1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
|
# French translation of the debianutils' man pages
# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils
#
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
#
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004.
# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong)
# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: ../add-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "ADD-SHELL"
msgstr "ADD-SHELL"
# type: TH
#: ../add-shell.8:1 ../remove-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "7 Apr 2005"
msgstr "7 avril 2005"
# type: SH
#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9
#: ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../add-shell.8:4
msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
msgstr ""
"add-shell - ajoute des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
"valables"
# type: SH
#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11
#: ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../add-shell.8:8
msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
# type: SH
#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20
#: ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../add-shell.8:13
msgid ""
"B<add-shell> copy I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, add the given shells "
"to this file if they are not already present, and copy this temporary file "
"back to I</etc/shells>."
msgstr ""
"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les "
"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, "
"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>."
# type: Plain text
#: ../add-shell.8:15
msgid "The shells must be provided by their full pathnames."
msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni."
# type: SH
#: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../tempfile.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14
msgid "B<shells>(5)"
msgstr "B<shells>(5)"
# type: TH
#: ../installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "INSTALLKERNEL"
msgstr "INSTALLKERNEL"
# type: TH
#: ../installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "7 Jan 2001"
msgstr "7 janvier 2001"
# type: TH
#: ../installkernel.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
# type: Plain text
#: ../installkernel.8:4
msgid "installkernel - install a new kernel image"
msgstr "installkernel - installe une nouvelle image de noyau"
# type: Plain text
#: ../installkernel.8:6
msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>"
msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]"
# type: Plain text
#: ../installkernel.8:13
msgid ""
"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux "
"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make "
"install> is invoked there."
msgstr ""
"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une "
"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les makefiles "
"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>."
# type: Plain text
#: ../installkernel.8:22
#, fuzzy
msgid ""
"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a "
"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by "
"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the "
"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>."
msgstr ""
"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>, un "
"lien vers ce noyau est placé dans I<{répertoire}/vmlinuz>, et l'ancien noyau "
"devient disponible via I<{répertoire}/vmlinuz.old>. Si vous utilisez LILO, "
"I</etc/lilo.conf> devrait contenir des entrées pour I<{répertoire}/vmlinuz> "
"et I<{répertoire}/vmlinuz.old>. (I<{version}> est la nouvelle version du "
"noyau.)"
# type: SH
#: ../installkernel.8:22 ../savelog.8:141 ../tempfile.1:61
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
#: ../installkernel.8:25
#, fuzzy
msgid ""
"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call "
"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a "
"system."
msgstr ""
"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les "
"makefiles du noyau Linux l'appelle à cet emplacement. Il devrait être placé "
"dans /usr/sbin. Il n'est pas nécessaire pour rendre un système amorçable, et "
"il appelle B<mkboot>, qui nécessite que la partition /usr soit montée."
# type: TH
#: ../remove-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "REMOVE-SHELL"
msgstr "REMOVE-SHELL"
# type: Plain text
#: ../remove-shell.8:4
msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells"
msgstr ""
"remove-shell - supprime des interpréteurs de la liste des interpréteurs "
"initiaux valables"
# type: Plain text
#: ../remove-shell.8:8
msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]"
msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
# type: Plain text
#: ../remove-shell.8:13
msgid ""
"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</"
"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login "
"shells, and copy the result back to I</etc/shells>."
msgstr ""
"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</"
"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») de "
"la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») valables, "
"puis copie le résultat dans I</etc/shells>."
# type: TH
#: ../run-parts.8:8
#, no-wrap
msgid "RUN-PARTS"
msgstr "RUN-PARTS"
# type: TH
#: ../run-parts.8:8
#, fuzzy, no-wrap
msgid "29 Oct 2007"
msgstr "17 octobre 2004"
# type: TH
#: ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian GNU/Linux"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:11
msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory"
msgstr "run-parts - exécute les scripts ou les exécutables d'un répertoire"
# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:17
msgid ""
"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--"
"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--"
"list] [--reverse] [--] DIRECTORY"
msgstr ""
"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>][B<--"
"regex>=I<RE>] [B<--umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-"
"error>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] "
"I<répertoire>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:20
msgid "B<run-parts> -V"
msgstr "B<run-parts> -V"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:27
msgid ""
"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints "
"described below, found in directory I<directory>. Other files and "
"directories are silently ignored."
msgstr ""
"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans "
"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. "
"Les autres fichiers sont ignorés."
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:31
msgid ""
"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the "
"names must consist entirely of upper and lower case letters, digits, "
"underscores, and hyphens."
msgstr ""
"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est pas utilisée, "
"alors les noms ne doivent être constitués que de lettres minuscules ou "
"majuscules, de chiffres, de tirets de soulignement (« underscore ») ou de "
"tirets."
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:38
msgid ""
"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-"
"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more "
"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); "
"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
"and the Debian cron script namespace (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$)."
msgstr ""
"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se "
"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » et "
"doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants : noms "
"spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ; les noms hiérarchiques et réservés par "
"LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ; les noms des scripts cron définis par "
"Debian (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$)."
