1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
|
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: grep-dctrl.c:45
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"
#: grep-dctrl.c:103
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."
#: grep-dctrl.c:105
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
#: grep-dctrl.c:105
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."
#: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."
#: grep-dctrl.c:106
#, fuzzy
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."
#: grep-dctrl.c:107
#, fuzzy
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Forma curta per a -FPackage"
#: grep-dctrl.c:108
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."
#: grep-dctrl.c:109
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."
#: grep-dctrl.c:111
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."
#: grep-dctrl.c:112
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."
#: grep-dctrl.c:115
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."
#: grep-dctrl.c:116
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."
#: grep-dctrl.c:117
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."
#: grep-dctrl.c:122
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova l'igualtat numèrica."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Version number comparison: <."
msgstr ""
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Version number comparison: >."
msgstr ""
#: grep-dctrl.c:126
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."
#: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129
#, fuzzy
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostra res a l'eixida estàndard"
#: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complex"
#: grep-dctrl.c:284
#, fuzzy
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa complex"
#: grep-dctrl.c:343
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"
#: grep-dctrl.c:410
msgid "no such log level"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"
#: grep-dctrl.c:510
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"
#: grep-dctrl.c:591
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"
#: grep-dctrl.c:600
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"
#: grep-dctrl.c:638
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"
#: grep-dctrl.c:692
#, fuzzy
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"
#: grep-dctrl.c:695
#, fuzzy
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:698
#, fuzzy
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:701
#, fuzzy
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:704
#, fuzzy
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:707
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:711
#, fuzzy
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:724
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:805
#, fuzzy
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es necessita un patró."
#: grep-dctrl.c:812
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"
#: grep-dctrl.c:817
msgid "malformed predicate"
msgstr ""
#: grep-dctrl.c:823
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"
#: grep-dctrl.c:827
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"
#: grep-dctrl.c:836
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"
#: grep-dctrl.c:870
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"
#: grep-dctrl.c:879
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"
#: grep-dctrl.c:880
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"
#: grep-dctrl.c:881
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"
#: grep-dctrl.c:882
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"
#: grep-dctrl.c:883
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr ""
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr ""
#: paragraph.c:75 paragraph.c:101
msgid "unexpected end of file"
msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"
#: paragraph.c:94
msgid "unexpected end of line"
msgstr "s'ha trobat un final de línia inesperat"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."
#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."
#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."
#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"
#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"
#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"
#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar "
#~ "un connector?"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|