diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-11-14 13:47:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-11-14 13:47:03 +0100 |
commit | 0adc33bf4d416af55cc641a97fb57e8ece1eab8d (patch) | |
tree | c0d07d314809600439e6a85b123d0d653b68ebe5 | |
parent | 6623bfbb29dbef593d9c0defd35f8c67cfc83c89 (diff) | |
download | dpkg-0adc33bf4d416af55cc641a97fb57e8ece1eab8d.tar.gz |
fix errors spotted by Raphaël
-rw-r--r-- | man/po/fr.po | 346 |
1 files changed, 173 insertions, 173 deletions
diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index 45a3adae7..3cde80b44 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "file names might contain a trailing slash." msgstr "" "Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>." -">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère « / » final." +">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère «\\ /\\ » final." #. type: Plain text #: deb.5:28 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le " "nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis " "dpkg 1.4.1.17) et le format ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg " -"1.15.0). Les marqueurs du type (« typeflags ») tar inconnus provoquent une " +"1.15.0). Les marqueurs du type («\\ typeflags\\ ») tar inconnus provoquent une " "erreur." #. type: Plain text @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient " "un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant " -"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle que " -"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du " +"par un caractère «\\ B<#>\\ ». Chaque champ commence par une étiquette, telle que " +"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un «\\ :\\ », et du " "contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de " "champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur " "plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les " @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" -"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et " +"Le format de ce champ sera «\\ Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt>\\ »\\ ; et " "c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme " "mis en paquet." @@ -539,7 +539,7 @@ msgid "" "list of supported tags can be found in the B<debtags> package." msgstr "" "Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la " -"liste des étiquettes (« tags ») gérées peut être trouvée dans le paquet " +"liste des étiquettes («\\ tags\\ ») gérées peut être trouvée dans le paquet " "B<debtags>." #. type: TP @@ -666,12 +666,12 @@ msgid "" "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." msgstr "" -"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute " +"Un numéro de version peut commencer par «\\ E<gt>E<gt>\\ », et dans ce cas toute " "version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de " "révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait " -"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » " -"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur " -"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à." +"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : «\\ E<gt>E<gt>\\ » " +"pour supérieur à, «\\ E<lt>E<lt>\\ » pour inférieur à, «\\ E<gt>=\\ » pour supérieur " +"ou égal, «\\ E<lt>=\\ » pour inférieur ou égal, et «\\ =\\ » pour égal à." #. type: TP #: deb-control.5:152 @@ -687,9 +687,9 @@ msgid "" "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B<Breaks> field." msgstr "" -"C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant " +"C'est une liste de paquets que ce paquet «\\ casse\\ », par exemple en révélant " "des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme " -"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une " +"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés\\ ;\\ une " "méthode usuelle de résolution est la mise à jour des paquets mentionnés dans " "le champ B<Breaks>." @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer " -"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ " +"les fichiers de ces autres paquets\\ ; on se sert pour cela du champ " "B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là " "possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit." @@ -750,14 +750,14 @@ msgid "" "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " "the list." msgstr "" -"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert " +"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet «\\ remplit\\ ». On s'en sert " "habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, " -"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » " -"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent " +"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils «\\ remplissent\\ » " +"chacun le paquet «\\ mail-transport-agent\\ »\\ ; ainsi les autres paquets peuvent " "dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent ainsi chacun " "satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un serveur de courrier " "n'ont pas à connaître les noms de tous les serveurs de courrier et n'ont pas " -"à utiliser « | » comme séparateur de liste." +"à utiliser «\\ |\\ » comme séparateur de liste." #. type: Plain text #: deb-control.5:201 @@ -818,14 +818,14 @@ msgstr "" "Conflicts: rgrep\n" "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n" -" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n" +" le plus rapide de l'ouest\\ ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n" " rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n" -" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n" +" deux fois plus rapide que le «\\ egrep\\ » standard d'Unix), modifié par une\n" " recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n" " empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n" " mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir\n" " nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n" -" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n" +" rapide que les «\\ grep\\ » ou «\\ egrep\\ » d'Unix.\n" " (Des expressions régulières contenant des références circulaires\n" " ralentissent cependant le programme.)\n" @@ -868,7 +868,7 @@ msgid "" "three components. These are:" msgstr "" "Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se " -"composent de trois parties. Celles-ci sont :" +"composent de trois parties. Celles-ci sont\\ :" #. type: TP #: deb-version.5:14 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" "Za-z0-9\") et les caratères suivants (\".