summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorJean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>2014-08-15 10:32:33 +0200
committerRaphaël Hertzog <hertzog@debian.org>2014-08-15 14:36:30 +0200
commit25cd13277bc627b4fccecb342d11c2cc1c752c8e (patch)
treecb805c5039b4d1282e67a3310047bde80027b8fb /man
parent4b72b02378c9a2d032123c9274494046c926d9b4 (diff)
downloaddpkg-25cd13277bc627b4fccecb342d11c2cc1c752c8e.tar.gz
Update French translation of manual pages
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po/fr.po3832
1 files changed, 1464 insertions, 2368 deletions
diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po
index ff5b3e946..6244454a0 100644
--- a/man/po/fr.po
+++ b/man/po/fr.po
@@ -5,19 +5,21 @@
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006, 2007.
# Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Vincent Thomas <thomas@vinc-net.fr>, 2014
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 10:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-15 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
@@ -28,10 +30,9 @@ msgstr "deb"
#. type: TH
#: deb.5:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2014-05-24"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "24-05-2014"
#. type: TH
#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: deb.5:26 deb-split.5:23 deb-old.5:26
msgid "I<filename>B<.deb>"
-msgstr "I<nom-du-fichier.deb>"
+msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
#. type: SH
#: deb.5:26 deb-control.5:29 deb-src-control.5:27 deb-split.5:23
@@ -120,20 +121,14 @@ msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: deb.5:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
-#| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
-#| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
msgstr ""
"Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est "
-"compatible avec les versions 0.93.76 et ultérieures de dpkg, et il est "
-"généré par défaut par toutes les versions de dpkg depuis la version 1.2.0 "
-"ainsi que toutes les versions i386/ELF depuis la version 1.1.1elf."
+"compatible depuis la version 0.93.76 de dpkg, et il est généré par défaut "
+"depuis les versions 1.2.0 de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF)."
#. type: Plain text
#: deb.5:36
@@ -166,7 +161,7 @@ msgstr ""
"final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les 16 "
"autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux "
"ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à "
-"environ 9536.74 Mio."
+"environ 9536,74 Mio."
#. type: Plain text
#: deb.5:52
@@ -177,12 +172,11 @@ msgid ""
"ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar "
"typeflags are considered an error."
msgstr ""
-"Les archives B<tar> actuellement gérées sont, le format v7 d'origine, le "
+"Les archives B<tar> actuellement gérées sont le format v7 d'origine, le "
"format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
"nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
"dpkg 1.4.1.17) et le format ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg "
-"1.15.0). Les marqueurs du type (« typeflags ») tar inconnus provoquent une "
-"erreur."
+"1.15.0). Les marqueurs tar (« typeflags ») inconnus provoquent une erreur."
#. type: Plain text
#: deb.5:62
@@ -218,13 +212,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb.5:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped "
-#| "tar archive containing the package control information, as a series of "
-#| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
-#| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
-#| "entry for `B<.>', the current directory."
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
"containing the package control information, either not compressed (supported "
@@ -234,12 +221,14 @@ msgid ""
"information. The control tarball may optionally contain an entry for `B<.>', "
"the current directory."
msgstr ""
-"Le second membre requis est nommé B<control.tar.gz>. Il s'agit d'une archive "
-"tar compressée grâce à gzip contenant les informations de contrôle du "
-"paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier "
-"B<control> est strictement requis et contient les principales informations "
-"de contrôle. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée "
-"pour « . », le répertoire courant."
+"Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive "
+"tar, soit non compressée (gérée depuis dpkg 1.17.6) ou compressée grâce à "
+"gzip (avec extension B<.gz>) ou xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg "
+"1.17.6), contenant les informations de contrôle du paquet, sous la forme "
+"d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier B<control> est "
+"strictement requis et contient les principales informations de contrôle. "
+"L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée pour « . », le "
+"répertoire courant."
#. type: Plain text
#: deb.5:89
@@ -253,21 +242,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
"contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
-"compressée (géré depuis dpkg 1.10.24) ou compressé avec gzip (avec extension "
-"B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, géré depuis dpkg 1.15.6), bzip2 (avec "
-"extensions B<.bz2>, géré depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec extension B<."
-"lzma>, géré depuis dpkg 1.13.25)."
+"compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
+"extension B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
+"bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
+"extension B<.lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
#. type: Plain text
#: deb.5:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
-#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
-#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
-#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
-#| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
-#| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
@@ -278,11 +259,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces trois membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les "
"implémentations actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant "
-"B<data.tar.gz>. D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si "
+"B<data.tar>. D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si "
"possible) seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui "
-"nécessitera d'être inséré avant B<data.tar.gz> et qui pourra être ignoré "
-"sans problème par des programmes plus anciens, aura un nom commençant par un "
-"caractère de soulignement, « B<_> »."
+"nécessitera d'être inséré après B<debian-binary> et avant B<data.tar.gz> ou "
+"B<data.tar> et qui pourra être ignoré sans problème par des programmes plus "
+"anciens, aura un nom commençant par un caractère de soulignement, « B<_> »."
#. type: Plain text
#: deb.5:110
@@ -301,34 +282,34 @@ msgstr ""
#: deb.5:110
#, no-wrap
msgid "MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE DE SUPPORT"
#. type: SS
#: deb.5:111
#, no-wrap
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actuel"
#. type: Plain text
#: deb.5:113
msgid "application/vnd.debian.binary-package"
-msgstr ""
+msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
#. type: SS
#: deb.5:113
#, no-wrap
msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Obsolète"
#. type: Plain text
#: deb.5:115
msgid "application/x-debian-package"
-msgstr ""
+msgstr "application/x-debian-package"
#. type: Plain text
#: deb.5:117
msgid "application/x-deb"
-msgstr ""
+msgstr "application/x-deb"
#. type: SH
#: deb.5:117 deb-control.5:288 deb-src-control.5:371 deb-split.5:67
@@ -358,10 +339,9 @@ msgstr "deb-control"
#. type: TH
#: deb-control.5:22 deb-src-control.5:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-12-20"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "20-12-2013"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:25
@@ -440,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: deb-control.5:56
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
-msgstr "B<Maintainer:>I< nom-complet-adresse-électronique>"
+msgstr "B<Maintainer:>I< nom-complet-et-adresse-électronique>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:61
@@ -477,7 +457,7 @@ msgstr ""
"ligne (après le champ « Description »). Les lignes suivantes peuvent servir "
"à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
"description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
-"blanche, elle doit contenir un seul « . » après cet espace."
+"blanche, elle doit contenir un seul « . » après cette espace."
#. type: SH
#: deb-control.5:71 deb-origin.5:37
@@ -498,9 +478,9 @@ msgid ""
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
msgstr ""
-"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette "
-"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. « utils », "
-"« net », « mail », « text », « x11 », etc. représentent quelques catégories "
+"Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie "
+"estfondée sur le programme que ce paquet installe. « utils », « net », "
+"« mail », « text », « x11 », etc. représentent quelques catégories "
"habituelles."
