<-"
-"c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut."
-
-#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:657
+#: man/grep-dctrl.1.cp:586
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:661
-msgid ""
-"The default input file of B<grep-available> when the shipped configuration "
-"is in effect."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:589
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default input file of B<grep-available> when the shipped "
+#| "configuration is in effect."
+msgid "The default input file of B<grep-available>."
msgstr ""
"Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-available> quand la configuration "
"d'origine est utilisée."
#. type: IP
-#: man/grep-dctrl.1.cp:661
+#: man/grep-dctrl.1.cp:589
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:665
-msgid ""
-"The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration is "
-"in effect."
+#: man/grep-dctrl.1.cp:592
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default input file of B<grep-status> when the shipped configuration "
+#| "is in effect."
+msgid "The default input file of B<grep-status>."
msgstr ""
"Le fichier d'entrée par défaut de B<grep-status> quand la configuration "
"d'origine est utilisée."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:665 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151
+#: man/grep-dctrl.1.cp:592 man/join-dctrl.1:240 man/sort-dctrl.1:151
#: man/sync-available.8:56 man/tbl-dctrl.1:210
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:672
+#: man/grep-dctrl.1.cp:599
msgid ""
"The program and this manual page were written by Antti-Juhani Kaijanaho "
"E<lt>I<gaia@iki.fi>E<gt>. Bill Allombert E<lt>I<ballombe@debian.org>E<gt> "
@@ -1605,14 +1448,14 @@ msgstr ""
"org>E<gt> a fourni un des exemples de la page de manuel."
#. type: SH
-#: man/grep-dctrl.1.cp:672 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154
+#: man/grep-dctrl.1.cp:599 man/join-dctrl.1:244 man/sort-dctrl.1:154
#: man/sync-available.8:59 man/tbl-dctrl.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:677 man/sort-dctrl.1:159
+#: man/grep-dctrl.1.cp:604 man/sort-dctrl.1:159
msgid ""
"Debian Policy Manual. Published as the Debian package B<debian-policy>. "
"Also available in the Debian website."
@@ -1621,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"disponible sur le site de Debian."
#. type: Plain text
-#: man/grep-dctrl.1.cp:683
+#: man/grep-dctrl.1.cp:610
msgid "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)"
msgstr "B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<sgrep>(1), B<dpkg>(8)"
@@ -2757,6 +2600,140 @@ msgstr ""
"B<apt-cache>(1), B<ara>(1), B<dpkg-awk>(1), B<dpkg-query>(1), B<grep-dctrl>"
"(1), B<sort-dctrl>(1), B<dpkg>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "There is one exception to the above: if the program name is B<grep-"
+#~ "dctrl>, the default input source is always standard input; this cannot be "
+#~ "overridden by the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe une exception à ce qui précède : si le nom de programme est "
+#~ "B<grep-dctrl>, la source d'entrée par défaut est toujours l'entrée "
+#~ "standard. Il n'est pas possible de modifier ce comportement dans le "
+#~ "fichier de configuration."
+
+#~ msgid "B<--config-file=>I<filename>"
+#~ msgstr "B<--config-file=>I<nomdefichier>"
+
+#~ msgid "Use I<filename> as the config file instead of the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser I<nomdefichier> comme fichier de configuration au lieu du "
+#~ "fichier par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following example queries assume that the default configuration is in "
+#~ "effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les exemples de requêtes suivants supposent que la configuration est "
+#~ "celle par défaut."
+
+#~ msgid "B<read failure or out of memory>"
+#~ msgstr "B<erreur de lecture ou manque de mémoire>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem reading the configuration file. Maybe there was a "
+#~ "transput error; maybe memory was exhausted. This error may be transient, "
+#~ "that is, if you try again, all may go well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. "
+#~ "Ce peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de "
+#~ "mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle "
+#~ "peut ne pas réapparaître."
