summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 8de499ee32999168d8a0ac58af5881e43e102260 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-dctrl tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 10:24-0300\n"
"Last-Translator: Mauricio Vieira <mauricio@mauriciovieira.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (filho): falha ao executar /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de saída %d)\n"

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: comando (%s) foi morto pelo sinal %d\n"

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: não foi possível executar: %s\n"

#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "é um diretório, pulando"

#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "é um dispositivo em bloco, pulando"

#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "é um socket, pulando"

#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tipo de arquivo desconhecido, pulando"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: usando `%s' como paginador\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen falhou para %s: %s\n"

#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "aviso: dois-pontos esperado"

#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "dois-pontos esperado"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Erro de formatação no campo."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr ""
"grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringe casamento de padrões para os CAMPOs dados."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Isto é um acrônimo para -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos parágrafos que estão "
"sendo casados."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos que "
"estão sendo casados."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos específicos."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"Ignora maiúculas/minúsculas quando estiver procurando por uma "
"correspondência."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra apenas parágrafos que não correspondem."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Mostrar aqueles campos que NÃO foram selecionados com -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra apenas a soma dos parágrafos que correspondem."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Faz uma correspondência exata."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Imprime a licença de copyright."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Conjunct predicates."
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Faz conjunção dos predicados."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Disjunct predicates."
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Faz disjunção dos predicados."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Negate the following predicate."
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Nega o predicado seguinte."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testa igualdade do número de versão."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: <."
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Comparação do número de versão: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparação do número de versão: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: >."
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Comparação do número de versão: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparação do número de versão: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura leitura das opções."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Não imprime a saída na saída padrão."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentativa de mapear arquivos de entrada"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorar erros de análise."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifique o padrão a ser procurado"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Casar somente nomes de pacotes completos (implica em -e)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
#, fuzzy
#| msgid "predicate is too long"
msgid "filter is too long"
msgstr "predicado é muito longo"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "muitos campos de saída"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "não existe nível de log '%s'"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "erro interno"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file"
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "fim de arquivo inesperado"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "átomo inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "átomo inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected '!' in command line"
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "'!' inesperado na linha de comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "')' faltando na linha de comando"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
#, fuzzy
#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Múltiplos padrões para o mesmo átomo não é permitida"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Um padrão é obrigatório"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
#, fuzzy
#| msgid "inconsistent atom modifiers"
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "modificadores atômicos inconsistentes"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "muitos nomes de arquivos"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
#, fuzzy
#| msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "nomes de arquivos não são permitidos dentro do predicado"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
#, fuzzy
#| msgid "malformed predicate"
msgid "malformed filter"
msgstr "predicado malformado"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Adicionando \"Descrição\" aos campos de saída selecionados por causa do -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-l requer ao menos uma instância de -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"não pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando parágrafos "
"completamente"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especificar chaves de ordenação."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "chave inválida"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- ordenar arquivos de controle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especificar um delimitador"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Não imprimir um cabeçalho de tabela"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Anexar à coluna especificada."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "tamanho de coluna inválido"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabular arquivos de controle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caracter multibyte inválido"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CAMPO"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o primeiro arquivo"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o segundo arquivo"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Especifique o campo de junção comum"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NUMCAMPO"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Imprime registros não-pareáveis do arquivo indiccado (1 ou 2)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "FIELDSPEC"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Especifica o formato do arquivo de saída"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "argumento mal-formado para '-a'"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "o campo de junção do primeiro arquivo já foi especificado"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "o campo de junção do segundo arquivo já foi especificado"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "faltando '.' na especificação do campo de saída"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "esperado '1.' ou '2.' no início da especificação de campos"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- junção de dois arquivos de controle Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "precisa de exatamente dois arquivos de entrada"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "não é possível agrupar um fluxo com ele mesmo"

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr ""

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "too many file names"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "muitos nomes de arquivos"

#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Mostra a mensagem de aviso teste."

#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "ARQUIVO"

#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configuração."

#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "Nome de arquivo de entrada padrão incorreto"

#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "não é possuído por você ou root, ignorando"

#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "permissão de escrita para grupo ou outros, ignorando"

#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "lendo arquivo de configuração"

#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "falha na leitura ou memória esgotada"

#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "erro de sintaxe: é necessário um arquivo executável"

#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "erro de sintaxe: é necessário um nome de arquivo de entrada"

#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "considerando o nome executável"

#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "sim, irá usar o nome executável"

#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "arquivo de entrada padrão"

#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "nome executável não encontrado; lendo da entrada padrão"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "predicado é muito complexo"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "O padrão é uma expressão regular POSIX padrão."

#~ msgid "unexpected end of predicate"
#~ msgstr "fim de predicado inesperado"

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "'-a' inesperado na linha de comando"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "'-o' inesperado na linha de comando"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "'(' inesperado na linha de comando"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "')' inesperado na linha de comando"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "um predicado é requerido"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fim de arquivo inesperado"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fim de linha inesperado"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr ""
#~ "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle "
#~ "Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "padrão numérico invalido"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "busca por um campo numérico falhou"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Teste numérico: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Teste numérico: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Teste numérico: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Teste numérico: >=."