+-:~\"). Et devrait commencer par " "un chiffre. S'il n'y a pas de partie I<revision_Debian> alors le caractère " "tilde (\"~\") n'est pas autorisé\\ ; si il n'y a pas de I<epoch>, alors " -"c'est le caractère (\"deux points, :\") qui n'est pas autorisés." +"c'est le caractère (\"deux points,\\ :\") qui n'est pas autorisés." #. type: TP #: deb-version.5:48 @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" "configuration. Si l'on donne l'option B<-a> ou B<--pending> à la place d'un " "nom de paquet, tous les paquets non dépaquetés, mais qui sont marqués comme " "devant être supprimés ou purgés dans le fichier I</var/lib/dpkg/status>, " -"sont respectivement supprimés ou purgés. Note : certains fichiers de " +"sont respectivement supprimés ou purgés. Note\\ :\\ certains fichiers de " "configuration peuvent être inconnus de B<dpkg> car ils sont créés et gérés à " "part, via les scripts de configuration. Dans ce cas, B<dpkg> ne les " "supprimera pas lui-même et le script I<postrm> du paquet (qui est appelé par " @@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "" "B<-f>, B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n" " Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n" "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" -" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n" +" Affiche le contenu du fichier «\\ tar\\ » d'un paquet Debian.\n" "B<-I>, B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n" " Affiche des renseignements sur un paquet.\n" @@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:384 msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." -msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)." +msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués «\\ à garder\\ » («\\ hold\\ »)." #. type: Plain text #: dpkg.1:389 @@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid "" "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." msgstr "" -"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme " +"B<remove-reinstreq>\\ : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme " "demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du " "paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>." @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid "" "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " "might cause the whole system to stop working, so use with caution." msgstr "" -"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme " +"B<remove-essential>\\ : supprime un paquet même s'il est considéré comme " "indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix " "les plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut " "utiliser cette option avec prudence." @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgid "" "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la " +"B<confnew>\\ : Quand un «\\ conffile\\ » a été modifié, toujours installer la " "nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> " "est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie." @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgid "" "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version " +"B<confold>\\ : Quand un «\\ conffile\\ » a été modifié, garder l'ancienne version " "et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, " "auquel cas l'action par défaut est choisie." @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:532 #, no-wrap msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" -msgstr "B<status: >I<paquet>B< : erreur : >I<message-d'erreur-complet>" +msgstr "B<status: >I<paquet>B<\\ : erreur\\ : >I<message-d'erreur-complet>" #. type: Plain text #: dpkg.1:538 @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:538 #, no-wrap msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" -msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" +msgstr "B<status: >I<fichier>B<\\ : conffile-prompt\\ : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" #. type: Plain text #: dpkg.1:541 @@ -3886,7 +3886,7 @@ msgid "" "more information about them:" msgstr "" "Les fichiers suivants font partie d'un paquet binaire. Voyez B<deb>(5) pour " -"des informations supplémentaires :" +"des informations supplémentaires\\ :" #. type: TP #: dpkg.1:601 @@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:626 #, no-wrap msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" -msgstr "B<VERSION_ACTUELLE_DE_DPKG>" +msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" #. type: Plain text #: dpkg.1:630 @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:641 msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):" -msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :" +msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1)\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:643 @@ -4067,7 +4067,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou " "sur un CD. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se trouve " -"dans la section «\\ editors\\ » :" +"dans la section «\\ editors\\ »\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:666 @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:669 msgid "To make a local copy of the package selection states:" -msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :" +msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:671 @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgid "" "using eval." msgstr "" "Produit une commande, qui peut être utilisée pour positionner les variables " -"d'environnement avec « eval »." +"d'environnement avec «\\ eval\\ »." #. type: TP #: dpkg-architecture.1:51 @@ -4463,7 +4463,7 @@ msgid "" "1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." msgstr "" "Chaîne de caractères de l'architecture Debian, qui spécifie l'emplacement " -"dans l'archive \\s-1FTP\\s0. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386." +"dans l'archive \\s-1FTP\\s0. Par exemple\\ : i386, sparc, hurd-i386." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:91 @@ -4480,7 +4480,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une architecture joker est une architecture spéciale qui correspond à toutes " "les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la forme " -"E<lt>noyauE<gt>-E<lt>processeurE<gt>. Par exemple : linux-any, any-i386, " +"E<lt>noyauE<gt>-E<lt>processeurE<gt>. Par exemple\\ : linux-any, any-i386, " "hurd-any." #. type: IP @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "" "x86_64-netbsd." msgstr "" "Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux " -"parties séparées par un tiret : processeur et système. Par exemple : i386-" +"parties séparées par un tiret\\ : processeur et système. Par exemple\\ : i386-" "linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd." #. type: SH @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:102 msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:" -msgstr "Les variables suivantes sont positionnées par B<dpkg-architecture> :" +msgstr "Les variables suivantes sont positionnées par B<dpkg-architecture>\\ :" #. type: IP #: dpkg-architecture.1:102 @@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0" #: dpkg-architecture.1:112 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine." msgid "The endianness of the build machine (little / big)." -msgstr "« Endianness» de la machine de construction (little ou big)." +msgstr "«\\ Endianness»\\ de la machine de construction (little ou big)." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:112 @@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:116 msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0" -msgstr "Partie « processeur » de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Partie «\\ processeur\\ » de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:116 @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:118 msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." -msgstr "Partie « système » de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Partie «\\ système\\ » de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:118 @@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits)." #: dpkg-architecture.1:128 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine." msgid "The endianness of the host machine (little / big)." -msgstr "« Endianess » de la machine hôte (little ou big)." +msgstr "«\\ Endianess\\ » de la machine hôte (little ou big)." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:128 @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:132 msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." -msgstr "Partie « processeur » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Partie «\\ processeur\\ » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:132 @@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:134 msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." -msgstr "Partie « système » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Partie «\\ système\\ » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." #. type: SH #: dpkg-architecture.1:135 @@ -4701,12 +4701,12 @@ msgstr "" "puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez " "toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option -q. " "Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la gestion " -"des compilations croisées de votre paquet :" +"des compilations croisées de votre paquet\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:146 dpkg-architecture.1:163 msgid "Instead of:" -msgstr "Au lieu de :" +msgstr "Au lieu de\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:150 @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:153 msgid "please use the following:" -msgstr "Veuillez utiliser :" +msgstr "Veuillez utiliser\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:157 @@ -4730,8 +4730,8 @@ msgid "" "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:159 @@ -4756,13 +4756,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:172 msgid "please use:" -msgstr "Veuillez utiliser :" +msgstr "Veuillez utiliser\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:175 #, no-wrap msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" -msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:179 @@ -4793,7 +4793,7 @@ msgid "" "below). Especially the --print-architecture option is unreliable since we " "have Debian architectures which don't equal a processor name." msgstr "" -"Appeler dpkg dans les fichiers « rules » pour obtenir les informations sur " +"Appeler dpkg dans les fichiers «\\ rules\\ » pour obtenir les informations sur " "l'architecture est déconseillé (sauf pour des raisons de compatibilité " "arrière, voyez ci-dessous). En particulier, l'option --print-architecture " "n'est pas fiable puisque certaines architectures Debian ne correspondent à " @@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "" "Si ces variables sont encore utilisées dans un fichier I<debian/rules> pour " "décider quoi construire et comment, il faut les remplacer par les nouvelles " "variables. Vous pouvez rester compatible avec les versions précédentes de " -"dpkg-dev en utilisant le code suivant :" +"dpkg-dev en utilisant le code suivant\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:207 @@ -4854,8 +4854,8 @@ msgid "" "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" msgstr "" -"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" -"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" +"DEB_HOST_ARCH_CPU\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" +"DEB_HOST_ARCH_OS\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:221 @@ -4877,15 +4877,15 @@ msgid "" msgstr "" "# Prise en compte des anciennes versions de dpkg-architecture.\n" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" -" DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" +" DEB_HOST_ARCH_CPU\\ := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" -" DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" +" DEB_HOST_ARCH_CPU\\ := amd64\n" " endif\n" "endif\n" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" -" DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" +" DEB_HOST_ARCH_OS\\ := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" -" DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" +" DEB_HOST_ARCH_OS\\ := hurd\n" " endif\n" "endif\n" @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgid "" "B<dpkg-architecture>, the following does the job:" msgstr "" "Pour accepter encore les versions de dpkg-dev qui n'incluent pas B<dpkg-" -"architecture>, vous pouvez utiliser :" +"architecture>, vous pouvez utiliser\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:237 @@ -4916,12 +4916,12 @@ msgid "" "endif\n" "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0\\ := $(shell dpkg --print-architecture)\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0\\ := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n" "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" -" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" +" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0\\ := gnu\n" "else\n" -" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" +" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0\\ := linux-gnu\n" "endif\n" "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" @@ -4934,10 +4934,10 @@ msgid "" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0\\ := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0\\ := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0\\ := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0\\ := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:246 @@ -4959,7 +4959,7 @@ msgid "" "compilation)." msgstr "" "Vous n'avez pas besoin de toutes ces lignes. Choisissez uniquement les " -"variables que vous utilisez dans votre fichier « rules ». Par exemple, si " +"variables que vous utilisez dans votre fichier «\\ rules\\ ». Par exemple, si " "vous n'avez besoin que de l'architecture hôte Debian, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg " "--print-architecture\\`' est suffisant (il s'agit bien