summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: 5cc95c7756ee9ff66511a22940e07da7ca106328 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:45
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"

#: grep-dctrl.c:103
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."

#: grep-dctrl.c:105
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"

#: grep-dctrl.c:105
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."

#: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."

#: grep-dctrl.c:106
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."

#: grep-dctrl.c:107
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage."

#: grep-dctrl.c:108
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"

#: grep-dctrl.c:109
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."

#: grep-dctrl.c:111
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."

#: grep-dctrl.c:112
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."

#: grep-dctrl.c:117
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:120
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."

#: grep-dctrl.c:122
#, fuzzy
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa numeerista yhtäsuuruutta."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Version number comparison: <."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Version number comparison: >."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:126
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr ""

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennystä."

#: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan."

#: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"

#: grep-dctrl.c:284
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikaatti on liian pitkä"

#: grep-dctrl.c:343
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"

#: grep-dctrl.c:410
msgid "no such log level"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole"

#: grep-dctrl.c:510
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"

#: grep-dctrl.c:591
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"

#: grep-dctrl.c:600
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"

#: grep-dctrl.c:638
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"

#: grep-dctrl.c:692
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "odottamaton predikaatin loppu"

#: grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "odottamaton '!' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:698
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "odottamaton '-a' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:701
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "odottamaton '-o' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:704
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "odottamaton '(' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:707
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "odottamaton ')' komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:711
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "odottamaton atomi komentorivillä"

#: grep-dctrl.c:724
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"

#: grep-dctrl.c:805
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön"

#: grep-dctrl.c:812
msgid "a predicate is required"
msgstr "predikaatti on välttämätön"

#: grep-dctrl.c:817
msgid "malformed predicate"
msgstr "rikkinäinen predikaatti"

#: grep-dctrl.c:823
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"

#: grep-dctrl.c:827
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"

#: grep-dctrl.c:836
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"

#: grep-dctrl.c:870
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"

#: grep-dctrl.c:879
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:880
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:881
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"

#: grep-dctrl.c:882
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl.c:883
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytän sivutusohjelmaa `%s'\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui komennolla %s: %s\n"

#: paragraph.c:75 paragraph.c:101
msgid "unexpected end of file"
msgstr "odottamaton tiedoston loppu"

#: paragraph.c:94
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "numeerisen kentän jäsennys epäonnistui"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "rikkinäinen lukuhakuehto"

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr "Odottamaton atomi komentorivillä.  Unohditko konnektiivin jostain?"