diff options
author | Clint Adams <clint@debian.org> | 2012-07-28 20:14:51 -0400 |
---|---|---|
committer | Clint Adams <clint@debian.org> | 2012-07-28 20:14:51 -0400 |
commit | 518c1d790f3d3fca54ac6e7f646c8542273812d3 (patch) | |
tree | bf6518704f9b678aca4983ed590006569477381a | |
parent | 432757084368cf73cb91737a600716138b927d50 (diff) | |
download | debianutils-518c1d790f3d3fca54ac6e7f646c8542273812d3.tar.gz |
Japanese man page translations from KURASAWA Nozomu. closes: #682721.
-rw-r--r-- | po4a/ja/translator_japanese.add | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/ja.po | 1322 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po4a.conf | 26 |
3 files changed, 1345 insertions, 9 deletions
diff --git a/po4a/ja/translator_japanese.add b/po4a/ja/translator_japanese.add new file mode 100644 index 0000000..60c9338 --- /dev/null +++ b/po4a/ja/translator_japanese.add @@ -0,0 +1,6 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH 名前;beginboundary=FausseLimitePo4a +.SH 翻訳 +倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>, 2012 +.br +Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp> + diff --git a/po4a/po/ja.po b/po4a/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..57a9d93 --- /dev/null +++ b/po4a/po/ja.po @@ -0,0 +1,1322 @@ +# Japanese translations for PACKAGE package +# PACKAGE パッケージに対する英訳 +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-25 07:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:56+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 May 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - 有効ログインシェル一覧にシェル追加" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:13 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> は I</etc/shells> を I</etc/shells.tmp> にコピーし、与えられた" +"シェルがこのファイルになければ追加します。その後、この一時ファイルを I</etc/" +"shells> に書き戻します。" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:15 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "シェルはフルパス名でなければなりません。" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../savelog.8:158 ../tempfile.1:90 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 Jan 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - 新しいカーネルイメージのインストール" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> は、新しいカーネルイメージを、Linux ソースツリーからシステム" +"にインストールします。B<make install> が実行されると、Linux カーネルの " +"makefile から呼ばれます。" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:22 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"新しいカーネルを I<{directory}/vmlinuz-{version}> にインストールします。シン" +"ボリックリンク I<{directory}/vmlinuz> がすでにある場合、I<{directory}/" +"vmlinuz> から新しいカーネルへ、リンクを作成して更新します。また、以前のカーネ" +"ルを I<{directory}/vmlinuz.old> として利用できるようにします。" + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:22 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:25 +msgid "" +"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call " +"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a " +"system." +msgstr "" +"installkernel は、Linux カーネルの makefile から呼び出される都合により、/" +"sbin にのみ配置されています。本当なら /usr/sbin にあるべきです。システムの起" +"動には必要ありません。" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 May 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - chroot で動作しているか検出" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> は現在 chroot で動作しているかを検出します。終了ステータスは以下" +"のとおりです。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "現在 chroot で動作している" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "現在 chroot で動作していない" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "検出できない (root でスクリプトを実行しないと GNU/Linux で発生)" + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 +#: ../which.1:14 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-f, --default-false >" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 1 とします。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<-t, --default-true >" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 0 とします。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "使用方法を標準出力に表示し、正常終了します。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:70 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "バージョン情報を標準出力に表示し、正常終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:37 +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"GNU/Linux では、root でなければ chroot の検出ができません。GNU/Hurd と GNU/" +"kFreeBSD で正しく動作します。" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 Apr 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - 有効ログインシェル一覧からシェル削除" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:13 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> は 、一時ファイル I</etc/shells.tmp>, I</etc/shells.tmp2> を" +"操作して、有効なログインシェルのリストから、与えられたシェルを削除します。そ" +"の後、結果を I</etc/shells> に書き戻します。" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +#| msgid "7 Jan 2001" +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 Jun 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - ディレクトリにあるスクリプト・プログラムの実行" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> は、ディレクトリ I<directory> にある、以下に述べる制約による名前" +"を持つ実行ファイルを、すべて実行します。その他のファイルやディレクトリは、" +"黙って無視します。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"--lsbsysinit オプションと --regex オプションのどちらも指定しない場合、この" +"ファイル名全体が ASCII の大文字小文字と ASCII の数字、ASCII のアンダースコア" +"と ASCII のマイナス・ハイフンでできていなければなりません。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"--lsbsysinit オプションを指定した場合、ファイル名の末尾が .dpkg-old や .dpkg-" +"dist や .dpkg-new や .dpkg-tmp で終わっていてはいけません。また以下の名前空間" +"のいずれかに属していなければなりません。LANANA 指定名前空間 (^[a-z0-9]+$)、" +"LSB 階層予約名前空間 (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$)、Debian cron スクリプト名" +"前空間 (^[a-zA-Z0-9_-]+$) です。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"--regex オプションを指定した場合、オプションの引数に与えた正規表現に一致する" +"名前でなければなりません。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +#| msgid "" +#| "Files are run in the lexical sort order of their names unless the --" +#| "reverse option is given, in which case they are run in the opposite order." +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"ファイルは --reverse オプションを与えない限り、ファイル名の辞書順 (C/POSIX の" +"ロケール文字照合規則に従う) で実行されます。与えた場合は逆順となります。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "実行するべきスクリプト名を表示しますが、実際には実行しません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:56 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"マッチしたファイルすべて (実行ファイルに限らない) を表示しますが、実際には実" +"行しません。このオプションは --test と同時に指定できません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:56 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:59 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "各スクリプトの実行前に、ファイル名を標準エラー出力に出力します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:59 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:64 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"B<--verbose> と同様ですが、出力を提供するスクリプトの名前のみ出力します。その" +"スクリプトの最初の出力先に合わせて、標準出力・標準エラー出力どちらにでも、ス" +"クリプト名を出力します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "スクリプトの実行順を逆にします。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "スクリプトが終了コードに非 0 を返すと、すぐに終了します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "古典的な挙動に代えて、LSB 名前空間を使用します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:78 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"各スクリプトを、独立したプロセスセッションで実行します。このオプションを使用" +"する場合、run-parts を kill しても、現在実行中のスクリプトは kill しません。" +"完了するまで動き続けます。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:78 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:83 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"ファイル名を拡張正規表現 I<RE> で検証します。例セクションを参照してください。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:83 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:90 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"スクリプトの実行前に umask を I<umask> に設定します。I<umask> は8進数で指定し" +"てください。デフォルトの umask は 022 です。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:90 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:97 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"スクリプトに I<argument> を引数として渡します。渡したい引数ごとに B<--arg> " +"を指定してください。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:103 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"オプションの最後である事を指定します。B<--> の後にあるファイル名は、ハイフン" +"で始まっていたとしても、オプションとして解釈されません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "使用方法を表示して終了します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "バージョンや著作権を表示して終了します。" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:110 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "例" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:113 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"/etc にある `p' で始まり `d' で終わるファイルをすべて出力するには、以下のよう" +"にしてください。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:115 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:116 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "著作権" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:119 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:121 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:123 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:125 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:130 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Jun 2010" +msgstr "30 Jun 2010" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - ログファイルの保存" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:9 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:16 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"B<savelog> コマンドは、古いファイルのコピーを保存し、オプションで圧縮を行いま" +"す。I<file> の古いバージョンは、以下のように名前がつきます。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:19 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:32 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"I<E<lt>numberE<gt>> は版番号です。0 が最も新しくなります。版番号が E<gt> 0 の" +"場合、B<-l> を指定して抑制しない限り圧縮します。版番号 0 は、プロセスがまだ " +"I/O のために開いている可能性があるため、圧縮しません。ファイルを I<cycle> 版" +"までしか保存しません。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:36 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "ファイルがまだ存在せず、B<-t> を与えられると、ファイルを生成します。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:39 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"ファイルが存在し、ファイルの長さが 0 バイトより大きい場合、以下のアクションを" +"実行します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:40 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:59 +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to version " +"I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>.I<2>, and so " +"on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version I<file>.I<1>, and " +"version I<file> is deleted. Both compressed names and uncompressed names " +"are cycled, regardless of B<-l>. Missing version files are ignored." +msgstr "" +"版番号ファイルを循環します。版 I<file>.I<2> を版 I<file>.I<3> に移動し、版 " +"I<file>.I<1> を版 I<file>.I<2> に移動する、などのようにします。最後に版 " +"I<file>.I<0> を版 I<file>.I<1> に移動し、I<file> を削除します。圧縮名・非圧縮" +"名ともに B<-l> に関係なく循環します。見つからない版ファイルは無視します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:60 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:68 +msgid "" +"The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " +"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"B<-l> を与えられた場合、新しい I<file>.I<1> は圧縮されます。このとき B<-m>, " +"B<-u>, B<-g> の各フラグにより、その対象が変更されます。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:69 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:74 +msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgstr "メインの I<file> を I<file>.I<0> に移動します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:75 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:84 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, B<-p> の各フラグが与えられた場合、そのフラグに該" +"当する空の I<file> を生成します。B<-p> フラグの場合、以前と同じ所有者、グルー" +"プ、パーミッションで生成します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:85 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:91 +msgid "" +"The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"新しい I<file>.I<0> を B<-m>, B<-u>, B<-g> の各フラグに応じて変更します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m mode>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:97 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを mode に chmod します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u user>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:101 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを user に chown します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g group>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:105 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを group に chgrp します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:105 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c cycle>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:110 +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"ログファイルの保存する版を cycle までとします (デフォルト: 7)。I<cycle> は 2 " +"以上でなければなりません。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:110 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "新しいログファイルを生成するよう touch します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "ログファイルを圧縮しません (デフォルト: 圧縮する)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "ログファイルの所有者、グループ、パーミッションを保持します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "gzip に代えて bzip2 で圧縮" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "gzip に代えて xz で圧縮" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:127 +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"xz で 強度オプションを与えない場合、xz はデフォルトで物理メモリ量をベースに判" +"断します。xz は、圧縮レベルを高めるために、非常に大きなメモリが必要なことに注" +"意してください。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:127 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:130 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "圧縮強度やメモリー使用量 (デフォルト: 9、xz 除く)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:133 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "強制的な循環ログファイルの一掃" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:136 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "循環に標準日を使用します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:136 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D dateformat>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +msgstr "日付フォーマット (I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>) の上書き" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:145 +msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgstr "ファイルの循環をする際に . に代えて I<rolldir> を使用します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:145 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "空ファイルを回転しない" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:151 +msgid "be quiet" +msgstr "静かに" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:157 +msgid "" +"If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +"I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"プロセスが I<file.0> にまだ書き込んでいる間に、savelog が I<file.1> に移動し" +"て圧縮すると、データを失うことになります。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - 安全な一時ファイルの作成" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:9 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:18 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses B<tempnam>" +"(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. The " +"filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) for the actual " +"steps involved in directory selection." +msgstr "" +"B<tempfile> は、一時ファイルを安全な方法で作成します。ファイル名の選択に " +"B<tempnam>(3) を使用し、これを O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL を用いてオープンしま" +"す。ファイル名は標準出力に出力されます。ディレクトリの選択に関する実際のス" +"テップは、B<tempnam>(3) を参照してください。" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:23 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" +msgstr "" +"ファイルを作成するディレクトリを、以下の順番で探します (しかし確実なことは " +"B<tempnam>(3) を参照してください)。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:23 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:29 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"環境変数 B<TMPDIR> が存在し、適切なディレクトリ名が設定されていれば、これを使" +"用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:29 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:34 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"そうでない場合、I<--directory> 引数が指定されていて適切であれば、これを使用し" +"ます。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:34 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:41 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"そうでない場合、I<P_tmpdir> (I<E<lt>stdio.hE<gt>> で定義) が適切であれば、こ" +"れを使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:41 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgstr "最後に、実装で定義したディレクトリ I<(/tmp)> を使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:50 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "ファイルを DIR に配置します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:53 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "ファイルのモードを 0600 に代えて MODE で開きます。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:58 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"ファイル名として B<tempnam>(3) に代えて FILE を使用します。このオプションを与" +"えると、-d, -p, -s の各オプションを無視します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<STRING>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:61 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "STRING の 5 文字までを名前の生成に使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:64 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "STRING を末尾にするファイルを生成します。" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:70 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "戻り値" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:73 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"終了ステータスが 0 は一時ファイルが正常に作成できたことを意味します。その他の" +"終了ステータスはエラーです。" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:77 +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile is deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use mktemp(1) instead." +msgstr "" +"NFS パーティションでファイルを作成する際、排他作成は保証されません。tempfile " +"は一時ディレクトリを作成できません。tempfile は非推奨です。代わりに mktemp" +"(1) を使用してください。" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:77 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "例" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:89 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:92 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "1 May 2009" +msgstr "1 May 2009" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - コマンドの場所" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] filename ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:14 +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not follow symbolic links." +msgstr "" +"B<which> は、その引数を、厳密な POSIX 準拠シェルでコマンドとして与えられた場" +"合の、現在の環境で実行されるファイル (やリンク) のパス名を返します。引数の名" +"前に一致する実行ファイルを PATH から検索して、これを行います。シンボリックリ" +"ンクは追跡しません。" + +#. type: TP +#: ../which.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:18 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "各引数に一致したすべてのパス名を表示します。" + +#. type: SH +#: ../which.1:18 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "終了ステータス" + +#. type: TP +#: ../which.1:19 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:22 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "指定したコマンドがすべて見つかり、実行可能な場合" + +#. type: TP +#: ../which.1:22 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:25 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "いくつかのコマンドがないか、実行可能でない場合" + +#. type: TP +#: ../which.1:25 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "無効なオプションを指定した場合" + +#~ msgid "14 Nov 2010" +#~ msgstr "14 Nov 2010" + +#~ msgid "9 Aug 2009" +#~ msgstr "9 Aug 2009" diff --git a/po4a/po4a.conf b/po4a/po4a.conf index 79c4ebe..ca36105 100644 --- a/po4a/po4a.conf +++ b/po4a/po4a.conf @@ -1,38 +1,46 @@ # first explain where are the translators' input files -[po4a_paths] po/debianutils.pot fr:po/fr.po sl:po/sl.po de:po/de.po es:po/es.po +[po4a_paths] po/debianutils.pot fr:po/fr.po sl:po/sl.po de:po/de.po es:po/es.po ja:po/ja.po # Then list the documents to translate, their format, their translation # (as well as the addendums to apply to the translations) [type:man] ../add-shell.8 fr:fr/add-shell.8 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/add-shell.8 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/add-shell.8 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/add-shell.8 + es:es/add-shell.8\ + ja:ja/add-shell.8 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../installkernel.8 fr:fr/installkernel.8 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/installkernel.8 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/installkernel.8 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/installkernel.8 + es:es/installkernel.8\ + ja:ja/installkernel.8 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../ischroot.1 fr:fr/ischroot.1 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/ischroot.1 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/ischroot.1 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/ischroot.1 + es:es/ischroot.1\ + ja:ja/ischroot.1 add_ja:ja/translator_japanese.add # There is no mdoc module in po4a. This one is still translated manually [type:man] ../remove-shell.8 fr:fr/remove-shell.8 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/remove-shell.8 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/remove-shell.8 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/remove-shell.8 + es:es/remove-shell.8\ + ja:ja/remove-shell.8 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../run-parts.8 fr:fr/run-parts.8 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/run-parts.8 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/run-parts.8 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/run-parts.8 + es:es/run-parts.8\ + ja:ja/run-parts.8 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../savelog.8 fr:fr/savelog.8 add_fr:fr/savelog.8.fr.add \ sl:sl/savelog.8 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/savelog.8 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/savelog.8 + es:es/savelog.8\ + ja:ja/savelog.8 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../tempfile.1 fr:fr/tempfile.1 add_fr:fr/translator_french.add \ sl:sl/tempfile.1 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/tempfile.1 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/tempfile.1 + es:es/tempfile.1\ + ja:ja/tempfile.1 add_ja:ja/translator_japanese.add [type:man] ../which.1 fr:fr/which.1 add_fr:fr/which.1.fr.add \ sl:sl/which.1 add_sl:sl/translator_slovene.add \ de:de/which.1 add_de:de/translator_german.add \ - es:es/which.1 + es:es/which.1\ + ja:ja/which.1 add_ja:ja/translator_japanese.add |