sûr de l'architecture " "Debian de la machine de construction, mais le but est ici de rester " @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgid "" "architecture>. Other examples:" msgstr "" "B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-" -"architecture>. Voici d'autres exemples :" +"architecture>. Voici d'autres exemples\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:262 @@ -4999,7 +4999,7 @@ msgid "" "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:" msgstr "" "Vérifie si une architecture est identique à l'architecture actuelle ou à " -"celle spécifiée :" +"celle spécifiée\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:269 @@ -5018,7 +5018,7 @@ msgid "" "Linux systems:" msgstr "" "Vérifie si l'architecture actuelle ou celle spécifiée avec -a correspond à " -"un système Linux :" +"un système Linux\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:276 @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgid "" "Debian package. It consists of the following steps:" msgstr "" "B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la " -"construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes :" +"construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes\\ :" #. type: IP #: dpkg-buildpackage.1:13 @@ -5325,7 +5325,7 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>." msgstr "" -"Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier source " +"Indique que seul un paquet binaire est à construire\\ ; aucun fichier source " "n'est à construire et/ou à distribuer. Passé à B<dpkg-genchanges>." #. type: TP @@ -5340,7 +5340,7 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent packages. " "Passed to B<dpkg-genchanges>." msgstr "" -"Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier, " +"Indique que seul un paquet binaire est à construire\\ ; aucun fichier, " "appartenant à un paquet binaire ne dépendant pas d'une architecture, n'est à " "distribuer. Passé à B<dpkg-genchanges>." @@ -5356,7 +5356,7 @@ msgid "" "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent packages. " "Passed to B<dpkg-genchanges>." msgstr "" -"Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier, " +"Indique que seul un paquet binaire est à construire\\ ; aucun fichier, " "appartenant à un paquet binaire ne dépendant pas d'une architecture, n'est à " "distribuer. Passé à B<dpkg-genchanges>." @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "" "accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande " "réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. I<commande-pour-obtenir-" "privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres (ils doivent être séparés " -"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes. " +"par des espaces) mais aucun «\\ métacaractère\\ » de l'interpréteur de commandes. " "Classiquement I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> devrait être " "B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce " "programme peut uniquement utiliser l'interpréteur de commandes de " @@ -6620,7 +6620,7 @@ msgid "" "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " "package's scripts run and its status and contents recorded." msgstr "" -"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser " +"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb\\ !> Vous devez utiliser " "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, " "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont " "enregistrés." @@ -6720,7 +6720,7 @@ msgid "" "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if I<file> " "is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted." msgstr "" -"Afficher le nom du paquet qui dérive (« divert ») I<fichier>. Affiche LOCAL " +"Afficher le nom du paquet qui dérive («\\ divert\\ ») I<fichier>. Affiche LOCAL " "si I<fichier> est dérivé localement et n'affiche rien si I<fichier> n'est " "pas dérivé." @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgid "" "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" "old>, before replacing it with the new one." msgstr "" -"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec " +"Note\\ : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec " "l'extension «\\ -old\\ », avant de la remplacer par la nouvelle." #. type: Plain text @@ -6999,7 +6999,7 @@ msgid "" msgstr "" "Précise que l'on veut uniquement une construction du binaire (les fichiers " "sources ne seront pas inclus). Il n'y a pas de distinction entre B<-b>, B<-" -"B> et B<-A> ; le fichier produit B<.changes> reprendra tous les fichiers " +"B> et B<-A>\\ ; le fichier produit B<.changes> reprendra tous les fichiers " "créés par les cibles B<binary-*> du paquet en cours de construction.." #. type: Plain text @@ -7343,7 +7343,7 @@ msgid "" "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" "substvars>." msgstr "" -"Lire les variables de substitution dans I<fichier/substvars> ; le fichier " +"Lire les variables de substitution dans I<fichier/substvars>\\ ; le fichier " "par défaut est B<debian/substvars>." #. type: TP @@ -7377,7 +7377,7 @@ msgid "" "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " "package_version_arch.deb filename." msgstr "" -"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : " +"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel\\ : " "paquet_version_arch.deb." #. type: TP @@ -7397,10 +7397,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de " "dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-" -"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier " -"« control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez " +"gencontrol d'inclure les champs «\\ Section\\ » et «\\ Priority\\ » dans le fichier " +"«\\ control\\ ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez " "l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer " -"ces champs du fichier « control »." +"ces champs du fichier «\\ control\\ »." #. type: TP #: dpkg-gencontrol.1:97 @@ -7652,8 +7652,8 @@ msgid "" "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " "packages don't come with section information. B<Don't do this.>" msgstr "" -"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui " -"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>" +"B<Ne faites pas ça\\ !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui " +"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça\\ !