diff options
author | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-08-25 17:21:41 +0300 |
---|---|---|
committer | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-08-25 17:21:41 +0300 |
commit | 1e34f881016aab2bdfc65bf550e3bbdbfb18784c (patch) | |
tree | b6f58035fc1d6f17fefb628739c2fb6aa1dc8705 /po | |
parent | d08a999f4ce124f572a37abb69b1db14224bc70c (diff) | |
download | dctrl-tools-1e34f881016aab2bdfc65bf550e3bbdbfb18784c.tar.gz |
po/pt_BR.po: Updated by Maurício Vieira.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 266 |
1 files changed, 131 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index aa28b84..c834b13 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,16 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-dctrl tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Mauricio Bomfim Cruz Vieira <mauricio.vieira@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 10:24-0300\n" +"Last-Translator: Mauricio Vieira <mauricio@mauriciovieira.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -26,7 +24,7 @@ msgstr "%s (filho): falha ao executar /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" -msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de sada %d)\n" +msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de saída %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format @@ -36,15 +34,15 @@ msgstr "%s: comando (%s) foi morto pelo sinal %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" -msgstr "%s: %s: no foi possvel executar: %s\n" +msgstr "%s: %s: não foi possível executar: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" -msgstr " um diretrio, pulando" +msgstr "é um diretório, pulando" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" -msgstr " um dispositivo em bloco, pulando" +msgstr "é um dispositivo em bloco, pulando" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" @@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "erro interno" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" -msgstr " um socket, pulando" +msgstr "é um socket, pulando" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" @@ -76,92 +74,90 @@ msgstr "aviso: dois-pontos esperado" msgid "expected a colon" msgstr "dois-pontos esperado" -#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 +#: lib/predicate.c:43 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 msgid "predicate is too complex" -msgstr "predicado muito complexo" +msgstr "predicado é muito complexo" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." -msgstr "Erro de formatao no campo." +msgstr "Erro de formatação no campo." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" -msgstr "" -"grep-dctrl -- busca por expresses regulares em arquivos de controle Debian" +msgstr "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." msgstr "Mostra a mensagem de aviso teste." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" -msgstr "NVEL" +msgstr "NÍVEL" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." -msgstr "Ajusta o nvel de depurao para NVEL." +msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "CAMPO,CAMPO,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." -msgstr "Restringe casamento de padres para os CAMPOs dados." +msgstr "Restringe casamento de padrões para os CAMPOs dados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." -msgstr "Isto um acrnimo para -FPackage." +msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." -msgstr "Isto um acrnimo para -FSource:Package." +msgstr "Isto é um acrônimo para -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." -msgstr "" -"Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos pargrafos que esto sendo " -"casados." +msgstr "Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos parágrafos que estão sendo casados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 -msgid "" -"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " -"paragraphs." -msgstr "" -"Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrio\" dos pargrafos que " -"esto sendo casados." +msgid "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching paragraphs." +msgstr "Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos que estão sendo casados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." -msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos especficos." +msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos específicos." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." -msgstr "Trata o padro como uma expresso regular POSIX estendida." +msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." -msgstr "O padro uma expresso regular POSIX padro." +msgstr "O padrão é uma expressão regular POSIX padrão." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." -msgstr "" -"Ignora maiculas/minsculas quando estiver procurando por uma " -"correspondncia." +msgstr "Ignora maiúculas/minúsculas quando estiver procurando por uma correspondência." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." -msgstr "Mostra apenas pargrafos que no correspondem." +msgstr "Mostra apenas parágrafos que não correspondem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "Mostrar aqueles campos que NÃO foram selecionados com -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." -msgstr "Mostra apenas a soma dos pargrafos que correspondem." +msgstr "Mostra apenas a soma dos parágrafos que correspondem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" @@ -169,24 +165,26 @@ msgstr "ARQUIVO" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." -msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configurao." +msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configuração." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." -msgstr "Faz uma correspondncia exata." +msgstr "Faz uma correspondência exata." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." -msgstr "Imprime a licena de copyright." +msgstr "Imprime a licença de copyright." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Conjunct predicates." -msgstr "Faz conjuno dos predicados." +msgstr "Faz conjunção dos predicados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Disjunct predicates." -msgstr "Faz disjuno dos predicados." +msgstr "Faz disjunção dos predicados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130 msgid "Negate the following predicate." @@ -194,82 +192,90 @@ msgstr "Nega o predicado seguinte." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." -msgstr "Testa igualdade do nmero de verso." +msgstr "Testa igualdade do número de versão." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." -msgstr "Comparao do nmero de verso: <." +msgstr "Comparação do número de versão: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." -msgstr "Comparao do nmero de verso: <=." +msgstr "Comparação do número de versão: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." -msgstr "Comparao do nmero de verso: >." +msgstr "Comparação do número de versão: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." -msgstr "Comparao do nmero de verso: >=." +msgstr "Comparação do número de versão: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." -msgstr "Depura leitura das opes." +msgstr "Depura leitura das opções." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." -msgstr "No imprime a sada na sada padro." +msgstr "Não imprime a saída na saída padrão." -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Tentativa de mapear arquivos de entrada" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" -msgstr "Ignorar erros de anlise." +msgstr "Ignorar erros de análise." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" -msgstr "PADRO" +msgstr "PADRÃO" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" -msgstr "Especifique o padro a ser procurado" +msgstr "Especifique o padrão a ser procurado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "Casar somente nomes de pacotes completos (implica em -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" -msgstr "" +msgstr "nomes de arquivos não são permitidos dentro do predicado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" -msgstr "predicado muito longo" +msgstr "predicado é muito longo" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" -msgstr "modificadores atmicos inconsistentes" +msgstr "modificadores atômicos inconsistentes" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" -msgstr "muitos campos de sada" +msgstr "muitos campos de saída" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:168 +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "no existe este nvel de log" +msgstr "não existe nível de log '%s'" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" -msgstr "Mltiplos padres para o mesmo tomo no permitida" +msgstr "Múltiplos padrões para o mesmo átomo não é permitida" -#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 -#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 +#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 +#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 +#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "muitos nomes de arquivos" @@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "')' inesperado na linha de comando" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" -msgstr "tomo inesperado na linha de comando" +msgstr "átomo inesperado na linha de comando" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" @@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "')' faltando na linha de comando" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" -msgstr "Um padro obrigatrio" +msgstr "Um padrão é obrigatório" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" -msgstr "um predicado requerido" +msgstr "um predicado é requerido" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829 msgid "malformed predicate" @@ -319,62 +325,59 @@ msgstr "predicado malformado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" -msgstr "" -"Adicionando \"Descrio\" aos campos de sada selecionados por causa do -d" +msgstr "Adicionando \"Descrição\" aos campos de saída selecionados por causa do -d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "-l requer ao menos uma instância de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" -msgstr "" -"no pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando pargrafos " -"completamente" +msgstr "não pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando parágrafos completamente" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" -msgstr "Nome de arquivo de entrada padro incorreto" +msgstr "Nome de arquivo de entrada padrão incorreto" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" -msgstr "no possudo por voc ou root, ignorando" +msgstr "não é possuído por você ou root, ignorando" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" -msgstr "permisso de escrita para grupo ou outros, ignorando" +msgstr "permissão de escrita para grupo ou outros, ignorando" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" -msgstr "lendo arquivo de configurao" +msgstr "lendo arquivo de configuração" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" -msgstr "falha na leitura ou memria esgotada" +msgstr "falha na leitura ou memória esgotada" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" -msgstr "erro de sintaxe: necessrio um arquivo executvel" +msgstr "erro de sintaxe: é necessário um arquivo executável" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" -msgstr "erro de sintaxe: necessrio um nome de arquivo de entrada" +msgstr "erro de sintaxe: é necessário um nome de arquivo de entrada" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" -msgstr "considerando o nome executvel" +msgstr "considerando o nome executável" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" -msgstr "sim, ir usar o nome executvel" +msgstr "sim, irá usar o nome executável" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" -msgstr "arquivo de entrada padro" +msgstr "arquivo de entrada padrão" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" -msgstr "nome executvel no encontrado; lendo da entrada padro" +msgstr "nome executável não encontrado; lendo da entrada padrão" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" @@ -382,11 +385,11 @@ msgstr "KEYSPEC" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." -msgstr "Especificar chaves de ordenao." +msgstr "Especificar chaves de ordenação." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" -msgstr "chave invlida" +msgstr "chave inválida" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" @@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Especificar um delimitador" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "Não imprimir um cabeçalho de tabela" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -410,11 +413,11 @@ msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." -msgstr "Anexar coluna especificada." +msgstr "Anexar à coluna especificada." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" -msgstr "tamanho de coluna invlido" +msgstr "tamanho de coluna inválido" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" @@ -422,75 +425,73 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabular arquivos de controle Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346 msgid "bad multibyte character" -msgstr "caracter multibyte invlido" +msgstr "caracter multibyte inválido" -#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 +#: join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "CAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o primeiro arquivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o segundo arquivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "Especifique o campo de junção comum" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "NUMCAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "Imprime registros não-pareáveis do arquivo indiccado (1 ou 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "KEYSPEC" +msgstr "FIELDSPEC" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "Especifica o formato do arquivo de saída" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "argumento mal-formado para '-a'" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "o campo de junção do primeiro arquivo já foi especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "o campo de junção do segundo arquivo já foi especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "faltando '.' na especificação do campo de saída" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "" +msgstr "esperado '1.' ou '2.' no início da especificação de campos" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "grep-dctrl -- ordenar arquivos de controle Debian" +msgstr "join-dctrl -- junção de dois arquivos de controle Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "arquivo de entrada padro" +msgstr "precisa de exatamente dois arquivos de entrada" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "não é possível agrupar um fluxo com ele mesmo" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)" @@ -499,31 +500,26 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)" #~ msgstr "fim de linha inesperado" - #~ msgid "unexpected end of file" #~ msgstr "fim de arquivo inesperado" #, fuzzy #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files" #~ msgstr "" -#~ "grep-dctrl -- busca por expresses regulares em arquivos de controle " +#~ "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle " #~ "Debian" - #~ msgid "invalid numeric pattern" -#~ msgstr "padro numrico invalido" +#~ msgstr "padrão numérico invalido" #, fuzzy #~ msgid "parse of a field failed" -#~ msgstr "busca por um campo numrico falhou" - +#~ msgstr "busca por um campo numérico falhou" #~ msgid "Numerical test: <." -#~ msgstr "Teste numrico: <." - +#~ msgstr "Teste numérico: <." #~ msgid "Numerical test: <=." -#~ msgstr "Teste numrico: <=." - +#~ msgstr "Teste numérico: <=." #~ msgid "Numerical test: >." -#~ msgstr "Teste numrico: >." - +#~ msgstr "Teste numérico: >." #~ msgid "Numerical test: >=." -#~ msgstr "Teste numrico: >=." +#~ msgstr "Teste numérico: >=." + |