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:41
msgid ""
"If the --regex option is given, the names must match the custom extended "
"regular expression specified as that option's argument."
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:45
msgid ""
"Files are run in the lexical sort order of their names unless the --reverse "
"option is given, in which case they are run in the opposite order."
msgstr ""
"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom à moins "
"que l'option B<--reverse> ne soit utilisée, auquel cas ils sont exécutés "
"dans l'ordre inverse."
# type: SH
#: ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:34 ../which.1:13
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../run-parts.8:47
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:51
msgid ""
"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
"them."
msgstr ""
"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas."
# type: TP
#: ../run-parts.8:51
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:55
msgid ""
"print the names of the all matching files (not limited to executables), but "
"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
msgstr ""
"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes "
"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne "
"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>."
# type: TP
#: ../run-parts.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:58
msgid "print the name of each script to stderr before running."
msgstr ""
"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter."
# type: TP
#: ../run-parts.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--report>"
msgstr "B<--report>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:63
msgid ""
"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce "
"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the "
"script first produces output on."
msgstr ""
"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui "
"produisent une sortie. Le nom du script est affiché soit sur la sortie "
"standard, soit sur la sortie d'erreur, suivant la sortie utilisée en premier."
# type: TP
#: ../run-parts.8:63
#, no-wrap
msgid "B<--reverse>"
msgstr "B<--reverse>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:66
msgid "reverse the scripts' execution order."
msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts."
# type: TP
#: ../run-parts.8:66
#, no-wrap
msgid "B<--exit-on-error>"
msgstr "B<--exit-on-error>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:69
msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code."
msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle."
# type: TP
#: ../run-parts.8:69
#, no-wrap
msgid "B<--lsbsysinit>"
msgstr "B<--lsbsysinit>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:72
msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire."
# type: TP
#: ../run-parts.8:72
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--new-session>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:77
msgid ""
"run each script in a separate process session. If you use this option, "
"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run "
"until completion."
msgstr ""
# type: TP
#: ../run-parts.8:77
#, no-wrap
msgid "B<--regex=>I<RE>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:82
msgid ""
"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See "
"the EXAMPLES section for an example."
msgstr ""
# type: TP
#: ../run-parts.8:82
#, no-wrap
msgid "B<-u, --umask=>I<umask>"
msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:89
msgid ""
"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be "
"specified in octal. By default the umask is set to 022."
msgstr ""
"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de "
"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le "
"masque utilisé est 022."
# type: TP
#: ../run-parts.8:89
#, no-wrap
msgid "B<-a, --arg=>I<argument>"
msgstr "B<-a>, B<--arg>=I<argument>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:96
msgid ""
"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you "
"want passed."
msgstr ""
"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments "
"que vous voulez passer."
# type: TP
#: ../run-parts.8:96
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
# NOTE : will be not be
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:102
msgid ""
"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> "
"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen."
msgstr ""
"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera "
"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret."
# type: TP
#: ../run-parts.8:102
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:105
msgid "display usage information and exit."
msgstr "affiche un message d'aide puis quitte."
# type: TP
#: ../run-parts.8:105
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:108
msgid "display version and copyright and exit."
msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte."
# type: SH
#: ../run-parts.8:109
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:112
msgid ""
"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:114
msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc"
# type: SH
#: ../run-parts.8:115
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:118
msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson."
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:120
msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon."
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:122
msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:124
msgid "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams"
msgstr "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Clint Adams"
# type: Plain text
#: ../run-parts.8:129
msgid ""
"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 "
"or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
msgstr ""
"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » "
"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie."
# type: TH
#: ../savelog.8:2
#, no-wrap
msgid "SAVELOG"
msgstr "SAVELOG"
# type: TH
#: ../savelog.8:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "21 October 2007"
msgstr "17 octobre 2004"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:5
msgid "savelog - save a log file"
msgstr "savelog - sauvegarde un fichier journal"
# NOTE : -l en double
# type: Plain text
#: ../savelog.8:9
#, fuzzy
msgid ""
"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-"
"C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] file ..."
msgstr ""
"B<savelog> [B<-m> I<mode>] [B<-u> I<utilisateur>] [B<-g> I<groupe>] [B<-t>] "
"[B<-p>] [B<-c> I<cycle>] [B<-l>] [B<-j>] [B<-C>] [B<-d>] [B<-l>] [B<-r> "
"I<répertoire>] [B<-n>] [B<-q>] I<fichier> ..."
# type: Plain text
#: ../savelog.8:16
msgid ""
"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. "
"Older versions of I<file> are named:"
msgstr ""
"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, "
"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont "
"nommées :"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:19
msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>"
msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:32
msgid ""
"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. "
"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version "
"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened "
"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept."
msgstr ""
"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente "
"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions "
"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas "
"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. "
"L'argument I<cycle> indique le nombre de versions à conserver."
# type: Plain text
#: ../savelog.8:36
msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created."
msgstr ""
"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, le fichier "
"est créé."
# type: Plain text
#: ../savelog.8:39
msgid ""
"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following "
"actions are performed:"
msgstr ""
"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la "
"taille est supérieure à zéro :"
# type: IP
#: ../savelog.8:40
#, no-wrap
msgid "1)"
msgstr "1)"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:55
msgid ""
"Version numbered files are cycled. Version I<cycle>-2 is moved to version "
"I<cycle>-3, version I<cycle>-1 is moved to version I<cycle>-2 , and so on. "
"Finally version 0 is moved to version 1, and version I<cycle> is deleted. "
"Both compressed names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-"
"l>. Missing version files are ignored."
msgstr ""
"La numérotation des versions est un cycle. Le fichier de version I<cycle>-2 "
"devient version I<cycle>-3, la version I<cycle>-1 devient version I<cycle>-"
"2, ainsi de suite. Finalement, la version 0 devient version 1 et la version "
"I<cycle> est supprimée. Les fichiers compressés et non compressés entrent "
"dans ce cycle, même si l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions "
"manquantes sont ignorées."
# type: IP
#: ../savelog.8:56
#, no-wrap
msgid "2)"
msgstr "2)"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:64
msgid ""
"The new I<file.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is "
"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
msgstr ""
"Le nouveau I<fichier.1> est compressé sauf si l'option B<-l> est utilisée. "
"Il est modifié en tenant compte des arguments des options B<-m>, B<-u>, et "
"B<-g>."
# type: IP
#: ../savelog.8:65
#, no-wrap
msgid "3)"
msgstr "3)"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:68
msgid "The main file is moved to I<file.0>."
msgstr "Le fichier principal devient I<fichier.0>."
# type: IP
#: ../savelog.8:69
#, no-wrap
msgid "4)"
msgstr "4)"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:78
msgid ""
"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty "
"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the "
"file is created with the same owner, group, and permissions as before."
msgstr ""
"Si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ou B<-p> sont utilisées, un "
"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En "
"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, "
"groupe et permissions que l'ancien fichier."
# type: IP
#: ../savelog.8:79
#, no-wrap
msgid "5)"
msgstr "5)"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:85
msgid ""
"The new I<file.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags."
msgstr ""
"Le nouveau I<fichier.0> est modifié en fonction des arguments des options B<-"
"m>, B<-u>, et B<-g>."
# type: Plain text
#: ../savelog.8:91
msgid ""
"Since the version numbers start with 0, version number I<cycle> is never "
"formed. The I<cycle> count must be at least 2."
msgstr ""
"Comme le numéro de version commence à 0, I<cycle> n'est jamais atteint. La "
"valeur de I<cycle> doit être supérieure ou égale à 2."
# type: TP
#: ../savelog.8:93
#, no-wrap
msgid "B<-m mode>"
msgstr "B<-m> I<mode>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:97
msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>"
msgstr ""
"Modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). "
"Cette option implique B<-t>."
# type: TP
#: ../savelog.8:97
#, no-wrap
msgid "B<-u user>"
msgstr "B<-u> I<utilisateur>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:101
msgid "chown log files to user, implies B<-t>"
msgstr ""
"Attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). "
"Cette option implique B<-t>."
# type: TP
#: ../savelog.8:101
#, no-wrap
msgid "B<-g group>"
msgstr "B<-g> I<groupe>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:105
msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>"
msgstr ""
"Attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette "
"option implique B<-t>."
# type: TP
#: ../savelog.8:105
#, no-wrap
msgid "B<-c cycle>"
msgstr "B<-c> I<cycle>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:108
msgid "Save cycle versions of the logfile (default: 7)"
msgstr "Sauvegarde I<cycle> versions du fichier journal (7 par défaut)."
# type: TP
#: ../savelog.8:108
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:111
msgid "touch new logfile into existence"
msgstr "Si nécessaire, crée le fichier journal."
# type: TP
#: ../savelog.8:111
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:114
msgid "don't compress any log files (default: do compress)"
msgstr ""
"Ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont "
"compressés)."
# type: TP
#: ../savelog.8:114
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:117
msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile"
msgstr ""
"Conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal."
# type: TP
#: ../savelog.8:117
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:120
msgid "compress with bzip2 instead of gzip"
msgstr "Compresse avec bzip2 au lieu de gzip."
# type: TP
#: ../savelog.8:120
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:123
msgid "force cleanup of cycled logfiles"
msgstr "Force la suppression des sauvegardes."
# type: TP
#: ../savelog.8:123
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:126
msgid "use standard date for rolling"
msgstr "Utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version."
# type: TP
#: ../savelog.8:126
#, no-wrap
msgid "B<-D dateformat>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../savelog.8:130
msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>"
msgstr ""
# NOTE : manque rolldir
# type: TP
#: ../savelog.8:130
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r> I<répertoire>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:135
msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files"
msgstr ""
"Sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire> au lieu de "
"« . »."
# type: TP
#: ../savelog.8:135
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:138
msgid "do not rotate empty files"
msgstr "Ne sauvegarde pas les fichiers vides."
# type: TP
#: ../savelog.8:138
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
# type: Plain text
#: ../savelog.8:141
msgid "be quiet"
msgstr "N'affiche pas de message."
# type: Plain text
#: ../savelog.8:146
msgid ""
"If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to "
"I<file.1> and compresses it, data could be lost."
msgstr ""
"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le "
"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues."
# type: TH
#: ../tempfile.1:2
#, no-wrap
msgid "TEMPFILE"
msgstr "TEMPFILE"
# type: TH
#: ../tempfile.1:2
#, no-wrap
msgid "8 February 2008"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:5
msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner"
msgstr "tempfile - crée un fichier temporaire de façon sûre"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:9
msgid ""
"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--"
"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--"
"name=FILE] [--help] [--version]"
msgstr ""
"B<tempfile> [B<-d> I<REP>] [B<-p> I<CHAÎNE>] [B<-s> I<CHAÎNE>] [B<-m> "
"I<MODE>] [B<-n> I<FICHIER>] [B<--directory>=I<REP>] [B<--prefix>=I<CHAÎNE>] "
"[B<--suffix>=I<CHAÎNE>] [B<--mode>=I<MODE>] [B<--name>=I<FICHIER>] [B<--"
"help>] [B<--version>]"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:16
msgid ""
"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses B<tempnam>"
"(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. The "
"filename is printed on standard output."
msgstr ""
"Le programme B<tempfile> crée un fichier temporaire d'une façon sûre. Il "
"utilise B<tempnam>(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | "
"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard."
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:19
#, fuzzy
msgid ""
"The directory in which to create the file might be searched for in this "
"order:"
msgstr ""
"Le répertoire où sera créé le fichier est recherché dans l'ordre suivant :"
# type: IP
#: ../tempfile.1:19
#, no-wrap
msgid "a)"
msgstr "a)"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:23
#, fuzzy
msgid ""
"The directory specified by the environment variable B<TMPDIR>, if it exists."
msgstr ""
"Le répertoire spécifié par la variable d'environnement B<TMPDIR>, s'il est "
"accessible en écriture."
# type: IP
#: ../tempfile.1:23
#, no-wrap
msgid "b)"
msgstr "b)"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:27
msgid "The directory specified by the B<--directory> argument, if given."
msgstr ""
"Le répertoire spécifié en argument de B<--directory>, si cette option est "
"utilisée."
# type: IP
#: ../tempfile.1:27
#, no-wrap
msgid "c)"
msgstr "c)"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:30
msgid "The directory I</tmp>."
msgstr "Le répertoire I</tmp>."
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:34
msgid ""
"See B<tempnam>(3) for the actual steps involved in directory selection."
msgstr ""
# type: TP
#: ../tempfile.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-d, --directory >I<DIR>"
msgstr "B<-d>, B<--directory> I<REP>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:38
msgid "Place the file in DIR."
msgstr "Place le fichier dans I<REP>."
# type: TP
#: ../tempfile.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix> I<CHAÎNE>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:41
msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name."
msgstr "Utilise jusqu'à cinq lettres de I<CHAÎNE> pour générer le nom."
# type: TP
#: ../tempfile.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>"
msgstr "B<-s>, B<--suffix> I<CHAÎNE>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:44
msgid "Generate the file with STRING as the suffix."
msgstr "Génère le fichier en utilisant I<CHAÎNE> comme suffixe."
# type: TP
#: ../tempfile.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-m, --mode >I<MODE>"
msgstr "B<-m>, B<--mode> I<MODE>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:47
msgid "Open the file with MODE instead of 0600."
msgstr "Ouvre le fichier dans le mode I<MODE> plutôt que 0600."
# type: TP
#: ../tempfile.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-n, --name >I<FILE>"
msgstr "B<-n>, B<--name> I<FICHIER>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:52
msgid ""
"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -"
"s are ignored if this option is given."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme nom plutôt que B<tempnam>(3). Les options B<-d> B<-"
"p> et B<-s> sont ignorées si cette option est utilisée."
# type: TP
#: ../tempfile.1:52
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:55
msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
msgstr ""
"Affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur."
# type: TP
#: ../tempfile.1:55
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:58
msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
msgstr "Affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur."
# type: SH
#: ../tempfile.1:58
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:61
msgid ""
"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any "
"other exit status indicates an error."
msgstr ""
"Une valeur de retour 0 signifie que le fichier a été créé avec succès. Toute "
"autre valeur de retour indique une erreur."
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:64
msgid ""
"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions."
msgstr ""
"Une création exclusive ([ NdT : pour éviter toute situation de compétition, "
"ou « race condition » ]) n'est pas garantie lorsque le fichier est créé sur "
"une partition NFS."