>" #. type: TP #: dpkg-name.1:84 @@ -7756,7 +7756,7 @@ msgid "" "be supported by the parser script in question. See also B<CAVEATS>." msgstr "" "Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de " -"l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la " +"l'analyseur du journal des modifications («\\ changelog\\ »), par exemple la " "gamme d'entrées ou le format de sortie. Ils doivent être gérés par le script " "d'analyse en question. Voir aussi B<CAVEATS>." @@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "" "\\(rq. Tous les autres champs du fichier status, par exemple des champs " "définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés mais " "sans aucune mise en forme et aucune vérification n'est faite. Pour obtenir " -"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple :" +"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:156 @@ -8611,7 +8611,7 @@ msgstr "" "Le I<fichier-override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les " "priorités dans l'index créé et pour modifier le responsable donné par les " "fichiers I<.dsc>. Consultez B<dpkg-scanpackages>(1) pour plus de détails sur " -"le format de ce fichier. Note : comme le fichier override est indexé par " +"le format de ce fichier. Note\\ : comme le fichier override est indexé par " "paquet binaire et non pas par paquet source, il y a un léger problème. " "L'implémentation actuelle utilise la priorité la plus élevée des paquets " "produit par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et l'entrée " @@ -8626,7 +8626,7 @@ msgid "" "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." msgstr "" "Le I<chemin-à-préfixer>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ " -"Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est en règle " +"Directory («\\ répertoire\\ ») dans l'index des sources généré. C'est en règle " "générale utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la " "racine de l'archive Debian." @@ -9032,7 +9032,7 @@ msgid "" "I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the " "variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)" msgstr "" -"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du " +"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ «\\ dépendance\\ » du " "fichier de contrôle I<champ-dépendance.> (Les dépendances pour ce champ sont " "dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)" @@ -9109,7 +9109,7 @@ msgstr "" "Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées " "qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de " "type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de " -"paquet est « deb ». On peut créer une étiquette pour ces informations en les " +"paquet est «\\ deb\\ ». On peut créer une étiquette pour ces informations en les " "préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace." #. type: TP @@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "" "Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bilbiohtèques liées avec le " "fichier binaire. Le I<binaire> es très probablement un greffon (plugin) et " "le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. " -"En théori, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un et " +"En théori, un greffon n'a pas de «\\ SONAME\\ » mais ce binaire en possède un et " "n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le binaire " "soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte qu'il ne " "s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est vraiment " @@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr "" "B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format qui " "fonctionnera dans la liste suivante\\ : le(s) format(s) indiqué(s) avec le " "paramètre de la ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans " -"B<debian/source/format>, « 1.0 », « 3.0.(natif) ». Voir ci-dessous pour une " +"B<debian/source/format>, «\\ 1.0\\ », «\\ 3.0.(natif)\\ ». Voir ci-dessous pour une " "description plus détaillée des différents formats de paquet source." #. type: TP @@ -9745,7 +9745,7 @@ msgstr "" "(archives et fichiers diffs). Notez que cette option ne causera pas la " "recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux " "fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes\\ : I<gzip>, I<bzip2>, " -"I<lzma> et I<lzma>. I<gzip> étant l'option par défaut. I<xz> n'est géré que " +"I<lzma> et I<xz>. I<gzip> étant l'option par défaut. I<xz> n'est géré que " "depuis dpkg-dev 1.15.5." #. type: TP @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgstr "" "expression régulière qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels " "systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers " "d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une " -"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera " +"seule expression rationnelle active\\ ; seule la dernière mentionnée sera " "prise en compte." #. type: Plain text @@ -10028,7 +10028,7 @@ msgstr "" "paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs" "\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, " "et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier " -"« tar » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar." +"«\\ tar\\ » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar." "gz> ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon les " "paramètres B<-sX>." @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgstr "" "une archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir " "d'autres archives tar d'origine (B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). " "I<composant> ne peut être constitué que de caractères alphanumériques et de " -"tirets (« - »)." +"tirets («\\ -\\ »)." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:381 @@ -10472,7 +10472,7 @@ msgstr "" "source utilisant le format\\ : 1.0 par exemple. Pour réduire le problème, " "B<dpkg-source> appliquera les corrections lui-même s'il détecte qu'elles ne " "l'ont pas été. Pour effectuer cette détection, il suit le raisonnement " -"suivant : si un sous-répertoire B<pc> est détecté, il lancera la commande " +"suivant\\ :\\ si un sous-répertoire B<pc> est détecté, il lancera la commande " "B<quilt unapplied> pour contrôler si toutes les corrections ont été " "appliquées. Ensuite, il tente d'appliquer la première correction de la série " "(ou la premiére correction retournée par la commande B<quilt unapplied>) et " @@ -10714,7 +10714,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier contient une liste de fichiers binaires (un par ligne) qui " "doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placés avant ou " -"après ces noms sont supprimés. Les lignes commençant par « # » sont des " +"après ces noms sont supprimés. Les lignes commençant par «\\ #\\ » sont des " "commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides." #. type: SS @@ -10760,12 +10760,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été " "appliquées (dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situés " -"avant et après les noms sont ignorés. Les lignes commençant par « # » sont " +"avant et après les noms sont ignorés. Les lignes commençant par «\\ #\\ » sont " "des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres " "lignes débutent par le nom du fichier de correction (relatif au répertoire " "B<debian/patches/>) qui