+
+#~ msgid "B<syntax error: need a executable name>"
+#~ msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem in the configuration file. Look, and you shall find "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un problème existe dans le fichier de configuration. Regardez-le, et vous "
+#~ "devriez la trouver."
+
+#~ msgid "B<syntax error: need an input file name>"
+#~ msgstr "B<erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée>"
+
+#~ msgid "COMPATIBILITY"
+#~ msgstr "COMPATIBILITÉ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use B<grep-dctrl> in a Debian package, it should depend on the "
+#~ "B<dctrl-tools> package and heed the following compatibility notes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez B<grep-dctrl> dans un paquet Debian, il devrait dépendre "
+#~ "du paquet B<dctrl-tools> et tenir compte des notes de compatibilité "
+#~ "suivantes :"
+
+#~ msgid "Always call only the B<grep-dctrl> executable"
+#~ msgstr "Toujours appeler exclusivement l'exécutable B<grep-dctrl>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although the B<grep-status> and B<grep-available> symlinks are installed "
+#~ "by default, this may change in the future. Those symlinks are meant for "
+#~ "manual and not scripted use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Même si les liens symboliques B<grep-status> et B<grep-available> sont "
+#~ "installés par défaut, cela pourrait changer dans l'avenir. Ces liens "
+#~ "symboliques sont destinés à l'utilisation directe et non pour les scripts."
+
+#~ msgid "Always specify an explicit file name"
+#~ msgstr "Toujours indiquer un nom de fichier explicite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't rely on the implicit file name feature. The system administrator "
+#~ "may have changed the default file name. You should always specify the B<-"
+#~ "> file, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne comptez pas sur la fonctionnalité de nom de fichier implicite. "
+#~ "L'administrateur système peut avoir modifié le nom de fichier par défaut. "
+#~ "Vous devriez aussi toujours indiquer le fichier B<->."
+
+#~ msgid "Not all features have been with us in every version"
+#~ msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if any of the features you use is mentioned in the changelog. Use "
+#~ "a versioned dependency on B<dctrl-tools>, if it is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier si toutes les fonctionnalités utilisées sont indiquées dans le "
+#~ "journal de modifications. Utilisez une dépendance sur la version de "
+#~ "B<dctrl-tools> si nécessaire."
+
+#~ msgid "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
+#~ msgstr "I<SYSCONF/grep-dctrl.rc>"
+
+#~ msgid "See the next file."
+#~ msgstr "Consultez le fichier suivant."
+
+#~ msgid "I<~/.grep-dctrlrc>"
+#~ msgstr "I<~/.grep-dctrlrc>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These files are the default configuration files for B<grep-dctrl>. The "
+#~ "format is line-based, with `B<#>' introducing a comment that lasts to the "
+#~ "end of the line. Each line defines one association between a program "
+#~ "name and a default input file. These two things are listed in the line "
+#~ "in order, separated by whitespace. Empty lines are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fichiers sont les fichiers de configuration par défaut de B<grep-"
+#~ "dctrl>. Le format est composé de lignes indépendantes, avec « B<#> » pour "
+#~ "introduire un commentaire jusqu'à la fin de la ligne. Chaque ligne "
+#~ "définit une association entre un nom de programme et un fichier d'entrée "
+#~ "par défaut, dans cet ordre, séparés par une espace. Les lignes vides sont "
+#~ "ignorées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the default input file name starts with two at (B<@>) signs, one of "
+#~ "them is ignored. This allows specifying a file name that starts with an "
+#~ "at sign. If it starts with the string B<@exec>, the rest of the name is "
+#~ "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the "
+#~ "standard output stream is used as the default input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases "
+#~ "(B<@>), l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de "
+#~ "fichier qui commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne "
+#~ "B<@exec>, le reste du nom est interprété comme un nom de commande qui est "
+#~ "fourni à B</bin/sh> B<-c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme "
+#~ "entrée par défaut."
+
#~ msgid "B<a predicate is required>"
#~ msgstr "B<un prédicat est nécessaire>"