diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2009-03-02 06:56:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2009-03-02 07:05:06 +0200 |
commit | 1a0b8ade8f5f5130f77415f86f1686e8c097b768 (patch) | |
tree | 43a8a0f6e5b2aee528fb63a011e20401e8cb32b3 /README.translators | |
parent | 883b6e840f06e7d05e1c6a23824c5aefd3466754 (diff) | |
download | dpkg-1a0b8ade8f5f5130f77415f86f1686e8c097b768.tar.gz |
Switch to automatically generating the ChangeLog file
Keep the old ChangeLog files as ChangeLog.old, and distribute them.
Automatically genereate the ChangeLog from “git log”. And update the
information for translators.
Diffstat (limited to 'README.translators')
-rw-r--r-- | README.translators | 44 |
1 files changed, 13 insertions, 31 deletions
diff --git a/README.translators b/README.translators index 69ccdf50c..f54d9c736 100644 --- a/README.translators +++ b/README.translators @@ -1,35 +1,10 @@ Translators, when adding/updating your translation files, please follow the following rules: -* Update debian/changelog and one of po/ChangeLog, dselect/po/ChangeLog, - scripts/po/ChangeLog or man/po/ChangeLog: +* Update debian/changelog: - - Beware the you should NOT update the main ChangeLog file - for translation updates. Use the ChangeLog in the relevant - subdirectory instead. - - - The format of entries in the subdirectories' ChangeLog is strict: - -========================================================== -2006-02-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org> - - * fr.po: Updated to 1011t. -========================================================== - - Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date and the - translator's email address. - - Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces. - - Also note that the update should mention the file statistics as - XXXtYYYfZZZu. - - "XXXt" means "XXX translated strings". - "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings". - "ZZZu" means "ZZZ untranslated strings". - YYY or ZZZ may be omitted if they are null. - - This file contents MUST be encoded in UTF-8. + - Beware the you should NOT update the any of the legacy ChangeLog.old + files for translation updates. * Format of entries in debian/changelog: @@ -64,18 +39,25 @@ dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low * Format of commit message - The formats above only apply to ChangeLog files and debian/changelog. + The formats above only apply to the debian/changelog file. They do not apply to the commit message. Following recommendations of http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage you should start the commit message with a summary line, followed by an empty line and a a detailed/long description. For example: ========================================================== -Updated german translation of manual pages +Update german translation of manual pages - * man/po/fr.po: Updated to 1354t. +Update to 1354t. ========================================================== + Note that the update should mention the file statistics as XXXtYYYfZZZu. + + "XXXt" means "XXX translated strings". + "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings". + "ZZZu" means "ZZZ untranslated strings". + YYY or ZZZ may be omitted if they are null. + * Use of po/LINGUAS, dselect/po/LINGUAS or scripts/po/LINGUAS: When ADDING a new translation, don't forget adding the language to |