se termine au premier espace ou à la fin de la " "ligne. Des options facultatives de quilt peuvent être placées jusqu'à la fin " -"de la ligne ou jusqu'au premier caractère « # » précédé par un ou plusieurs " +"de la ligne ou jusqu'au premier caractère «\\ #\\ » précédé par un ou plusieurs " "espaces (qui indique un commentaire qui se poursuit jusqu'à la fin de la " "ligne)." @@ -10857,7 +10857,7 @@ msgid "" "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " "decimal)." msgstr "" -"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le " +"Le nom d'une partie est\\ : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le " "numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties " "(les deux sont des décimaux)." @@ -11077,7 +11077,7 @@ msgid "" "The default is 450 KiB." msgstr "" "Indique, en kibi-octets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors " -"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio." +"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450\\ Kio." #. type: TP #: dpkg-split.1:147 @@ -11254,7 +11254,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format " "particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres " -"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de " +"programmes\\ ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de " "fichier." #. type: Plain text @@ -11316,7 +11316,7 @@ msgid "" "has three basic functions: adding, removing and listing overrides." msgstr "" "B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. " -"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le " +"Il possède trois fonctions élémentaires\\ : l'ajout, la suppression et le " "listage des dérogations." #. type: TP @@ -11334,7 +11334,7 @@ msgid "" "by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or " "B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." msgstr "" -"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<fichier>. I<fichier> n'a pas " +"Ajoute une dérogation («\\ override\\ ») pour I<fichier>. I<fichier> n'a pas " "besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est " "stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent " "être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>), ou bien par " @@ -11357,7 +11357,7 @@ msgid "" "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged by " "this command." msgstr "" -"Supprime une dérogation (« override ») pour I<fichier>, l'état de I<fichier> " +"Supprime une dérogation («\\ override\\ ») pour I<fichier>, l'état de I<fichier> " "est inchangé." #. type: TP @@ -11488,7 +11488,7 @@ msgid "" "by B<dpkg-trigger>)." msgstr "" "Utilisable par les scripts du mainteneur dans certaines situations complexes " -"où un fichier d'actions différées (« triggers ») ou la directive B<activate> " +"où un fichier d'actions différées («\\ triggers\\ ») ou la directive B<activate> " "du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas suffisants. Peut " "également être utilisé pour des essais ou par les administrateurs système " "(noter que les actions différées ne seront alors pas exécutées par B<dpkg-" @@ -11609,7 +11609,7 @@ msgid "" "current vendor." msgstr "" "B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les " -"éditeurs (« vendors ») de distributions référencés dans B</etc/dpkg/origins>. " +"éditeurs («\\ vendors\\ ») de distributions référencés dans B</etc/dpkg/origins>. " "B</etc/dpkg/origins/default> contient l'information relative à l'éditeur " "actuellement utilisé." @@ -11642,7 +11642,7 @@ msgid "" "browse all ancestors of the current vendor." msgstr "" "Retourne 0 si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution " -"dérivée de I<éditeur>. Le champ « Parent » est utilisé pour parcourir tous " +"dérivée de I<éditeur>. Le champ «\\ Parent\\ » est utilisé pour parcourir tous " "les ancêtres de l'éditeur actuel." #. type: TP @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgid "" "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " "current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>." msgstr "" -"Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, " +"Ce réglage définit l'éditeur («\\ vendor\\ ») actuel. Si cette valeur est vide, " "le contenu du fichier B</etc/dpkg/origins/default> est utilisé." #. type: Plain text @@ -11737,7 +11737,7 @@ msgid "" " - Alter package selections and manage dependencies,\n" " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n" msgstr "" -"B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur système peut :\n" +"B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur système peut\\ :\n" " - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n" " - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n" " - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n" @@ -11817,7 +11817,7 @@ msgid "" "files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there " "shouldn't be any need to change it." msgstr "" -"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et autres " +"Change le répertoire où les fichiers «\\ I<status>\\ », «\\ I<available>\\ » et autres " "sont situés. Le répertoire par défaut est I</var/lib/dpkg> et il ne devrait " "pas avoir besoin de le modifier." @@ -11866,7 +11866,7 @@ msgstr "" "gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est " "préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la " "couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les " -"parties de l'écran (de haut en bas) sont :" +"parties de l'écran (de haut en bas) sont\\ :" #. type: TP #: dselect.1:73 @@ -12034,8 +12034,8 @@ msgid "" msgstr "" "En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe " "deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste " -"d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs " -"disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : " +"d'attributs, séparés par des caractères plus («\\ +\\ »). Parmi les attributs " +"disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux)\\ : " "normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim et bold." #. type: Plain text @@ -12076,7 +12076,7 @@ msgid "" "available actions:" msgstr "" "Quand B<dselect> est démarré en mode interactif, un menu propose à " -"l'utilisateur une liste d'actions :" +"l'utilisateur une liste d'actions\\ :" #. type: SS #: dselect.1:138 @@ -12352,7 +12352,7 @@ msgstr "" "message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le " "menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les " "informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans " -"d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »." +"d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche «\\ B<?