#. type: TP
@@ -627,24 +607,12 @@ msgstr ""
#. type: TQ
#: deb-control.5:120 deb-src-control.5:272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
-msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
-#| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
-#| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
-#| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
-#| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
-#| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of a "
-#| "different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
-#| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
-#| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
msgid ""
"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
"arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
@@ -659,14 +627,16 @@ msgid ""
"generally not needed."
msgstr ""
"Ce champ sert à indiquer comment ce paquet se comporte sur des installations "
-"multi-architectures. La valeur B<same> indique que le paquet peut être co-"
+"multiarchitectures. La valeur B<same> indique que le paquet peut être co-"
"installé avec lui-même, mais ne doit pas être utilisé pour satisfaire une "
"dépendance d'un paquet d'une architecture différente de la sienne. La valeur "
"B<foreign> indique que le paquet ne peut pas être co-installé avec lui-même, "
"mais peut permettre de satisfaire les dépendances d'un paquet d'une "
"architecture différente de la sienne. La valeur B<allowed> permet aux "
"dépendances inverses d'indiquer dans leur champ Depends qu'elles acceptent "
-"un paquet d'une autre architecture, et n'a pas d'autres effets."
+"un paquet d'une autre architecture, et n'a pas d'autres effets. La valeur "
+"B<no> est la valeur par défaut quand le champ est omis ; dans ce cas, "
+"ajouter le champ avec une valeur B<no> explicite est généralement inutile."
#. type: TP
#: deb-control.5:133
@@ -730,14 +700,14 @@ msgid ""
"removal, the prerm script of a package is run before those of the packages "
"listed in its Depends: field."
msgstr ""
-"C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet arrive à fonctionner de "
-"manière non triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit "
-"l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ "
-"B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage "
-"n'est pas utilisée) ; il lance les scripts « postinst » des paquets "
+"C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre "
+"important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets "
+"interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le "
+"champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de "
+"forçage n'est pas utilisée) ; il lance les scripts « postinst » des paquets "
"répertoriés dans les champs « Depends: » avant les scripts « postinst » des "
-"paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression les scripts "
-"« prerm » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances."
+"paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression, les "
+"scripts « prerm » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances."
#. type: TQ
#: deb-control.5:160 deb-src-control.5:285
@@ -844,7 +814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant "
"des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme "
-"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
+"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
"méthode usuelle de résolution est la mise à jour des paquets mentionnés dans "
"le champ B<Breaks>."
@@ -905,9 +875,9 @@ msgid ""
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
-"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert "
+"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en sert "
"habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, "
-"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » "
+"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils procurent » "
"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent "
"dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent ainsi chacun "
"satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un serveur de courrier "
@@ -925,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> et B<Provides> "
"est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces "
-"facultatifs). Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts> la virgule sera lue "
+"facultatives). Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts> la virgule sera lue "
"comme un « OU ». On peut donner une version optionnelle de la même façon que "
"ci-dessus dans les champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."
@@ -947,13 +917,13 @@ msgid ""
"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
msgstr ""
"Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la "
-"construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer aux logiciels de "
-"gestion de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être "
-"conservées tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une "
-"liste de paquets source avec des références strictes de version (=). "
-"Veuillez noter que les logiciels de gestion de l'archive risque de ne pas "
-"accepter un envoi qui déclare une relation B<Built-Using> qui ne peut pas "
-"être satisfaite dans l'archive."
+"construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion "
+"de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être conservés "
+"tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de "
+"paquets source avec des références strictes de version (=). Veuillez noter "
+"que le logiciel de gestion de l'archive risque de ne pas accepter un envoi "
+"qui déclare une relation B<Built-Using> qui ne peut pas être satisfaite dans "
+"l'archive."
#. type: SH
#: deb-control.5:262 deb-src-control.5:332 deb-origin.5:50
@@ -1056,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ et "
"d'un retour à la ligne. Les champs multi-lignes sont aussi possibles, mais "
"chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
-"commencer par au moins un espace. Le contenu des champs multi-lignes est en "
+"commencer par au moins une espace. Le contenu des champs multi-lignes est en "
"général réassemblé en une ligne unique par les outils (sauf pour le champ "
"B<Description>, voir ci-dessous). Pour inclure des lignes vides dans un "
"champ multi-lignes, il est nécessaire de mettre un point après l'espace "
-"initial. Les lignes commençant pas B<« # »> sont traitées comme des "
+"initiale. Les lignes commençant par B<« # »> sont traitées comme des "
"commentaires."
#. type: SH
@@ -1073,7 +1043,7 @@ msgstr "LES CHAMPS SOURCE"
#: deb-src-control.5:47
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
-msgstr "B<Source:> I<nom du paquet source> (requis)"
+msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:54
@@ -1104,7 +1074,7 @@ msgid ""
"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
"author of the software or the original packager."
msgstr ""
-"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
+"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; il "
"indique le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme mis en "
"paquet."
@@ -1154,65 +1124,57 @@ msgid ""
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
"org>. This field is usually not needed."
msgstr ""
-"Indique l'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format "
-"utilisé est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://"
-"bugs.debian.org>. Ce champ est en général inutile."
+"L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
+"est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs."
+"debian.org>. Ce champ est en général inutile."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Arch:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:96
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"
#. type: TQ
#: deb-src-control.5:98
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
-msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
+msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:105
@@ -1240,7 +1202,7 @@ msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"
msgid ""
"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
msgstr ""
-"indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
+"Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
"système de gestion de version."
#. type: Plain text
@@ -1249,7 +1211,7 @@ msgid ""
"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
"usually not needed."
msgstr ""
-"indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
+"Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
"souvent pas nécessaire."
#. type: Plain text
@@ -1259,8 +1221,8 @@ msgid ""
"software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
"\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
msgstr ""
-"champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
-"fondée sur les programmes que ce paquet installe. « Utils », « net », "
+"Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
+"fondée sur le programme que ce paquet installe. « Utils », « net », "
"« mail », « text », « x11 », etc. représentent quelques catégories "
"habituelles."
@@ -1271,7 +1233,7 @@ msgid ""
"Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", "
"etc."
msgstr ""
-"définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
+"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
"« Required », « standard », « optional », « extra », etc. représentent des "
"priorités habituelles."
@@ -1303,25 +1265,18 @@ msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
-#| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
-#| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
-#| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
-#| "instead."
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
-"liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
+"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
"pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets "
-"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés. Ce champ a été "
-"ajouté dans la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets "
-"avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser "
-"B<Build-Depends>."
+"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés. Ce champ est géré "
+"depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec "
+"des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-"
+"Depends>."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:152
@@ -1336,7 +1291,7 @@ msgid ""
"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
"in this case."
msgstr ""
-"liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
+"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
"pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets "
"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés."
@@ -1370,20 +1325,14 @@ msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< liste de paquets>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
-#| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
-#| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
-#| "used instead."
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
msgstr ""
"Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les "
-"paquets dépendants de l'architecture. Ce champ a été ajouté dans la version "
-"1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus "
+"paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la version "
+"1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus "
"anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Conflicts>."
#. type: TP
@@ -1403,15 +1352,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
-#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
-#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
-#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
-#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
-#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
-#| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
@@ -1429,18 +1369,11 @@ msgstr ""
"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
"« OU » logique ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément est le "
"nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre "
-"parenthèses et une indication d'architecture entre accolades."
+"parenthèses, une indication d'architecture entre accolades et une indication "
+"de profil entre chevrons."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
-#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
-#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
-#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
-#| "version number specification in parentheses and an architecture "
-#| "specification in square brackets."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
@@ -1453,8 +1386,9 @@ msgstr ""
"Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
"représentent le « ET » logique. L'indication de paquets alternatifs avec une "
"barre verticale (le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque "
-"om de paquet peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
-"entre parenthèses et une indication d'architecture entre accolades."
+"nom de paquet peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
+"entre parenthèses, une indication d'architecture entre accolades et une "
+"indication de profil entre chevrons."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:209
@@ -1474,11 +1408,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
-#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
-#| "the names, meaning \"NOT\"."
msgid ""
"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
@@ -1490,19 +1419,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
-#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
-#| "the names, meaning \"NOT\"."
msgid ""
"A profile specification consists of one or more profile names, prefixed with "
"the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation marks "
"may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
msgstr ""
-"Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
-"d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
-"précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."
+"Une indication de profil consiste en un ou plusieurs noms de profil préfixés "
+"par l'espace de nommage du B<profile.>, séparés par des espaces. Un nom de "
+"profil peut être précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au "
+"« NON » logique."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:222
@@ -1511,7 +1436,7 @@ msgid ""
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
"list of these packages is in the build-essential package."
msgstr ""
-"Veuillez noter que les dépendance des paquets du jeu B<build-essential> "
+"Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> "
"peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
"avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
"build-essential."
@@ -1536,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: deb-src-control.5:234
#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
-msgstr "B<Package:> I<nom du paquet binaire> (requis)"
+msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:238
@@ -1647,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"Il est possible d'ajouter des champs définis par l'utilisateur au fichier "
"« control ». Les outils les ignoreront. Si ces champs doivent être copiés "
"vers les fichiers créés, par exemple les paquets binaires, il est "
-"indispensable d'utiliser un schéma de nommage personnalisé : les champs "
+"indispensable d'utiliser un schéma de nommage personnalisé : les champs "
"doivent commencer par la lettre X suivie de l'une des lettres B, C ou S et "
"d'un tiret. Si la lettre B est utilisée, le champ sera copié dans le fichier "
"« control » du paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Avec la lettre S, le "
@@ -1670,13 +1595,27 @@ msgstr ""
"Il est conseillé de tenir compte que ces champs définis par l'utilisateur se "
"serviront de l'espace de nommage global et peuvent ainsi, dans le futur, "
"entrer en collision avec des champs gérés globalement. Pour éviter de telles "
-"situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
-"(exemple : B<XB-Private-New-Field>) ce qui aura pour effet de bord de ne pas "
-"provoquer d'avertissement de la part de B<dpkg-deb>."
+"situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> (exemple : "
+"B<XB-Private-New-Field>) ce qui aura pour effet de bord de ne pas provoquer "
+"d'avertissement de la part de B<dpkg-deb>."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:348
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Comment\n"
+#| "Source: dpkg\n"
+#| "Section: admin\n"
+#| "Priority: required\n"
+#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
+#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+#| "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
+#| "Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
+#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
msgid ""
"# Comment\n"
"Source: dpkg\n"
@@ -1700,8 +1639,8 @@ msgstr ""
"# ce champ est copié dans les paquets source et binaires\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
-"Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
-"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
@@ -1918,10 +1857,9 @@ msgstr "deb-version"
#. type: TH
#: deb-version.5:20 deb-triggers.5:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-04-02"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "02-04-2013"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:23
@@ -2049,9 +1987,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
"I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
-"cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il y a donc "
-"qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin d'indication "
-"de révision."
+"cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a "
+"donc qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin "
+"d'indication de révision."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:83
@@ -2078,10 +2016,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: deb-version.5:91
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sorting Algorithm"
+#, no-wrap
msgid "Sorting algorithm"
-msgstr "Algorithme de classement"
+msgstr "Algorithme de tri"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:95
@@ -2128,7 +2065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus "
"contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont "
-"comparées, et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
+"comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
"(ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la "
"comparaison) elle compte pour un zéro."
@@ -2153,11 +2090,11 @@ msgid ""
"containing strings of letters which the package management system cannot "
"interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
msgstr ""
-"Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir de problèmes de "
+"Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de "
"numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
"logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
"numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
-"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- »)ou "
+"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- ») ou "
"d'autres choses stupides."
#. type: SH
@@ -2169,20 +2106,15 @@ msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
-#| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
-#| "later in the 1.10.x series."
msgid ""
"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
"it later in the 1.10.x series."
msgstr ""
"Le caractère tilde (« ~ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
-"ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'a partir des "
-"versions supérieures (1.10.x) que certaines parties de dpkg-dev ont commencé "
-"à gérer ce système."
+"ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des "
+"versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de "
+"construction de dpkg ont commencé à gérer ce système."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:134
@@ -2329,7 +2261,7 @@ msgid ""
"processing the body of the field."
msgstr ""
"Les fichiers de B</etc/dpkg/origins> peuvent fournir des informations sur "
-"les différents éditeurs (« vendor ») qui fournissent des paquets Debian. Ils "
+"les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian. Ils "
"contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes "
"commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
"étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
@@ -2342,23 +2274,23 @@ msgstr ""
#: deb-origin.5:34
#, no-wrap
msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
-msgstr "B<Vendor:>I< éditeur>"
+msgstr "B<Vendor:>I< distributeur>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:37
msgid "The value of this field determines the vendor name."
-msgstr "La valeur de ce champ donne le nom de l'éditeur(« vendor »)."
+msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."
#. type: TP
#: deb-origin.5:38
#, no-wrap
msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
-msgstr "B<Vendor-URL:>I< adresse-URL-éditeur>"
+msgstr "B<Vendor-URL:>I< adresse-URL-distributeur>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:41
msgid "The value of this field determines the vendor URL."
-msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL de l'éditeur"
+msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"
#. type: TP
#: deb-origin.5:41
@@ -2374,14 +2306,14 @@ msgid ""
"debbugs://bugs.debian.org/)."
msgstr ""
"La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des "
-"bogues de l'éditeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (p."
-"ex. debbugs://bugs.debian.org/)."
+"bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (parexemple "
+"debbugs://bugs.debian.org/)."
#. type: TP
#: deb-origin.5:46
#, no-wrap
msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
-msgstr "B<Parent:>I< éditeur>"
+msgstr "B<Parent:>I< distributeur>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:50
@@ -2389,19 +2321,23 @@ msgid ""
"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
"vendor derives from."
msgstr ""
-"La valeur de ce champ donne le nom de l'éditeur dont le présent éditeur est "
-"dérivé."
+"La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur "
+"est dérivé."
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:55
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Vendor: Debian\n"
+#| "Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
+#| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
msgid ""
"Vendor: Debian\n"
"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
msgstr ""
"Vendor: Debian\n"
-"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
+"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
#. type: Plain text
@@ -2458,7 +2394,7 @@ msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
-"Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par un espace. "
+"Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par une espace. "
"Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
#. type: Plain text
@@ -2543,7 +2479,7 @@ msgid ""
"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
msgstr ""
"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
-"être trouvées dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
+"être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
"fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
@@ -2554,7 +2490,7 @@ msgid ""
"are allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
-"par un espace. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
+"par une espace. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:38
@@ -2622,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
"bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
"contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
-"sont B<pas autorisées>. Les lignes commencant par le caractère B<(« # »)> "
+"sont B<pas> autorisées. Les lignes commencant par le caractère B<(« # »)> "
"sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
"autres lignes doivent être au format"
@@ -2639,7 +2575,7 @@ msgid ""
"optional and normally not needed."
msgstr ""
"Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
-"champ I<dépendance> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
+"champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
"normalement pas nécessaire."
#. type: Plain text
@@ -2649,9 +2585,9 @@ msgid ""
"binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
"Manual for further details."
msgstr ""
-"Le champ I<dependencies> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> "
-"d'un fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Voir "
-"aussi la Charte Debian pour plus de détails."
+"Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
+"fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Voir aussi "
+"la Charte Debian pour plus de détails."