# type: SH
#: ../tempfile.1:64
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLES"
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:76
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"#[...]\n"
"t=$(tempfile) || exit\n"
"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n"
"#[...]\n"
"rm -f -- \"$t\"\n"
"trap - EXIT\n"
"exit\n"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../tempfile.1:79
#, fuzzy
msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)"
msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)"
# type: TH
#: ../which.1:2
#, no-wrap
msgid "WHICH"
msgstr "WHICH"
# type: TH
#: ../which.1:2
#, no-wrap
msgid "12 Jul 2004"
msgstr "12 juillet 2004"
# type: Plain text
#: ../which.1:5
msgid "which - locate a command"
msgstr "which - localise une commande"
# type: Plain text
#: ../which.1:7
msgid "which [-a] filename ..."
msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier> ..."
# type: Plain text
#: ../which.1:13
msgid ""
"B<which> returns the pathnames of the files which would be executed in the "
"current environment, had its arguments been given as commands in a strictly "
"POSIX-conformant shell. It does this by searching the PATH for executable "
"files matching the names of the arguments."
msgstr ""
"B<which> retourne le chemin des fichiers qui seraient exécutés dans "
"l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme commandes "
"dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. Pour ce "
"faire, B<which> cherche dans la variable PATH les fichiers exécutables "
"correspondants aux noms des arguments."
# type: TP
#: ../which.1:14
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
# type: Plain text
#: ../which.1:17
msgid "print all matching pathnames of each argument"
msgstr "Affiche tous les chemins correspondant à chaque argument."
# type: SH
#: ../which.1:17
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"
# type: TP
#: ../which.1:18
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
# type: Plain text
#: ../which.1:21
msgid "if all specified commands are found and executable"
msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables"
# type: TP
#: ../which.1:21
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
# type: Plain text
#: ../which.1:24
msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable"
msgstr ""
"si une (ou plus) des commandes spécifiées n'existe pas ou n'est pas "
"exécutable"
# type: TP
#: ../which.1:24
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
# type: Plain text
#: ../which.1:26
msgid "if an invalid option is specified"
msgstr "si une option non valable est spécifiée"
# type: TH
#~ msgid "SENSIBLE-EDITOR"
#~ msgstr "SENSIBLE-EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "03 Mar 2004"
#~ msgstr "03 mars 2004"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - sensible editing, "
#~ "paging, and web browsing"
#~ msgstr ""
#~ "sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - outils pratiques "
#~ "d'édition, de mise en page et de navigation sur le web"
# type: Plain text
#~ msgid "B<sensible-editor> [OPTIONS...]"
#~ msgstr "B<sensible-editor> [OPTIONS...]"
# type: Plain text
#~ msgid "B<sensible-pager> [OPTIONS...]"
#~ msgstr "B<sensible-pager> [OPTIONS...]"
# type: Plain text
#~ msgid "B<sensible-browser> url"
#~ msgstr "B<sensible-browser> url"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<sensible-editor>, B<sensible-pager> and B<sensible-browser> make "
#~ "sensible decisions on which editor, pager, and web browser to call, "
#~ "respectively. Programs in Debian can use these scripts as their default "
#~ "editor, pager, or web browser or emulate their behavior."
#~ msgstr ""
#~ "B<sensible-editor>, B<sensible-pager> et B<sensible-browser> prennent des "
#~ "décisions sensées respectivement sur le choix de l'éditeur, de l'outil de "
#~ "mise en page (« pageur ») et de l'outil de navigation qu'il faut appeler. "
#~ "Les programmes de la distribution Debian peuvent utiliser ces scripts "
#~ "comme éditeur, pageur, ou navigateur par défaut ou peuvent simuler leur "
#~ "comportement."
# NOTE : manque un verbe
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Documentation of the EDITOR, PAGER, and BROWSER variables in B<environ>(7)"
#~ msgstr ""
#~ "La documentation des variables d'environnement EDITOR, PAGER, et BROWSER "
#~ "se trouve dans B<environ>(7)."
# type: TH
#~ msgid "MKBOOT"
#~ msgstr "MKBOOT"
# type: TH
#~ msgid "18 September 2004"
#~ msgstr "18 septembre 2004"
# type: Plain text
#~ msgid "mkboot - makes a bootdisk"
#~ msgstr "mkboot - crée une disquette de démarrage"
# type: Plain text
#~ msgid "B<mkboot [-r rootpartition] [-i] [-d device] [kernel]>"
#~ msgstr ""
#~ "B<mkboot> [B<-r> I<partition_racine>] [B<-i>] [B<-d> I<périphérique>] "
#~ "[I<noyau>]"
# type: Plain text
#~ msgid "B<mkboot> makes a bootdisk."