>\\ »." #. type: SS #: dselect.1:242 @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgid "" "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, " "an enlarged view of the package details, or the equally split screen." msgstr "" -"Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des " +"Appuyez sur la touche «\\ B<I>\\ » pour passer d'un affichage de la liste des " "paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des " "paquets ou à un mode partagé équitablement." @@ -12405,7 +12405,7 @@ msgid "" " - the control information for the installed version\n" " - the control information for the available version\n" msgstr "" -"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche « B<i> ». Ceci permet de passer de :\n" +"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche «\\ B<i>\\ ». Ceci permet de passer de\\ :\n" " - la description longue\n" " - les informations de contrôle de la version installée\n" " - les informations de contrôle de la version disponible\n" @@ -12451,9 +12451,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa " "priorité, sa section, les versions installées et disponibles, le nom du " -"paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « B<V> », on peut " +"paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche «\\ B<V>\\ », on peut " "activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. En " -"appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de l'état passe d'un mode " +"appuyant sur la touche «\\ B<v>\\ », l'affichage de l'état passe d'un mode " "verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé." #. type: Plain text @@ -12464,7 +12464,7 @@ msgid "" "the current selection state. The first two relate to the actual state of " "the package, the second pair are about the selections set by the user." msgstr "" -"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est " +"L'état raccourci consiste en 4 parties\\ : un drapeau d'erreur, qui est " "d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état de " "sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état " "courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par " @@ -12492,22 +12492,22 @@ msgid "" " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n" " B<n> package is new and has yet to be marked.\n" msgstr "" -"Voici la signification des codes d'indication des états :\n" -" Drapeau d'erreur :\n" -" I<vide> aucune erreur ;\n" +"Voici la signification des codes d'indication des états\\ :\n" +" Drapeau d'erreur\\ :\n" +" I<vide> aucune erreur\\ ;\n" " B<R> erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n" -" État d'installation :\n" -" I<vide> pas installé ;\n" -" B<*> complètement installé et configuré ;\n" -" B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration existent toujours ;\n" -" B<U> dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n" -" B<C> à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n" +" État d'installation\\ :\n" +" I<vide> pas installé\\ ;\n" +" B<*> complètement installé et configuré\\ ;\n" +" B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration existent toujours\\ ;\n" +" B<U> dépaqueté, mais toujours pas configuré\\ ;\n" +" B<C> à moitié configuré (il y a eu une erreur)\\ ;\n" " B<I> à moitié installé (il y a eu une erreur).\n" -" Sélection actuelle et demandée :\n" -" B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n" -" B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n" -" B<=> marqué comme à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n" -" B<_> marqué comme étant à nettoyé, la configuration sera retirée également ;\n" +" Sélection actuelle et demandée\\ :\n" +" B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à jour\\ ;\n" +" B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration\\ ;\n" +" B<=> marqué comme à conserver\\ : le paquet ne sera pas traité\\ ;\n" +" B<_> marqué comme étant à nettoyé, la configuration sera retirée également\\ ;\n" " B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n" #. type: SS @@ -12524,7 +12524,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran " "de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches " -"suivantes :" +"suivantes\\ :" #. type: Plain text #: dselect.1:328 @@ -12584,13 +12584,13 @@ msgid "" "searching from there." msgstr "" "On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour " -"cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à rechercher. " +"cela, il faut presser la touche «\\ B</>\\ », puis taper le texte à rechercher. " "Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir B<regex>(7)). " -"Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect recherchera également dans " -"les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la recherche ne prend pas en " -"compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci : « B</" -"id> ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche « B<n> » ou " -"« B<\\e> », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche " +"Si vous ajoutez «\\ B</d>\\ » à la recherche, dselect recherchera également dans " +"les descriptions. Si vous ajoutez «\\ B</i>\\ », la recherche ne prend pas en " +"compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci\\ : «\\ B</" +"id>\\ ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche «\\ B<n>\\ » ou " +"«\\ B<\\e>\\ », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche " "atteint la fin de la liste, elle recommence au début." #. type: Plain text @@ -12604,7 +12604,7 @@ msgid "" " priority+section available+priority status+priority\n" " section+priority available+section status+section\n" msgstr "" -"On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou « B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :\n" +"On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche «\\ B<o>\\ » ou «\\ B<O>\\ ». Les neuf systèmes de tris suivants existent\\ :\n" " alphabétique disponible état\n" " priorité+section disponible+priorité état+priorité\n" " section+priorité disponible+section état+section\n" @@ -12636,10 +12636,10 @@ msgid "" " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n" " B<_> remove & purge configuration\n" msgstr "" -"Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des commandes suivantes :\n" +"Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des commandes suivantes\\ :\n" " B<+, Inser> installer ou mettre à jour\n" " B<=, H> à garder dans l'état et la version actuels\n" -" B<:, G> ne plus garder : mettre à jour ou laisser non installé\n" +" B<:, G> ne plus garder\\ : mettre à jour ou laisser non installé\n" " B<-, Suppr> retirer, en gardant la configuration\n" " B<_> retirer et supprimer la configuration\n" @@ -12679,8 +12679,8 @@ msgstr "" "groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre " "important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous " "listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à " -"utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et « ne plus " -"garder » sont utiles pour les groupes." +"utiliser. En pratique, seules