#. type: SH
#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:70 dpkg.1:806 dpkg-architecture.1:183
@@ -2766,7 +2702,7 @@ msgid ""
"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
"and B<Architecture> fields."
msgstr ""
-"Lorsque le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
+"Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
"contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
"construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
"effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
@@ -2784,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La substitution de variables se fait dans le contexte des champs après leur "
"analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée "
-"sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer un espace après le "
+"sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le "
"retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. "
"Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur « foo est "
"bar.${Newline}foo est super. » et si vous avez le champ suivant :"
@@ -2836,8 +2772,8 @@ msgstr ""
"On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
"aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante : "
-"I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduels sur chaque ligne, les lignes "
-"vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorés."
+"I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduelles sur chaque ligne, les lignes "
+"vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorées."
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:91
@@ -2930,9 +2866,9 @@ msgid ""
"debian/tmp> to find the default value."
msgstr ""
"La taille de tous les fichiers installés du paquet. Cette valeur est copiée "
-"dans le champ adéquat du fichier « control » ; Quand on fixe cette variable, "
+"dans le champ adéquat du fichier « control » ; quand on fixe cette variable, "
"cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est indéterminée, B<dpkg-"
-"gencontrol> use de la commande B<du -k debian/tmp> pour trouver une valeur "
+"gencontrol> utilise la commande B<du -k debian/tmp> pour trouver une valeur "
"par défaut."
#. type: TP
@@ -3109,7 +3045,7 @@ msgstr "I<modèle principal de dépendance de bibliothèque soname>"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:32
msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
-msgstr "[| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]"
+msgstr "[| I<modèle alternatif de dépendance>]"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:34
@@ -3148,14 +3084,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
-#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
-#| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
-#| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
-#| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
-#| "etc."
msgid ""
"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
"\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
@@ -3167,9 +3095,10 @@ msgstr ""
"Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> qui "
"commence par \"Base\" si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à "
"une I<version minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal "
-"de dépendance est utilisé si l'I<id du modèle de dépendance> n'est pas "
-"présent). La première alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, "
-"la seconde 2, etc."
+"de dépendance est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de "
+"dépendance référencé par l'I<id du modèle de dépendance> est présent). La "
+"première alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, "
+"etc."
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:57
@@ -3178,42 +3107,32 @@ msgid ""
"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
"only valid fields are:"
msgstr ""
+"Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
+"information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un "
+"astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est :"
#. type: TP
#: deb-symbols.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Package>"
-msgstr "B<Build-Depends:>I< liste-de-paquets>"
+msgstr "B<Build-Depends-Package>"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
-#| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
-#| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
-#| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
-#| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
-#| "strict as the corresponding build dependency."
msgid ""
"It indicates the name of the \"-dev\" package associated to the library and "
"is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is "
"at least as strict as the corresponding build dependency."
msgstr ""
-"Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
-"information. Ces champs sont enregistrés via des lignes qui débutent par une "
-"astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est I<Build-Depends-"
-"Package> ; il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et "
-"est utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite "
-"est au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante."
+"Il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et est "
+"utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est "
+"au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante."
#. type: TP
#: deb-symbols.5:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ignore-blacklist>"
+#, no-wrap
msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
-msgstr "B<ignore-blacklist>"
+msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:70
@@ -3224,6 +3143,12 @@ msgid ""
"providing those blacklisted symbols. The available groups are system "
"dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and B<gomp>."
msgstr ""
+"Il indique que les groupes blacklistés seront ignorés, sous forme de liste "
+"séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces groupes "
+"soient inclus dans le fichier de sortie. Cela sera seulement nécessaire pour "
+"les paquets de chaîne d'outils qui fournissent ces symboles blacklistés. Les "
+"groupes disponibles dépendent des systèmes et, pour les systèmes basés sur "
+"ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et B<gomp>."
#. type: SS
#: deb-symbols.5:71
@@ -3311,8 +3236,8 @@ msgid ""
"package creation)."
msgstr ""
"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
-"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c.-à-d. I<DEBIAN/triggers> "
-"au moment de la création du paquet)."
+"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
+"triggers> au moment de la création du paquet)."
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:34
@@ -3322,7 +3247,7 @@ msgid ""
"lines will be ignored."
msgstr ""
"Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les mises en page et "
-"autres espaces ainsi que ce qui suit le caractère B<\"#\"> sont sautés, et "
+"autres espaces ainsi que ce qui suit le caractère B<« # »> sont sautés, et "
"les lignes vides seront ignorées."
#. type: Plain text
@@ -3414,12 +3339,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
-#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
-#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
-#| "use those directives."
msgid ""
"The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
@@ -3446,10 +3365,9 @@ msgstr "dpkg"
#. type: TH
#: dpkg.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2014-05-23"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "23-05-2014"
#. type: TH
#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:20 dpkg-deb.1:21
@@ -3525,10 +3443,10 @@ msgid ""
"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
"back-ends need to be called directly."
msgstr ""
-"B<dpkg> peut également être utilisé en interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
+"B<dpkg> peut également être utilisé comme interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
"B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
-"B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute B<dpkg-deb> ou "
-"B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
+"B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute que B<dpkg-deb> "
+"ou B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
"spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
"d'appeler le programme directement."
@@ -3552,10 +3470,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package status:"
+#, no-wrap
msgid "Package states"
-msgstr "État du paquet :"
+msgstr "États du paquet :"
#. type: TP
#: dpkg.1:65
@@ -3657,10 +3574,9 @@ msgstr "Le paquet est dépaqueté et correctement configuré."
#. type: SS
#: dpkg.1:91
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package selections management"
+#, no-wrap
msgid "Package selection states"
-msgstr "Gestion des sélections de paquets"
+msgstr "États de sélection des paquets"
#. type: TP
#: dpkg.1:92
@@ -3700,7 +3616,7 @@ msgid ""
"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
"files, except configuration files)."
msgstr ""
-"Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c.-à-d. qu'on veut "
+"Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c'est-à-dire qu'on veut "
"supprimer tous les fichiers à l'exception des fichiers de configuration)."
#. type: TP
@@ -3715,15 +3631,15 @@ msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
"system directories, even configuration files)."
msgstr ""
-"Le paquet est sélectionné pour être purgé (c.-à-d. qu'on veut tout supprimer "
-"dans les répertoire du système, même les fichiers de configuration)."
+"Le paquet est sélectionné pour être purgé (c'est-à-dire qu'on veut tout "
+"supprimer dans les répertoire du système, même les fichiers de "
+"configuration)."
#. type: SS
#: dpkg.1:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package status:"
+#, no-wrap
msgid "Package flags"
-msgstr "État du paquet :"
+msgstr "Drapeaux du paquet :"
#. type: TP
#: dpkg.1:108
@@ -3896,7 +3812,7 @@ msgid ""
"fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
msgstr ""
"N'exécute que les actions différées. Toutes les actions différées en attente "
-"seront traitées. Si des noms des paquets sont fournis, les actions différées "
+"seront traitées. Si des noms de paquets sont fournis, les actions différées "
"de ces paquets seront traitées, une fois chacune lorsque nécessaire. "
"L'utilisation de cette option peut laisser des paquets dans les états "
"incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-pending>. Cela peut être "
@@ -3963,10 +3879,9 @@ msgstr "B<3.> lancement du script I<postrm>"
#. type: TP
#: dpkg.1:206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
-msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-paquet>..."
+msgstr "B<-V>, B<--verify> I<nom-du-paquet>..."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:214
@@ -3978,6 +3893,13 @@ msgid ""
"metadata gets collected at package unpack time during the installation "
"process."
msgstr ""
+"Vérifie l'intégrité du I<nom-du-paquet> ou tous les paquets, si omis, en "
+"comparant l'information des fichiers installés par un paquet avec "
+"l'information des métadonnées des fichiers stockée dans la base de données "
+"de B<dpkg>. L'origine de l'information des métadonnées des fichiers dans la "
+"base de données, ce sont les paquets binaires eux-mêmes. Ces métadonnées "
+"sont collectées au moment du dépaquetage des paquets durant le processus "
+"d'installation."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:219
@@ -3996,25 +3918,19 @@ msgid ""
"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
"format they expect."
msgstr ""
+"On peut choisir le format de sortie avec l'option B<--verify-format>, par "
+"défaut c'est le format B<rpm>, mais cela pourrait changer dans le futur, et "
+"selon le format que les programmes analysant cette sortie de commande "
+"pourraient explicitement attendre."
#. type: TP
#: dpkg.1:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
-msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichier-Paquets>"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
-#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
-#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
-#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
-#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
-#| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I</var/lib/dpkg/"
-#| "available>."
msgid ""
"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
@@ -4030,7 +3946,9 @@ msgstr ""
"avec celles qui proviennent du fichier I<fichier-Packages>. L'action B<--"
"update-avail> remplace les informations anciennes par celles qui proviennent "
"du fichier I<fichier-Packages>. Le fichier I<fichier-Packages> distribué "
-"avec Debian est appelé simplement I<Packages>. B<dpkg> garde son propre "
+"avec Debian est appelé simplement I<Packages>. Si le paramètre I<fichier- "
+"Packages> est manquant ou est nommé B<->, alors, il sera lu à partir de "
+"l'entrée standard (depuis dpkg 1.17.7). B<dpkg> garde son propre "
"enregistrement des paquets disponibles dans I</var/lib/dpkg/available>."
#. type: Plain text
@@ -4093,10 +4011,9 @@ msgstr "Efface les renseignements existants sur les paquets disponibles."
#. type: TP
#: dpkg.1:253
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
-msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-paquet>..."
+msgstr "B<-C>, B<--audit> I<nom-paquet>..."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:260
@@ -4107,26 +4024,26 @@ msgid ""
"obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with them to "
"get them fixed."
msgstr ""
+"Effectue une vérification de et de consistance sur le I<nom-paquet> ou sur "
+"tous les paquets si omis. Par exemple, recherche les paquets qui n'ont été "
+"que partiellement installés sur le système ou qui ont des données de "
+"contrôle ou des fichiers manquants, incorrects ou obsolètes. B<dpkg> suggère "
+"une manière de les faire fonctionner."
#. type: TP
#: dpkg.1:260
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<--get-selections> [I<motif-nom-paquet>...]"
+msgstr "B<--get-selections> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
-#| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
-#| "purged) will not be shown."
msgid ""
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
"not be shown."
msgstr ""
-"Obtient la liste des sélections des paquets, et l'envoie sur la sortie "
+"Obtient la liste des sélections des paquets et l'envoie sur la sortie "
"standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
"ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."
@@ -4157,6 +4074,10 @@ msgid ""
"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
msgstr ""
+"Le fichier I<available> doit être à jour pour que cette commande soit utile, "
+"autrement des paquets inconnus seront ignorés avec un avertissement. "
+"Veuillez consultez les commandes B<--update-avail> and B<--merge-avail> pour "
+"plus d'informations."
#. type: TP
#: dpkg.1:276
@@ -4166,19 +4087,14 @@ msgstr "B<--clear-selections>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:281
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
-#| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
-#| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
msgid ""
"Set the requested state of every non-essential package to deinstall. This "
"is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to deinstall "
"any packages not in list given to B<--set-selections>."
msgstr ""
"Met l'état de chaque paquet non essentiel à « deinstall ». Il faut utiliser "
-"cette option juste avant --set-selections, pour désinstaller les paquets qui "
-"ne sont pas affichés par --set-selections."
+"cette option juste avant B<--set-selections>, pour désinstaller les paquets "
+"qui ne sont pas affichés par B<--set-selections>."
#. type: TP
#: dpkg.1:281
@@ -4192,8 +4108,8 @@ msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
msgstr ""
-"Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais qui "
-"pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."
+"Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais "
+"qui, pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."
#. type: TP
#: dpkg.1:285
@@ -4401,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"B<-f>, B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
-" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
+" Affiche le contenu du fichier tar d'un paquet Debian.\n"
"B<-I>, B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
@@ -4435,11 +4351,11 @@ msgid ""
" I</var/lib/dpkg/available>. Users of APT-based frontends\n"
" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
msgstr ""
-"B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-du-paquet> ...\n"
+"B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-de-paquet> ...\n"
" Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
"B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ...\n"
" Donne l'état du paquet indiqué.\n"
-"B<-L>, B<--listfiles> I<nom-paquet> ...\n"
+"B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet> ...\n"
" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
" à I<paquet>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<motif-du-fichier-à-rechercher> ...\n"
@@ -4464,15 +4380,6 @@ msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
-#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
-#| "matching this shell pattern \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq) on the "
-#| "configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
-#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a "
-#| "B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
@@ -4481,12 +4388,13 @@ msgid ""
"either an option (exactly the same as the command line option but without "
"leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
-"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande, dans le "
-"fichier de configuration de B<dpkg>, I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou dans les "
-"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/> (avec un "
-"nom qui respecte le motif \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq)). Chaque ligne de ce "
-"fichier est soit une option (identique à une option en ligne de commande "
-"mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>."
+"On peut spécifier toutes les options à la fois sur la ligne de commande, "
+"dans le fichier de configuration de B<dpkg>, I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou dans "
+"les fragments de fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg."
+"cfg.d/> (avec un nom qui respecte le motif \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq)). "
+"Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
+"ligne de commande mais sans tirets initiaux), soit un commentaire, "
+"commençant par B<#>."
#. type: TP
#: dpkg.1:387
@@ -4572,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"10000 Sortie sur l'activation et le traitement des actions différées\n"
"20000 De nombreuses sorties sur les actions différées\n"
"40000 Quantité stupide de sorties sur les actions différées\n"
-" 1000 Beaucoup de radotage à ppropos du répertoire\n"
+" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire\n"
" dpkg/info \n"
" 2000 Quantité stupide de radotage\n"
@@ -4602,7 +4510,7 @@ msgid ""
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
-"I<Avertissement : Ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
+"I<Avertissement : ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
"système entier.>"
@@ -4622,13 +4530,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:441
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
-#| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
-#| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
-#| "downgrading essential system components can even make your whole system "
-#| "unusable. Use with care.>"
msgid ""
"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
@@ -4636,12 +4537,12 @@ msgid ""
"downgrading essential system components can even make your whole system "
"unusable. Use with care.>"
msgstr ""
-"I<Avertissement : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances lors "
-"d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne vous préviendra pas "
-"si la version choisie casse les dépendances d'un autre paquet. Cela peut "
-"avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des versions "
-"antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre votre "
-"système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
+"I<Avertissement : pour l'instant,> B<dpkg> I<ne recherche pas les "
+"dépendances lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne "
+"vous préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
+"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des "
+"versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre "
+"votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:445
@@ -5055,16 +4956,6 @@ msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:606
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
-#| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
-#| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
-#| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
-#| "the ones from the configuration files taking precedence. The environment "
-#| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
-#| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
-#| "which might run the hooks more times than expected."
msgid ""
"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
@@ -5076,13 +4967,13 @@ msgid ""
"which might run the hooks more times than expected."
msgstr ""
"Programme l'exécution de I<commande> via « sh -c » avant ou après "
-"l'exécution de dpkg pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
+"l'exécution de B<dpkg> pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
"I<triggers-only>, I<remove> et I<purge>. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois. L'ordre dans lequel les options multiples sont indiquées "
"sera préservé et celles indiquées dans le fichier de configuration auront la "
"priorité. La variable d'environnement B<DPKG_HOOK_ACTION> est utilisée pour "
-"indiquer aux scripts utilisés quelle est l'action actuelle de dpkg. "
-"Note : les interfaces de dpkg peuvent l'appeler plusieurs fois à chaque "
+"indiquer aux scripts utilisés quelle est l'action actuelle de B<dpkg>. "
+"Note : les interfaces de B<dpkg> peuvent l'appeler plusieurs fois à chaque "
"invocation, ce qui peut provoquer l'exécution des « hooks » plus souvent que "
"prévu."
@@ -5115,7 +5006,7 @@ msgid ""
"completely break your system, use with caution.>"
msgstr ""
"I<Attention : dépendre des chemins exclus peut entièrement casser le "
-"système. Ce réglage soit donc être utilisé avec précautions.>"
+"système. Ce réglage doit donc être utilisé avec précautions.>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:625
@@ -5140,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"consulter B<glob>(7) pour plus d'informations à propos des correspondances "
"globales. Note : l'implémentation actuelle pourrait ré-inclure plus de "
"répertoires et liens symboliques que nécessaire, par souci de sécurité et "
-"pour éviter des éches possibles de décompression. Des modifications à venir "
+"pour éviter des échecs possibles de décompression. Des modifications à venir "
"pourraient changer cela."
#. type: Plain text
@@ -5183,18 +5074,29 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:639
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
+#, no-wrap
msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--verify-format>I< nom-de-format>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:642
msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
-msgstr ""
+msgstr "Définit le format de sortie de la commande B<--verify>."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:652
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
+#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
+#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
+#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
+#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
+#| "specific check failed; currently the only functional check is an md5sum "
+#| "verification against the stored value in the files database, denoted with "
+#| "a 'B<5>' on the third character. The line is followed by a space and an "
+#| "attribute character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and "
+#| "the pathname."
msgid ""
"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
"line for every path that failed any check. The lines start with 9 characters "
@@ -5205,6 +5107,17 @@ msgid ""
"line is followed by a space and an attribute character (currently 'B<c>' for "
"conffiles), another space and the pathname."
msgstr ""
+"Le seul format de sortie géré actuellement est B<rpm>, qui consiste en une "
+"ligne par chemin dont la vérification a échoué. Les lignes débutent par 9 "
+"caractères pour signaler les résultats d'une vérification spécifique, un "
+"« B<?> » implique que la vérification ne peut être réalisée (absence de "
+"prise en charge, droit d'accès de fichier, etc), « B<.> » implique que la "
+"vérification est passée et un caractère alphanumérique implique qu'une "
+"vérification spécifique a échoué ; la seule vérification fonctionnelle est "
+"une vérification md5sum noté par un « B<5> » en troisième caractère. La "
+"ligne continue par une espace et un caractère d'attribut (dans ce cas "
+"« B<c> » pour conffiles - fichiers de configuration), une autre espace et le "
+"nom de chemin."
#. type: TP
#: dpkg.1:652
@@ -5468,7 +5381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette variable définit l'invite du shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
"demandé d'« examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
-"configuration. La valeur actuellement valable est : B<conffile-prompt>/"
+"configuration. La valeur actuellement valable est : B<conffile-prompt>/"
#. type: TP
#: dpkg.1:732
@@ -5526,37 +5439,31 @@ msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:748
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
-#| "name being handled."
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
"qualified) package name being handled."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
-"variable contient le nom du paquet en cours de traitement."
+"variable contient le nom du paquet (sans qualification d'architecture) en "
+"cours de traitement."
#. type: TP
#: dpkg.1:748
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
-msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:753
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
-#| "architecture the package got built for."
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
"than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
-"variable contient l'architecture pour laquelle le paquet a été construit."
+"variable contient le compte de référence du paquet, c'est-à-dire le nombre "
+"d'instances de paquet avec un état plus élevé que B<not-installed>. Géré à "
+"partir de dpkg 1.17.2."
#. type: TP
#: dpkg.1:753
@@ -5631,8 +5538,8 @@ msgid ""
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
"Les autres fichiers répertoriés ici sont dans leur répertoire par défaut, "
-"voyez l'option B<--admindir> pour savoir changer l'emplacement de ces "
-"fichiers."
+"voyez l'option B<--admindir> pour savoir comment changer l'emplacement de "
+"ces fichiers."
#. type: TP
#: dpkg.1:776
@@ -5694,6 +5601,13 @@ msgid ""
"I<postrm>\n"
"I<triggers>\n"
msgstr ""
+"I<control>\n"
+"I<conffiles>\n"
+"I<preinst>\n"
+"I<postinst>\n"
+"I<prerm>\n"
+"I<postrm>\n"
+"I<triggers>\n"
#. type: SH
#: dpkg.1:803 dpkg-buildpackage.1:369 dpkg-deb.1:285 dpkg-name.1:78
@@ -5709,18 +5623,13 @@ msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:811
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
-#| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
-#| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgid ""
"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgstr ""
"Affichage des paquets installés liés à l'éditeur B<vi>(1) (noter que B<dpkg-"
-"query> ne charge plus le fichier available par défaut, sauf si l'option "
+"query> ne charge plus le fichier I<available> par défaut, sauf si l'option "
"B<dpkg-query> B<--load-avail> est utilisée) :"
#. type: Plain text
@@ -5765,17 +5674,12 @@ msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:833
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
-#| "The \"available\" file shows that the vim package is in section \"editors"
-#| "\":"
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"I<available> file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
-"sur un CD. Le fichier « available » montre que le paquet vim se trouve dans "
+"sur un CD. Le fichier I<available> montre que le paquet vim se trouve dans "
"la section « editors » :"
#. type: Plain text
@@ -5806,17 +5710,21 @@ msgid ""
"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
msgstr ""
+"Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur, et après avoir "
+"mis à jour le fichier I<available> avec l'interface de gestion de paquets de "
+"votre choix (voir https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ pour plus de "
+"détails), par exemple :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:848
#, no-wrap
msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
-msgstr ""
+msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:850
msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
-msgstr ""
+msgstr "ou avec dpkg 1.17.6 et les versions antérieures :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:855
@@ -5827,11 +5735,15 @@ msgid ""
" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
" B<rm \"$avail\">\n"
msgstr ""
+" B<avail=`mktemp`>\n"
+" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
+" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
+" B<rm \"$avail\">\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:857
msgid "you can install it with:"
-msgstr ""
+msgstr "vous pouvez l'installer de cette manière :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:860
@@ -5912,10 +5824,9 @@ msgstr "dpkg-architecture"
#. type: TH
#: dpkg-architecture.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-03-25"
+#, no-wrap
msgid "2013-03-28"
-msgstr "25-03-2008"
+msgstr "28-03-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:24
@@ -5932,15 +5843,11 @@ msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build "
-#| "and host architecture for package building."
msgid ""
"B<dpkg-architecture> does provide a facility to determine and set the build "
"and host architecture for package building."
msgstr ""
-"dpkg-architecture aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
+"B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
"construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet."
