diff options
author | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2010-03-11 23:00:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2010-03-11 23:00:49 +0100 |
commit | 5b7ce047b9376613fc6fe6a53890b9a4e0c9b732 (patch) | |
tree | c7d89105d227a42a55a04b208a98de00e9037ffe /dselect | |
parent | 3fe24e0475272eea6b72400571d6df5435d06a5b (diff) | |
download | dpkg-5b7ce047b9376613fc6fe6a53890b9a4e0c9b732.tar.gz |
Spanish dselect translation
Diffstat (limited to 'dselect')
-rw-r--r-- | dselect/po/es.po | 138 |
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/dselect/po/es.po b/dselect/po/es.po index 77639b2f3..9fdc6b6fa 100644 --- a/dselect/po/es.po +++ b/dselect/po/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 20:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:18+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -116,9 +116,8 @@ msgid "failed to create query window" msgstr "fallo al crear ventana de pregunta" #: dselect/baselist.cc:260 -#, fuzzy msgid "Keybindings" -msgstr "asociaciones de teclas" +msgstr "Asociaciones de teclas" #: dselect/baselist.cc:308 #, c-format @@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes" #: dselect/bindings.cc:166 -#, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" -msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes" +msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes" #: dselect/bindings.cc:169 msgid "Select currently-highlighted access method" @@ -282,7 +280,6 @@ msgid "Keystrokes" msgstr "Pulsaciones" #: dselect/helpmsgs.cc:29 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -315,7 +312,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n" " Hacia adelante/hacia atrás:\n" -" Flecha abajo, j Flecha arriba, k mueve lo destacado\n" +" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n" " N, Página abajo, Espacio \n" " P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n" " ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n" @@ -330,11 +327,10 @@ msgstr "" " ^b ^f desplaza la visualización 1\n" " carácter\n" "Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n" -" +, Insert instalar o actualizar\n" -" -, Supr desinstalar\n" -" =, H mantener en el estado actual\n" -" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n" -" _ Purgar (desinstalar y eliminar la configuración)\n" +" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n" +" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar " +"sin instalar\n" +" _ desinstalar y eliminar la configuración\n" " Varias:\n" "Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n" " ?, F1 solicita ayuda (también " @@ -342,10 +338,10 @@ msgstr "" " Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n" " i, I se muestra/no se muestra " "información\n" -" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n" +" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n" " o, O circula por la opciones de " "ordenación\n" -" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n" +" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n" " v, V cambia las opciones de la " "muestra de estado\n" " R Establece el estado antes de esta lista\n" @@ -534,7 +530,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado" #: dselect/helpmsgs.cc:125 -#, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" @@ -567,33 +562,34 @@ msgid "" "description.\n" msgstr "" "La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n" -"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n" -"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n" +"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n" +"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n" "caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n" "\n" " Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n" "estado roto - véase más adelante)\n" " `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n" -" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n" -" `*' - instalado;\n" -" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n" +" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n" +" `*' - instalado;\n" +" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n" " configuración;\n" -" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n" -" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n" -" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n" +" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n" +" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n" +" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n" +" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n" " Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta " "lista;\n" " Marca: lo que se solicita para este paquete;\n" " `*': marcado para instalación o actualización;\n" " `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n" " permanecerán\n" -" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n" -" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n" +" `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n" +" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n" " configuración\n" " `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/" "etc.\n" "\n" -"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión " +"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión " "disponible\n" "e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n" "resumida.\n" @@ -708,7 +704,6 @@ msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Teclas para la selección de método" #: dselect/helpmsgs.cc:196 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -734,7 +729,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/" "Atrás\n" -" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n" +" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n" " N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 " "página\n" " ^n ^p desplazar la lista en 1 " @@ -750,7 +745,7 @@ msgstr "" " ^b ^f desplazar la muestra 1 " "carácter\n" "(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n" -"de paquete.)\n" +"de paquetes.)\n" "\n" "Abandonar:\n" " Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n" @@ -870,6 +865,10 @@ msgstr "" #: dselect/main.cc:163 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#| "See %s --license for copyright and license details.\n" msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" @@ -914,6 +913,11 @@ msgstr "" #: dselect/main.cc:197 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| " --license | --licence Show the license.\n" +#| "\n" msgid "" " --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" @@ -1064,9 +1068,8 @@ msgid "getch failed" msgstr "getch falló" #: dselect/methlist.cc:190 -#, fuzzy msgid "Explanation" -msgstr "explicación de " +msgstr "Explicación" #: dselect/methlist.cc:199 msgid "No explanation available." @@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n" #: dselect/method.cc:180 #, fuzzy +#| msgid "write error on standard error" msgid "<standard error>" msgstr "error de escritura en la salida de error estándar" @@ -1328,11 +1332,11 @@ msgstr "" #: dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" +msgstr "esperando al procesado de los disparadores" #: dselect/pkgdisplay.cc:56 msgid "triggered" -msgstr "" +msgstr "disparadores ejecutados" #: dselect/pkgdisplay.cc:57 msgid "installed" @@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "predepende de" #: dselect/pkgdisplay.cc:73 msgid "breaks" -msgstr "" +msgstr "rompe" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "conflicts with" @@ -1591,24 +1595,20 @@ msgstr "" "marcar paquetes en distintos tipos de grupos." #: dselect/pkginfo.cc:93 -#, fuzzy msgid "Interrelationships" -msgstr "interrelaciones" +msgstr "Interrelaciones" #: dselect/pkginfo.cc:112 -#, fuzzy msgid "No description available." -msgstr "no hay ninguna descripción disponible." +msgstr "No hay una descripción disponible." #: dselect/pkginfo.cc:130 -#, fuzzy msgid "Installed control file information" -msgstr "información de control instalada para " +msgstr "Iinformación de control instalada" #: dselect/pkginfo.cc:146 -#, fuzzy msgid "Available control file information" -msgstr "versión disponible de la información del fichero de control" +msgstr "Información disponible de control" #: dselect/pkglist.cc:423 msgid "There are no packages." @@ -1709,33 +1709,6 @@ msgstr "Ver.inst." msgid "Avail.ver" msgstr "Ver.disp." -#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" -#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'" - -#~ msgid "failed config" -#~ msgstr "configuración fallida" - -#~ msgid "unable to wait for %.250s" -#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s" - -#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" -#~ msgstr "" -#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld" - -#~ msgid "Recommended" -#~ msgstr "recomendados" - -# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source. -# Genera más confusión todavía. sv -#~ msgid "Contrib" -#~ msgstr "contrib" - -#~ msgid "Rec" -#~ msgstr "Rec" - -#~ msgid "Ctb" -#~ msgstr "Ctb" - # FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv #~ msgid "" #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" @@ -1769,9 +1742,36 @@ msgstr "Ver.disp." #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" #~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s" +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "" +#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld" + #~ msgid "(no clientdata)" #~ msgstr "(no hay datos del cliente)" +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "configuración fallida" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "recomendados" + +# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source. +# Genera más confusión todavía. sv +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rec" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + # FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv # It seems it refers to a missing priority or a missing section. # Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv |