summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2010-03-11 23:00:49 +0100
committerChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2010-03-11 23:00:49 +0100
commit5b7ce047b9376613fc6fe6a53890b9a4e0c9b732 (patch)
treec7d89105d227a42a55a04b208a98de00e9037ffe /dselect
parent3fe24e0475272eea6b72400571d6df5435d06a5b (diff)
downloaddpkg-5b7ce047b9376613fc6fe6a53890b9a4e0c9b732.tar.gz
Spanish dselect translation
Diffstat (limited to 'dselect')
-rw-r--r--dselect/po/es.po138
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/dselect/po/es.po b/dselect/po/es.po
index 77639b2f3..9fdc6b6fa 100644
--- a/dselect/po/es.po
+++ b/dselect/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,9 +116,8 @@ msgid "failed to create query window"
msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
#: dselect/baselist.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Keybindings"
-msgstr "asociaciones de teclas"
+msgstr "Asociaciones de teclas"
#: dselect/baselist.cc:308
#, c-format
@@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
#: dselect/bindings.cc:166
-#, fuzzy
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
-msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
+msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"
#: dselect/bindings.cc:169
msgid "Select currently-highlighted access method"
@@ -282,7 +280,6 @@ msgid "Keystrokes"
msgstr "Pulsaciones"
#: dselect/helpmsgs.cc:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -315,7 +312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
-" Flecha abajo, j Flecha arriba, k mueve lo destacado\n"
+" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n"
" N, Página abajo, Espacio \n"
" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
@@ -330,11 +327,10 @@ msgstr ""
" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
" carácter\n"
"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
-" +, Insert instalar o actualizar\n"
-" -, Supr desinstalar\n"
-" =, H mantener en el estado actual\n"
-" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n"
-" _ Purgar (desinstalar y eliminar la configuración)\n"
+" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n"
+" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar "
+"sin instalar\n"
+" _ desinstalar y eliminar la configuración\n"
" Varias:\n"
"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
" ?, F1 solicita ayuda (también "
@@ -342,10 +338,10 @@ msgstr ""
" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
" i, I se muestra/no se muestra "
"información\n"
-" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
+" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
" o, O circula por la opciones de "
"ordenación\n"
-" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
+" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
" v, V cambia las opciones de la "
"muestra de estado\n"
" R Establece el estado antes de esta lista\n"
@@ -534,7 +530,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
@@ -567,33 +562,34 @@ msgid ""
"description.\n"
msgstr ""
"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
-"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
-"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
+"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
+"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
"\n"
" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
"estado roto - véase más adelante)\n"
" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
-" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
-" `*' - instalado;\n"
-" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
+" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
+" `*' - instalado;\n"
+" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
" configuración;\n"
-" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
-" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
-" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n"
+" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
+" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
+" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
+" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
"lista;\n"
" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
" permanecerán\n"
-" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
-" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
+" `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
+" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
" configuración\n"
" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
"etc.\n"
"\n"
-"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión "
+"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
"disponible\n"
"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
"resumida.\n"
@@ -708,7 +704,6 @@ msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para la selección de método"
#: dselect/helpmsgs.cc:196
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -734,7 +729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
"Atrás\n"
-" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
+" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
"página\n"
" ^n ^p desplazar la lista en 1 "
@@ -750,7 +745,7 @@ msgstr ""
" ^b ^f desplazar la muestra 1 "
"carácter\n"
"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
-"de paquete.)\n"
+"de paquetes.)\n"
"\n"
"Abandonar:\n"
" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
@@ -870,6 +865,10 @@ msgstr ""
#: dselect/main.cc:163
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#| "See %s --license for copyright and license details.\n"
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -914,6 +913,11 @@ msgstr ""
#: dselect/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --help Show this help message.\n"
+#| " --version Show the version.\n"
+#| " --license | --licence Show the license.\n"
+#| "\n"
msgid ""
" --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
@@ -1064,9 +1068,8 @@ msgid "getch failed"
msgstr "getch falló"
#: dselect/methlist.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "explicación de "
+msgstr "Explicación"
#: dselect/methlist.cc:199
msgid "No explanation available."
@@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
#: dselect/method.cc:180
#, fuzzy
+#| msgid "write error on standard error"
msgid "<standard error>"
msgstr "error de escritura en la salida de error estándar"
@@ -1328,11 +1332,11 @@ msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "esperando al procesado de los disparadores"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "disparadores ejecutados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "installed"
@@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "predepende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "rompe"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "conflicts with"
@@ -1591,24 +1595,20 @@ msgstr ""
"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
-msgstr "interrelaciones"
+msgstr "Interrelaciones"
#: dselect/pkginfo.cc:112
-#, fuzzy
msgid "No description available."
-msgstr "no hay ninguna descripción disponible."
+msgstr "No hay una descripción disponible."
#: dselect/pkginfo.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
-msgstr "información de control instalada para "
+msgstr "Iinformación de control instalada"
#: dselect/pkginfo.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Available control file information"
-msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
+msgstr "Información disponible de control"
#: dselect/pkglist.cc:423
msgid "There are no packages."
@@ -1709,33 +1709,6 @@ msgstr "Ver.inst."
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.disp."
-#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
-
-#~ msgid "failed config"
-#~ msgstr "configuración fallida"
-
-#~ msgid "unable to wait for %.250s"
-#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
-
-#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
-
-#~ msgid "Recommended"
-#~ msgstr "recomendados"
-
-# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
-# Genera más confusión todavía. sv
-#~ msgid "Contrib"
-#~ msgstr "contrib"
-
-#~ msgid "Rec"
-#~ msgstr "Rec"
-
-#~ msgid "Ctb"
-#~ msgstr "Ctb"
-
# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
@@ -1769,9 +1742,36 @@ msgstr "Ver.disp."
#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
+
#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(no hay datos del cliente)"
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "configuración fallida"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "recomendados"
+
+# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
+# Genera más confusión todavía. sv
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv