1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
|
# Vietnamese translation for DCTRL Tools.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>, 2012
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:02+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>\n"
"Language-Team: The MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (con): lỗi thực hiện « /bin/sh »: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: câu lệnh (%s) lỗi (trạng thái thoát %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: lệnh (%s) bị chấm dứt bởi tín hiệu %d\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: không thể lấy trạng thái: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "là thư mục, bỏ qua"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "là một thiết bị khối, bỏ qua"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "là một ổ cắm, bỏ qua"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "kiểu tệp chưa định nghĩa, bỏ qua"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: dùng '%s' làm bộ dàn trang\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen lỗi với %s: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "cảnh báo : phải là dấu hai chấm"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "phải là dấu hai chấm"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Gặp lỗi phân tích cú pháp trong trường."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grep tập tin điều khiển Debian"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "FILTER [FILENAME...] "
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "CẤP"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
#| msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Đặt cấp ghi nhật ký thành LEVEL."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "TRƯỜNG,TRƯỜNG,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Hạn chế việc khớp mẫu thành những TRƯỜNG đưa ra."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Đây là tốc ký cho « -FPackage »."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Đây là tốc ký cho « -FSource:Package »."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Hiển thị chỉ thân của những trường này từ các đoạn văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Hiển thị chỉ dòng đầu tiên của trường « Mô tả » (Description) từ các đoạn "
"văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Thu hồi tên trường khi hiển thị trường đã xác định."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Thấy mẫu như là một biểu thức chính quy kiểu POSIX đã mở rộng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Xem mẫu như một biểu thức chính quy POSIX chuẩn."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Không phân biệt chữ hoa/thường khi tìm điều khớp được."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Hiển thị chỉ những đoạn văn không khớp."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Hiển thị những trường KHÔNG PHẢI được lựa chọn dùng « -s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Hiển thị chỉ số các đoạn văn tương ứng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Khớp chính xác."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "In ra giấy phép tác quyền."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
#| msgid "Conjunct predicates."
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Bộ lọc liên kết."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
#| msgid "Disjunct predicates."
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Bộ lọc hủy liên kết."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
#| msgid "Negate the following predicate."
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Phủ định các bộ lọc sau."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Kiểm tra có số thứ tự phiên bản trùng."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
#| msgid "Version number comparison: <."
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "So sánh số phiên bản: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≤."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
#| msgid "Version number comparison: >."
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "So sánh số phiên bản: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "So sánh số thứ tự phiên bản: ≥."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Gỡ rối việc phân tích cú pháp của tùy chọn."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Không xuất ra đầu ra tiêu chuẩn."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Cố gắng mmap các tập tin nhập vào"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Bỏ qua lỗi phân tích cú pháp"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "MẪU"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Xác định mẫu cần tìm"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Khớp chỉ nguyên tên gói (cũng ngụ ý « -e »)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "Đảm bảo rằng đầu ra có định dạng dctrl (bị ghi đè bởi -n)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Ghi đè hiệu ứng trước --ensure-dctrl"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
#| msgid "predicate is too long"
msgid "filter is too long"
msgstr "bộ lọc quá dài"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "quá nhiều trường kết xuất"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "không có cấp ghi lưu như vậy « %s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "lỗi nội bộ: token chưa định nghĩ %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
#| msgid "unexpected end of predicate"
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "phần cuối bộ lọc bất thường"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "mẫu trong dòng lệnh bất thường"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "chuỗi trong dòng lệnh bất thường"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
#| msgid "unexpected '!' in command line"
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "'%s' trong dòng lệnh bất thường"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) » trên dòng lệnh"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Không cho phép nhiều mẫu trong cùng một bộ lọc"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Bắt buộc phải có một mẫu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
#| msgid "inconsistent atom modifiers"
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "các bộ lọc không thống nhất"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "quá nhiều tên tập tin"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
#| msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "không cho phép tên tập tin bên trong bộ lọc"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
#| msgid "malformed predicate"
msgid "malformed filter"
msgstr "bộ lọc hỏng"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Đang thêm « Mô tả » (Description) vào những trường kết xuất đã chọn do tùy "
"chọn « -d »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "« -l » cũng yêu cầu ít nhất một thể hiện của « -s »"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "không thể thu hồi các tên trường khi hiển thị nguyên đoạn văn"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "Không nhận dạng được tên có thể thực thi '%s'"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Lập cấp gỡ rối thành CẤP."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "GHI_RÕ_KHOÁ"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Ghi rõ khoá sắp xếp."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "sai lập cờ khoá"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- sắp xếp các tập tin điều khiển Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "TÁCH"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Ghi rõ một dấu tách."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Đừng in ra một tiêu đề bảng"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "GHI_RÕ_CỘT"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Phụ thêm cột đã ghi rõ."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "sai lập chiều dài cột"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- xếp thành bảng các tập tin điều khiển Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "ký tự đa byte sai"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin đầu tiên"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Ghi rõ trường nối lại cần dùng cho tập tin thứ hai"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Ghi rõ trường nối lại dùng chung"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "SỐ_TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "In từ tập tin đưa ra các mục ghi không kết đôi được (hoặc 1 hoặc 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "GHI_RÕ_TRƯỜNG"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Ghi rõ định dạng của trường kết xuất"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "gặp đối số dạng sai với « -a »"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin đầu tiên"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "đã ghi rõ trường nối lại của tập tin thứ hai"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "thiếu dấu chấm « . » trong đặc tả trường kết xuất"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "mong đợi hoặc « 1. » hoặc « 2. » ở đầu của đặc tả trường"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- nối lại hai tập tin điều khiển Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "yêu cầu chính xác 2 tập tin nhập vào"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "không thể nối lại một luồng với chính nó"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Lỗi rồi ;) - Xin hãy gửi báo cáo lỗi."
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ cần thiết"
|