#~ msgstr "B<mkboot> crée une disquette de démarrage"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "By default the bootdisk will use the kernel I</vmlinuz> and the current "
#~ "root partition. Use the B<-r> option to specify a different partition, "
#~ "and provide the new kernel file directly to specify a different kernel. "
#~ "Use the B<-d> option to specify a different device for the floppy drive."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut la disquette de démarrage utilisera le noyau I</vmlinuz> et la "
#~ "partition racine actuelle. Utilisez l'option B<-r> pour spécifier une "
#~ "autre partition et ajoutez simplement l'emplacement du noyau pour "
#~ "spécifier un autre noyau. Vous pouvez utiliser l'option B<-d> pour "
#~ "spécifier un autre lecteur de disquettes."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If invoked with the B<-i> option, it tries to make a Debian GNU/Linux "
#~ "system bootable after a new kernel was installed by B</sbin/"
#~ "installkernel>. If ELILO is installed, it runs B</usr/sbin/elilo>. If "
#~ "GRUB is installed, it does nothing. If LILO is in use, it runs B</sbin/"
#~ "lilo>. If SILO is installed, it does nothing. Otherwise, B<mkboot> will "
#~ "make a new bootdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Avec l'option B<-i>, B<mkboot> essaie de rendre un système Debian GNU/"
#~ "Linux amorçable après l'installation d'un nouveau noyau par B</sbin/"
#~ "installkernel>. Si ELILO est installé, B</usr/sbin/elilo> est exécuté. Si "
#~ "GRUB est installé, rien n'est fait. Si LILO est utilisé, B</sbin/lilo> "
#~ "est exécuté. Si SILO est installé, rien n'est fait. Sinon, B<mkboot> "
#~ "créera une nouvelle disquette de démarrage."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "mkboot only works on i386 and ia64. mkboot only works on floppy diskette "
#~ "drives. If rdev is not present, mkboot will fail to determine the "
#~ "correct root partition. Patches to correct these deficiencies are "
#~ "welcome."
#~ msgstr ""
#~ "B<mkboot> ne fonctionne que pour les architectures i386 et ia64, et "
#~ "uniquement pour des disquettes. Si B<rdev> n'est pas présent, B<mkboot> "
#~ "ne pourra pas déterminer correctement la partition racine. Les correctifs "
#~ "pour résoudre ce défaut sont les bienvenus."
# type: Plain text
#~ msgid "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)"
#~ msgstr "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<installkernel> calls B<mkboot -i> to make the system bootable after the "
#~ "kernel is installed."
#~ msgstr ""
#~ "B<installkernel> invoque B<mkboot -i> afin de rendre le système amorçable "
#~ "après que le noyau a été installé."
# type: Plain text
#~ msgid "mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5)"
#~ msgstr "mkboot(8), lilo(8), lilo.conf(5)"
# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "3 June 2007"
#~ msgstr "7 janvier 2001"
# type: TH
#~ msgid "12 April 2003"
#~ msgstr "12 avril 2003"
# type: TH
#~ msgid "9 May 2004"
#~ msgstr "9 mai 2004"
# type: TH
#~ msgid "20 December 2004"
#~ msgstr "20 décembre 2004"
# type: TH
#~ msgid "MKTEMP"
#~ msgstr "MKTEMP"
# type: Plain text
#~ msgid "B<mktemp> - make temporary filename (unique)"
#~ msgstr "B<mktemp> - crée un nom (unique) de fichier temporaire"
# type: Plain text
#~ msgid "B<mktemp> [B<-V>] | [B<-dqtu>] [B<-p> I<directory>] [I<template>]"
#~ msgstr "B<mktemp> [B<-V>] | [B<-dqtu>] [B<-p> I<répertoire>] [I<modèle>]"
# NOTE: j'ai mi un hyphen "\(hy" pour tester po4a.
# NOTE: je ne suis pas très content de "unique". Le nom n'est pas unique,
# il correspond surtout à un nom de fichier non utilisé
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The B<mktemp> utility takes the given filename I<template> and overwrites "
#~ "a portion of it to create a unique filename. The I<template> may be any "
#~ "filename with six (6) `Xs' appended to it, for example I</tmp/tfile."
#~ "XXXXXX.> If no I<template> is specified a default of I<tmp.XXXXXX> is "
#~ "used and the B<-t> flag is implied (see below)."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilitaire B<mktemp> utilise le modèle de nom de fichier I<modèle> et "
#~ "en réécrit une partie pour créer un nom de fichier unique. I<modèle> peut "
#~ "être nimporte quel nom de fichier suivi de six « X », comme par exemple I</"
#~ "tmp/fichier_temp.XXXXXX>. Si I<modèle> n'est pas spécifié, I<tmp.XXXXXX> "
#~ "est utilisé, l'option B<-t> sera alors utilisée (voir ci\\(hydessous)."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The trailing `Xs' are replaced with a combination of the current process "
#~ "number and random letters."
#~ msgstr ""
#~ "Les « X » de fin sont remplacés à partir du numéro du processus courant, "
#~ "et de lettres aléatoires."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If B<mktemp> can successfully generate a unique filename, the file (or "
#~ "directory) is created with file permissions such that it is only "
#~ "readable and writable by its owner (unless the B<-u> flag is given) and "
#~ "the filename is printed to standard output."
