diff options
author | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-10-13 07:44:01 +0300 |
---|---|---|
committer | Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org> | 2010-10-13 07:44:01 +0300 |
commit | 20822340bbda28a414068bdc1f5f240182be3421 (patch) | |
tree | 9103535d58b3bc2885980f46c1d921b3032eff21 /po | |
parent | 3cd94472c098f39fe16c607bb6c1aef1f9f6fa6e (diff) | |
download | dctrl-tools-20822340bbda28a414068bdc1f5f240182be3421.tar.gz |
po/es.po: Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña (closes: #599858)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 177 |
1 files changed, 87 insertions, 90 deletions
@@ -8,33 +8,33 @@ # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la -# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # -# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # -# - El proyecto de traducción de Debian al español +# - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ -# especialmente las notas y normas de traducción en +# especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # -# - La guía de traducción de po's de debconf: +# - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # -# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de -# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) +# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 00:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-11 22:26+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -50,25 +50,25 @@ msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" -msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n" +msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" -msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n" +msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" -msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n" +msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" -msgstr "es un directorio, se omitirá" +msgstr "es un directorio, se omitirá" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" -msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá" +msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" @@ -76,21 +76,21 @@ msgstr "error interno" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" -msgstr "es un socket, se omitirá" +msgstr "es un socket, se omitirá" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" -msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá" +msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" -msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n" +msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" -msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n" +msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:140 msgid "warning: expected a colon" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado complejo" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." -msgstr "Error de interpretación en un campo." +msgstr "Error de interpretación en un campo." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "NIVEL" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." -msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL." +msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "CAMPO, CAMPO, ..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." -msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados." +msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "" -"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos " +"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos " "coincidentes." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" -"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los " -"párrafos coincidentes." +"Muestra sólo la primera lÃnea del campo «Description» (Descripción) en los " +"párrafos coincidentes." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." @@ -163,27 +163,27 @@ msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." -msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida." +msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." -msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar." +msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." -msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias." +msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." -msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden." +msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" -msgstr "" +msgstr "Muestra los campos que NO se han seleccionado con -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." -msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden." +msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "NOMBRE" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." -msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración." +msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." @@ -216,31 +216,31 @@ msgstr "Negar el predicado siguiente." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." -msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión." +msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." -msgstr "Comparación del número de versión: <." +msgstr "Comparación del número de versión: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." -msgstr "Comparación del número de versión: <=." +msgstr "Comparación del número de versión: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." -msgstr "Comparación del número de versión: >." +msgstr "Comparación del número de versión: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." -msgstr "Comparación del número de versión: >=." +msgstr "Comparación del número de versión: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." -msgstr "Depurar la interpretación de las opciones." +msgstr "Depurar la interpretación de las opciones." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." -msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar." +msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 @@ -249,23 +249,23 @@ msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" -msgstr "Ignorar los errores del intérprete" +msgstr "Ignorar los errores del intérprete" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" +msgstr "PATRÓN" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" -msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas" +msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" -msgstr "" +msgstr "Sólo hace coincidir en los nombres completos de los paquetes (ésto implica -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" -msgstr "" +msgstr "no se permiten nombres de archivo dentro del predicado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "el predicado es demasiado largo" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" -msgstr "modificadores atómicos inconsistentes" +msgstr "modificadores atómicos inconsistentes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 @@ -282,13 +282,13 @@ msgstr "demasiados campos de salida" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such log level '%s'" -msgstr "no existe ese nivel de registro" +msgstr "no existe ese nivel de registro '%s'" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" -msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo" +msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 @@ -301,35 +301,35 @@ msgstr "fin de predicado inesperado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679 msgid "unexpected '!' in command line" -msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un «!» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682 msgid "unexpected '-a' in command line" -msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un «-a» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685 msgid "unexpected '-o' in command line" -msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un «-o» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688 msgid "unexpected '(' in command line" -msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un «(» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691 msgid "unexpected ')' in command line" -msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un «)» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" -msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes" +msgstr "no se esperaba un átomo en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" -msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes" +msgstr "falta un «)» en la lÃnea de órdenes" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" -msgstr "Es necesario un patrón" +msgstr "Es necesario un patrón" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" @@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "predicado mal formado" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" -"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-" -"d»" +"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-" +"d»" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" -msgstr "" +msgstr "-I necesita que se utilice al menos una instancia de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" -"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos " +"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos " "completos" #: grep-dctrl/rc.c:55 @@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" -msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará" +msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" -msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará" +msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" -msgstr "leyendo el archivo de configuración" +msgstr "leyendo el archivo de configuración" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" @@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "fallo en la lectura o memoria llena" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" -msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable" +msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" -msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada" +msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "analizando el nombre del ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" -msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable" +msgstr "sÃ, se utilizará el nombre del ejecutable" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "archivo de entrada predeterminado" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "" -"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar" +"no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "SPECCLAVE" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." -msgstr "Indica las claves de ordenación." +msgstr "Indica las claves de ordenación." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" -msgstr "indicador de clave inválido" +msgstr "indicador de clave inválido" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Indica un delimitador." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" -msgstr "" +msgstr "No se puede imprimir la cabecera de la tabla" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" @@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." -msgstr "Añade la columna indicada." +msgstr "Añade la columna indicada." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" -msgstr "longitud de columna inválida" +msgstr "longitud de columna inválida" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" @@ -446,72 +446,69 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346 msgid "bad multibyte character" -msgstr "carácter multibyte inválido" +msgstr "carácter multibyte inválido" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" -msgstr "" +msgstr "CAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el primer archivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el segundo archivo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" -msgstr "" +msgstr "Especifique el campo común de unión" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" -msgstr "" +msgstr "NUMEROCAMPO" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir registros sin asociar del archivo indicado (o bien 1 o 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 -#, fuzzy msgid "FIELDSPEC" -msgstr "SPECCLAVE" +msgstr "CAMPOSPEC" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" -msgstr "" +msgstr "Especifique el formato del archivo de salida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" -msgstr "" +msgstr "argumento malformado a «-a»" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "el campo de unión del primer archivo ya ha sido especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" -msgstr "" +msgstr "el campo de unión del segundo archivo ya ha sido especificado" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" -msgstr "" +msgstr "falta un '.' en la especificación de campos de salida" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" -msgstr "" +msgstr "se esperaba «1.» o «2.» al principio de la especificación de campo" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 -#, fuzzy msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" -msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian" +msgstr "join-dctrl -- une dos archivos de control Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 -#, fuzzy msgid "need exactly two input files" -msgstr "archivo de entrada predeterminado" +msgstr "debe introducir dos archivos de entrada" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" -msgstr "" +msgstr "no se puede unir un flujo consigo mismo" |