#. type: Plain text
@@ -5954,15 +5861,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
-#| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
-#| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
-#| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
-#| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
-#| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
-#| "your choice does not match the default."
msgid ""
"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
"options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
@@ -5974,9 +5872,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier une architecture hôte en utilisant une des options B<-"
"a> et B<-t> (ou les deux). Par défaut, la valeur est déterminée par un appel "
-"à B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de construction si \\s-1CC\\s0 "
-"ou gcc ne sont pas disponibles. Utiliser une seule des options B<-a> et B<-"
-"t> est suffisant, la valeur de l'une est utilisée comme valeur par défaut de "
+"à B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de construction si B<CC> ou gcc "
+"ne sont pas disponibles. Utiliser une seule des options B<-a> et B<-t> est "
+"suffisant, la valeur de l'une est utilisée comme valeur par défaut de "
"l'autre. Bien sûr, il est préférable de n'en préciser qu'une seule, puisque "
"B<dpkg-architecture> affichera un avertissement si le choix ne correspond "
"pas à la valeur par défaut."
@@ -6013,23 +5911,17 @@ msgstr "B<-e>I<architecture-debian>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
-#| "compared against the current Debian architecture, being the host. This "
-#| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
-#| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgid ""
"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). By default I<debian-"
"architecture> is compared against the current Debian architecture, being the "
"host. This action will not expand the architecture wildcards. Command "
"finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
-"Vérifie l'égalité d'architectures. Par défaut, I<architecture-debian> est "
-"comparée à l'architecture Debian actuelle, qui est celle de la machine hôte. "
-"Cette action ne développe pas les architectures joker. La commande quitte "
-"avec un code de retour de 0 si l'architecture correspond et de 1 dans le cas "
-"contraire."
+"Vérifie l'égalité d'architectures (depuis dpkg 1.13.13). Par défaut, "
+"I<architecture-debian> est comparée à l'architecture Debian actuelle, qui "
+"est celle de la machine hôte. Cette action ne développe pas les "
+"architectures joker. La commande quitte avec un code de retour de 0 si "
+"l'architecture correspond et de 1 dans le cas contraire."
#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:59
@@ -6039,12 +5931,6 @@ msgstr "B<-i>I<architecture-joker>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
-#| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
-#| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
-#| "not matched."
msgid ""
"Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as "
"an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
@@ -6052,8 +5938,9 @@ msgid ""
"0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
"Vérifie l'égalité d'architectures en développant I<architecture-joker> et en "
-"comparant à l'architecture Debian actuelle. La commande quitte avec un code "
-"de retour de 0 si l'architecture correspond et de 1 dans le cas contraire."
+"comparant à l'architecture Debian actuelle (depuis dpkg 1.13.13). La "
+"commande quitte avec un code de retour de 0 si l'architecture correspond et "
+"de 1 dans le cas contraire."
#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:65
@@ -6224,16 +6111,12 @@ msgstr "Architecture Debian"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
-#| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgid ""
"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgstr ""
-"Chaîne de caractères de l'architecture Debian, qui spécifie l'emplacement "
-"dans l'archive \\s-1FTP\\s0. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."
+"Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement "
+"dans l'archive FTP. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:112
@@ -6255,18 +6138,12 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
+#, no-wrap
msgid "GNU system type"
-msgstr "Type de système \\s-1GNU\\s0"
+msgstr "Type de système GNU"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
-#| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
-#| "gnu, x86_64-netbsd."
msgid ""
"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
"hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, "
@@ -6289,10 +6166,9 @@ msgstr "Les variables suivantes sont positionnées par B<dpkg-architecture> :"
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:125
@@ -6301,128 +6177,107 @@ msgstr "Architecture Debian de la machine de construction."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:127
-#, fuzzy
-#| msgid "The Debian system name of the build machine."
msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
-msgstr "Nom du système Debian de la machine de construction."
+msgstr ""
+"Nom du système Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:129
-#, fuzzy
-#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
-msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction."
+msgstr ""
+"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:129
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:131
-#, fuzzy
-#| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
-msgstr "Taille de pointeur de la machine de construction (en bits)."
+msgstr ""
+"Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis dpkg "
+"1.15.4)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:133
-#, fuzzy
-#| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
-msgstr "« Endianness» de la machine de construction (little ou big)."
+msgstr ""
+"« Endianness» de la machine de construction (little ou big, depuis dpkg "
+"1.15.4)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:133
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:135
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
-msgstr "Partie \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Partie CPU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:137
-#, fuzzy
-#| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
-msgstr "Partie « système » de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Partie « système » de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:137
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:139
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
msgid "The GNU system type of the build machine."
-msgstr "Type de système \\s-1GNU\\s0 de la machine de construction."
+msgstr "Type de système GNU de la machine de construction."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:139
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
-#| "filesystem paths."
msgid ""
"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
"paths (since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
-"Le type de système clarifié \\s-1GNU\\s0 de la machine de construction, "
-"utilisé pour les chemins du système de fichiers."
+"Le type de système clarifié GNU de la machine de construction, utilisé pour "
+"les chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:142
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:144
@@ -6431,128 +6286,101 @@ msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:146
-#, fuzzy
-#| msgid "The Debian system name of the host machine."
msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
-msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte."
+msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:148
-#, fuzzy
-#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
-msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte."
+msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:150
-#, fuzzy
-#| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
-msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits)."
+msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis dpkg 1.15.4)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:152
-#, fuzzy
-#| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
-msgstr "« Endianess » de la machine hôte (little ou big)."
+msgstr "« Endianess » de la machine hôte (little ou big, depuis dpkg 1.15.4)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:154
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
-msgstr "Partie « processeur » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Partie « processeur » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:154
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:156
-#, fuzzy
-#| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
-msgstr "Partie « système » de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Partie « système » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:156
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:158
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
msgid "The GNU system type of the host machine."
-msgstr "Type de système \\s-1GNU\\s0 de la machine hôte."
+msgstr "Type de système GNU de la machine hôte."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:158
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
+msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
-#| "filesystem paths."
msgid ""
"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
"(since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
-"Le type de système clarifié \\s-1GNU\\s0 de la machine hôte, utilisé pour "
-"les chemins du système de fichiers."
+"Le type de système clarifié GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins "
+"du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
#. type: SS
#: dpkg-architecture.1:163
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "architecture wildcard"
+#, no-wrap
msgid "Architecture tables"
-msgstr "Architecture joker"
+msgstr "Tables d'architectures"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:167
@@ -6607,28 +6435,22 @@ msgstr ""
#: dpkg-architecture.1:177 dpkg-buildflags.1:368
#, no-wrap
msgid "Packaging support"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de l'empaquetage"
#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>"
-msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
-#| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgid ""
"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
-"Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe "
-"de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que "
-"B<dpkg-architecture> peut fournir :"
+"Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes "
+"les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis dpkg 1.16.1)."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:186
@@ -6669,16 +6491,12 @@ msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
-#| "Linux systems:"
msgid ""
"Check if the current architecture or an architecture provided with B<-a> are "
"Linux systems:"
msgstr ""
-"Vérifie si l'architecture actuelle ou celle spécifiée avec -a correspond à "
-"un système Linux :"
+"Vérifie si l'architecture actuelle ou celle spécifiée avec B<-a> correspond "
+"à un système Linux :"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:202
@@ -6694,18 +6512,10 @@ msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
#: dpkg-architecture.1:205 dpkg-buildflags.1:403
#, no-wrap
msgid "Usage in debian/rules"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation dans debian/rules"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
-#| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
-#| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
-#| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
-#| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
-#| "improve the cross compilation support in your package:"
msgid ""
"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
@@ -6718,9 +6528,9 @@ msgstr ""
"fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la "
"documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus "
"puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez "
-"toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option -q. "
-"Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la gestion "
-"des compilations croisées de votre paquet :"
+"toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-"
+"q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la "
+"gestion des compilations croisées de votre paquet :"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:215
@@ -6729,12 +6539,7 @@ msgstr "Récupération du type de système GNU et passage à ./configure :"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:229
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
-#| "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
-#| "[...]\n"
-#| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
@@ -6748,10 +6553,17 @@ msgid ""
"[...]\n"
"\\&./configure $(confflags)\n"
msgstr ""
-"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
-"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
+" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"else\n"
+" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
+" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"endif\n"
"[...]\n"
-"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+"\\&./configure $(confflags)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:233
@@ -6760,39 +6572,30 @@ msgstr "Effectuer une action pour une architecture spécifique :"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:237
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+#, no-wrap
msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
-msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:241 dpkg-architecture.1:257
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
-#| " [...]\n"
-#| "endif\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
" [...]\n"
"endif\n"
msgstr ""
-"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
+"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
" [...]\n"
"endif\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:246
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
-#| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
msgid ""
"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
msgstr ""
"Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du "
-"système, utilisez les variables DEB_HOST_ARCH_CPU ou DEB_HOST_ARCH_OS."