#~ msgstr ""
#~ "Si B<mktemp> arrive à générer un nom de fichier unique, le fichier (ou "
#~ "répertoire) est créé avec des permissions telles qu'il n'est accessible "
#~ "en lecture et en écriture que pour son propriétaire (à moins que l'option "
#~ "B<-u> ne soit utilisée) et le nom du fichier est affiché sur la sortie "
#~ "standard."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<mktemp> is provided to allow shell scripts to safely use temporary "
#~ "files. Traditionally, many shell scripts take the name of the program "
#~ "with the PID as a suffix and use that as a temporary filename. This kind "
#~ "of naming scheme is predictable and the race condition it creates is easy "
#~ "for an attacker to win. A safer, though still inferior approach is to "
#~ "make a temporary directory using the same naming scheme. While this does "
#~ "allow one to guarantee that a temporary file will not be subverted, it "
#~ "still allows a simple denial of service attack. For these reasons it is "
#~ "suggested that B<mktemp> be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "B<mktemp> est mis à disposition afin de permettre aux scripts shell de "
#~ "créer des fichiers temporaires de façon sûre. Traditionnellement, "
#~ "beaucoup de ces scripts utilisent l'identifiant du processus « PID » comme "
#~ "suffixe pour le nom des fichiers temporaires. Le nom devient prévisible "
#~ "et la situation de compétition (« race condition ») créée peut facilement "
#~ "être exploitée par un attaquant. Une approche plus sûre, bien que "
#~ "toujours insuffisante, consiste à créer un répertoire temporaire en "
#~ "utilisant la même méthode de nommage. Même si ceci permet de garantir que "
#~ "le fichier ne sera pas remplacé, cette méthode rend possible une attaque "
#~ "simple de type déni de service. Pour ces raisons, il est recommandé "
#~ "d'utiliser B<mktemp> à la place."
# type: Plain text
#~ msgid "The options are as follows:"
#~ msgstr "Les options sont les suivantes :"
# type: TP
#~ msgid "B<-V>"
#~ msgstr "B<-V>"
# type: Plain text
#~ msgid "Print the version and exit."
#~ msgstr "Affiche la version et quitte."
# type: Plain text
#~ msgid "Make a directory instead of a file."
#~ msgstr "Crée un répertoire à la place d'un fichier."
# type: TP
#~ msgid "B<-p >I<directory>"
#~ msgstr "B<-p> I<répertoire>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Use the specified I<directory> as a prefix when generating the temporary "
#~ "filename. The I<directory> will be overridden by the user's"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise le I<répertoire> spécifié comme préfixe lors de la génération du "
#~ "nom de fichier temporaire. Le I<répertoire> sera remplacé par la valeur "
#~ "de la variable d'environnement "
# type: IP
#~ msgid "TMPDIR"
#~ msgstr "TMPDIR"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "environment variable if it is set. This option implies the B<-t> flag "
#~ "(see below)."
#~ msgstr ""
#~ "de l'utilisateur, si elle est définie. Cette option implique B<-t> (voir "
#~ "ci-dessous)."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Fail silently if an error occurs. This is useful if a script does not "
#~ "want error output to go to standard error."
#~ msgstr ""
#~ "Échoue en silence en cas d'erreur. C'est utile pour les scripts qui ne "
#~ "veulent pas de message d'erreur sur la sortie d'erreur standard."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Generate a path rooted in a temporary directory. This directory is "
#~ "chosen as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Génère un chemin prenant racine dans un répertoire temporaire. Ce "
#~ "répertoire est choisi comme ceci :"
# type: IP
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#~ msgid "If the user's"
#~ msgstr "Si la variable d'environnement"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "environment variable is set, the directory contained therein is used."
#~ msgstr ""
#~ "de l'utilisateur est définie, le répertoire qu'elle contient est utilisé."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Otherwise, if the B<-p> flag was given the specified directory is used."
#~ msgstr ""
#~ "Sinon, si l'option B<-p> est utilisée, le répertoire spécifié est utilisé."
# type: Plain text
#~ msgid "If none of the above apply, I</tmp> is used."
#~ msgstr "Enfin, I</tmp> est utilisé."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "In this mode, the I<template> (if specified) should be a directory "
#~ "component (as opposed to a full path) and thus should not contain any "
#~ "forward slashes."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce mode, le I<modèle> (s'il est spécifié) doit être un élément d'un "
#~ "répertoire (par opposition à un chemin complet) et donc ne contenir "
#~ "aucune barre oblique (« / »)."
# type: TP
#~ msgid "B<-u>"
#~ msgstr "B<-u>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Operate in ``unsafe'' mode. The temp file will be unlinked before "
#~ "B<mktemp> exits. This is slightly better than mktemp(3) but still "
#~ "introduces a race condition. Use of this option is not encouraged."
#~ msgstr ""
#~ "Opère dans un mode « non sûr ». Le fichier temporaire sera détaché "
#~ "« unlinked » avant que B<mktemp> ne quitte. C'est légèrement mieux que "
#~ "mktemp(3), mais une situation de compétition est encore créée. "
#~ "L'utilisation de cette option est déconseillée."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The B<mktemp> utility exits with a value of 0 on success or 1 on failure."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilitaire B<mktemp> quitte avec une valeur de retour égale à 0 en cas "
#~ "de succès ou égale à 1 en cas d'échec."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The following sh(1) fragment illustrates a simple use of B<mktemp> where "
#~ "the script should quit if it cannot get a safe temporary file."
#~ msgstr ""
#~ "Les lignes de shell sh(1) suivantes illustrent une utilisation simple de "
#~ "B<mktemp> dans laquelle le script doit s'arrêter s'il ne peut pas obtenir "
#~ "un fichier temporaire sûr."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMPFILE=`mktemp /tmp/example.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp /tmp/exemple.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n"
# type: Plain text
#~ msgid "The same fragment with support for a user's"
#~ msgstr "Voici un autre exemple utilisant la variable d'environnement"
# type: Plain text
#~ msgid "environment variable can be written as follows."
#~ msgstr "de l'utilisateur."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMPFILE=`mktemp -t example.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -t exemple.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "This can be further simplified if we don't care about the actual name of "
#~ "the temporary file. In this case the B<-t> flag is implied."
#~ msgstr ""
#~ "Ces lignes peuvent être simplifiées si le nom du fichier temporaire n'est "
#~ "pas important. Dans ce cas, B<mktemp> fait comme si l'option B<-t> était "
#~ "utilisée."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMPFILE=`mktemp` || exit 1\n"
#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp` || exit 1\n"
#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "In some cases, it may be desirable to use a default temporary directory "
#~ "other than I</tmp.> In this example the temporary file will be created in "
#~ "I</extra/tmp> unless the user's"
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, il peut être désirable d'utiliser un répertoire "
#~ "temporaire par défaut autre que I</tmp>. Dans cet exemple, le fichier "
#~ "temporaire sera créé dans le répertoire I</extra/tmp>, à moins que la "
#~ "variable d'environnement"
# type: Plain text
#~ msgid "environment variable specifies otherwise."
#~ msgstr "ait été définie par l'utilisateur."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMPFILE=`mktemp -p /extra/tmp example.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"program output\" E<gt>E<gt> $TMPFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -p /extra/tmp exemple.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "echo \"exécution du programme\" E<gt>E<gt> $FICHIER_TEMP\n"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "In some cases, we want the script to catch the error. For instance, if "
#~ "we attempt to create two temporary files and the second one fails we need "
#~ "to remove the first before exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, il est intéressant de récupérer une erreur éventuelle. "
#~ "Par exemple, pour créer deux fichiers temporaires, il faut supprimer le "
#~ "premier fichier dans le cas où la création du deuxième fichier échoue."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMP1=`mktemp -t example.1.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "TMP2=`mktemp -t example.2.XXXXXX`\n"
#~ "if [ $? -ne 0 ]; then\n"
#~ "\trm -f $TMP1\n"
#~ "\texit 1\n"
#~ "fi\n"
#~ msgstr ""
#~ "TMP1=`mktemp -t exemple.1.XXXXXX` || exit 1\n"
#~ "TMP2=`mktemp -t exemple.2.XXXXXX`\n"
#~ "if [ $? -ne 0 ]; then\n"
#~ "\trm -f $TMP1\n"
#~ "\texit 1\n"
#~ "fi\n"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Or perhaps you don't want to exit if B<mktemp> is unable to create the "
#~ "file. In this case you can protect that part of the script thusly."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez également ne pas vouloir quitter si B<mktemp> n'est pas "
#~ "capable de créer le fichier. Dans ce cas, vous pouvez protéger une partie "
#~ "du script de cette façon :"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "TMPFILE=`mktemp -t example.XXXXXX` && {\n"
#~ "\t# Safe to use $TMPFILE in this block\n"
#~ "\techo data E<gt> $TMPFILE\n"
#~ "\t...\n"
#~ "\trm -f $TMPFILE\n"
#~ "}\n"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_TEMP=`mktemp -t exemple.XXXXXX` && {\n"
#~ "\t# $FICHIER_TEMP peut être utilisé de façon sécurisée dans ce bloc\n"
#~ "\techo donnée E<gt> $FICHIER_TEMP\n"
#~ "\t...\n"
#~ "\trm -f $FICHIER_TEMP\n"
#~ "}\n"
# type: SH
#~ msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
# type: Plain text
#~ msgid "directory in which to place the temporary file when in B<-t> mode"
#~ msgstr ""
#~ "répertoire dans lequel le fichier doit être placé lorsque l'option B<-t> "
#~ "est utilisée."
# type: Plain text
#~ msgid "B<mkdtemp>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempfile>(1)"
#~ msgstr "B<mkdtemp>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempfile>(1)"
# type: SH
#~ msgid "HISTORY"
#~ msgstr "HISTORIQUE"
# type: Plain text
#~ msgid "The B<mktemp> utility appeared in OpenBSD 2.1."
#~ msgstr "L'utilitaire B<mktemp> est apparu dans OpenBSD 2.1."
|