les opérations «\\ à garder\\ » et «\\ ne plus " +"garder\\ » sont utiles pour les groupes." #. type: SS #: dselect.1:379 @@ -12744,10 +12744,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états " "précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en " -"appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à zéro " +"appuyant sur la touche «\\ B<R>\\ ». La touche «\\ B<D>\\ » permet de remettre à zéro " "les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui ont " "causées l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la " -"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques." +"touche «\\ B<U>\\ » permet de rétablir les suggestions automatiques." #. type: SS #: dselect.1:406 @@ -12780,7 +12780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues " "ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche " -"« B<Q> ». Ceci fixe les sélections telles qu'elles sont définies par " +"«\\ B<Q>\\ ». Ceci fixe les sélections telles qu'elles sont définies par " "l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous " "avez bien lu ce qu'il y a d'écrit." @@ -12795,7 +12795,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des " "sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu " -"en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant l'opération, " +"en appuyant sur la touche «\\ B<X>\\ » ou «\\ B<Echap>\\ ». En répétant l'opération, " "on peut complètement revenir à la dernière configuration établie." #. type: Plain text @@ -12863,7 +12863,7 @@ msgid "" "of contributors may be found in `dselect --license'." msgstr "" "B<dselect> a été écrit par Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). La liste " -"complète des contributeurs est affichée par « dselect --license »." +"complète des contributeurs est affichée par «\\ dselect --license\\ »." #. type: Plain text #: dselect.1:464 @@ -12872,7 +12872,7 @@ msgid "" "Josip Rodin and Joost kooij." msgstr "" "Cette page de manuel a été écrite par Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki." -"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij." +"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost\\ kooij." #. type: TH #: dselect.cfg.5:1 @@ -13259,7 +13259,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #: start-stop-daemon.8:174 msgid "Do not print informational messages; only display error messages." msgstr "" -"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages " +"N'affiche pas de messages d'information\\ ; affiche seulement les messages " "d'erreur." #. type: TP @@ -13342,10 +13342,10 @@ msgid "" "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " "do this themselves." msgstr "" -"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-" +"Utilisé généralement pour les programmes qui ne «\\ se détachent\\ » pas d'eux-" "mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant " "de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan. " -"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie " +"B<AVERTISSEMENT\\ : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie " "quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un " "expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la " "duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas " @@ -13376,8 +13376,8 @@ msgid "" "followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently supported " "policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." msgstr "" -"Modifie la politique du programmateur de processus (« process scheduler " -"policy ») et la priorité du processus avant de le démarrer. La priorité peut " +"Modifie la politique du programmateur de processus («\\ process scheduler " +"policy\\ ») et la priorité du processus avant de le démarrer. La priorité peut " "être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. " "La I<priorité> par défaut est 0. Les valeurs de politiques actuellement " "gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>." @@ -13397,7 +13397,7 @@ msgid "" "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported values " "for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>." msgstr "" -"Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie (« IO scheduler ») et la " +"Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie («\\ IO scheduler\\ ») et la " "priorité du processus avant de le démarrer. La priorité peut être indiquée " "de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. La " "I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est B<idle>, auquel cas " @@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "" "Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un " "groupe de liens) ainsi que leur état. Chaque ligne comporte jusqu'à trois " "champs (séparés par un ou plusieurs espaces). Le premier est le nom de " -"l'alternative, le second est son état (« auto » ou « manual ») et le dernier " +"l'alternative, le second est son état («\\ auto\\ » ou «\\ manual\\ ») et le dernier " "montre le choix actuel pour l'alternative (il s'agit d'un nom de fichier, " "qui peut contenir des espaces)." @@ -14303,7 +14303,7 @@ msgstr "" "Le format d'B<update-alternatives> I<--query> est un format à plat de type " "RFC822. Il est constitué de I<n>+1 blocs où I<n> est le nombre " "d'alternatives disponibles dans le groupe de liens interrogé. Le premier " -"bloc contient les champs suivants :" +"bloc contient les champs suivants\\ :" #. type: TP #: update-alternatives.8:381 @@ -14775,7 +14775,7 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers." #~ msgstr "" #~ "Si l'option B<--section> n'est pas spécifiée, B<install-info> recherchera " #~ "un titre dans le fichier Info lui-même, en recherchant une entrée de la " -#~ "forme :" +#~ "forme\\ :" #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>" #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< titre>" @@ -15110,7 +15110,7 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers." #~ "RFC2822. It does so by simply calling B<date>(1) with the B<-R> option." #~ msgstr "" #~ "B<822-date> affiche la date et l'heure courante dans le format décrit par " -#~ "la RFC 2822. Pour ceci, la commande B<date>(1) est simplement appelée " +#~ "la RFC\\ 2822. Pour ceci, la commande B<date>(1) est simplement appelée " #~ "avec l'option B<-R>." #~ msgid "" @@ -15604,13 +15604,13 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers." #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822)," #~ msgstr "" -#~ "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC 822)," +#~ "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC\\ 822)," #~ msgid "" #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) " #~ "section 5.2.14," #~ msgstr "" -#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC 1123) " +#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC\\ 1123) " #~ "section 5.2.14," #~ msgid "" |