+"système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:249
@@ -6844,13 +6647,6 @@ msgstr "dpkg.cfg - fichier de configuration de dpkg"
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
-#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
-#| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
-#| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
-#| "a hash sign (\"B<#>\")."
msgid ""
"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
@@ -6862,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
"d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
-"commencer la ligne par un caractère B<(\"#\")>."
+"commencer la ligne par un caractère (« B<#> »)."
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:36
@@ -6888,10 +6684,9 @@ msgstr "dpkg-buildflags"
#. type: TH
#: dpkg-buildflags.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-10-20"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "20-10-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:23
@@ -7023,8 +6818,8 @@ msgid ""
"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
"empty."
msgstr ""
-"Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Un "
-"espace est ajouté au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
+"Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
+"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
"drapeau n'est pas vide."
#. type: TP
@@ -7040,8 +6835,8 @@ msgid ""
"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
"non-empty."
msgstr ""
-"Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Un "
-"espace est ajouté au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
+"Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
+"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
"drapeau n'est pas vide."
#. type: Plain text
@@ -7124,15 +6919,6 @@ msgstr "B<--export=>I<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
-#| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
-#| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
-#| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
-#| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
-#| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
-#| "suitable for the environment."
msgid ""
"Print to standard output commands that can be used to export all the "
"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
@@ -7140,19 +6926,17 @@ msgid ""
"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
"environment. Supported formats:"
msgstr ""
-"Affiche sur la sortie standard les commandes shell (si I<format> est B<sh>) "
-"ou make (si I<format> est B<make>) qui permettent d'exporter tous les "
-"drapeaux de compilation dans l'environnement. Si I<format> est B<configure>, "
-"la sortie peut être utilisée comme une ligne de commande de B<./configure>? "
-"Si I<format> n'est pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de "
-"compilation commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant "
-"supposés inadaptés à l'environnement."
+"Affiche sur la sortie standard les commandes qui permettent d'exporter tous "
+"les drapeaux de compilation pour un outil particulier. Si I<format> n'est "
+"pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de compilation "
+"commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant supposés "
+"inadaptés à l'environnement. Formats pris en charge :"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:93
#, no-wrap
msgid "B<sh>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sh>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:98
@@ -7161,12 +6945,15 @@ msgid ""
"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
"evaluation by a shell."
msgstr ""
+"Commandes shell pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
+"dans l'environnement. Les valeurs drapeau sont protégées et ainsi la sortie "
+"est prête à être évaluée par un shell."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:98
#, no-wrap
msgid "B<cmdline>"
-msgstr ""
+msgstr "B<cmdline>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:103
@@ -7175,24 +6962,26 @@ msgid ""
"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
"syntax."
msgstr ""
+"Arguments à passer à la ligne de commande d'un programme de construction "
+"pour utiliser tous les drapeaux de compilation (depuis dpkg 1.17.0). Les "
+"valeurs drapeau sont protégées dans la syntaxe du shell."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:103
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<half-configured>"
+#, no-wrap
msgid "B<configure>"
-msgstr "B<half-configured>"
+msgstr "B<configure>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:106
msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un ancien alias pour B<cmdline>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:106
#, no-wrap
msgid "B<make>"
-msgstr ""
+msgstr "B<make>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:111
@@ -7201,6 +6990,9 @@ msgid ""
"environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
"using an B<include> directive."
msgstr ""
+"Directives de make pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
+"dans l'environnement. La sortie peut être écrite dans un fragment de "
+"makefile et évaluée en utilisant une directive B<include>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:112
@@ -7290,31 +7082,23 @@ msgstr "B<--query-features>I< domaine>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
-#| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
-#| "otherwise exits with 1."
msgid ""
"Print the features enabled for a given area. The only currently recognized "
"area is B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> section for more details. "
"Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
msgstr ""
"Affiche les fonctionnalités activées pour un domaine donné. Le seul domaine "
-"reconnu à ce jour est B<hardening>. Retourne un code de sortie 0 si le "
-"domaine est connu et 1 s'il est inconnu."
+"reconnu à ce jour est B<hardening>, voir la section B<ZONES D'OPTION> pour "
+"plus de détails. Retourne un code de sortie 0 si le domaine est connu et 1 "
+"s'il est inconnu."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. "
-#| "For example:"
msgid ""
"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
msgstr ""
-"Le format d'affichage est dans le style RFC822, avec une section par "
-"fonctionnalité. Par exemple :"
+"L'affichage est dans le format RFC822, avec une section par fonctionnalité. "
+"Par exemple :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:147
@@ -7358,19 +7142,15 @@ msgstr "B<CFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
-#| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
-#| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgid ""
"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgstr ""
"Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par l'éditeur "
-"comporte I<-g> le niveau d'optimisation par défaut (I<-O2> en général, ou I<-"
-"O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>)."
+"comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
+"B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
+"I<noopt>)."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:165
@@ -7396,45 +7176,36 @@ msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<OBJCFLAGS>"
-msgstr "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
-msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
+msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CXXFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
-msgstr "B<CXXFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
-msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
+msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<GCJFLAGS>"
-msgstr "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<GCJFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
-msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
+msgstr "Options du compilateur Java GNU (gcj). Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:180
@@ -7444,24 +7215,19 @@ msgstr "B<FFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
-msgstr "Options du compilateur Fortran. Analogue à B<CFLAGS>."
+msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:183
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<FCFLAGS>"
-msgstr "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<FCFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
-msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
+msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:186
@@ -7486,18 +7252,20 @@ msgid ""
"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
"support other languages)."
msgstr ""
+"De nouveaux drapeaux pourront être ajoutés si besoin est (par exemple pour "
+"la prise en charge de nouveaux langages)."
#. type: SH
#: dpkg-buildflags.1:198
#, no-wrap
msgid "FEATURE AREAS"
-msgstr ""
+msgstr "ZONES D'OPTION"
#. type: SS
#: dpkg-buildflags.1:199
#, no-wrap
msgid "Hardening"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation renforcée"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:204
@@ -7558,16 +7326,6 @@ msgstr "B<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
-#| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
-#| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
-#| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
-#| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
-#| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
-#| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
-#| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
@@ -7579,15 +7337,15 @@ msgid ""
"hole if the format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wformat -Werror=format-security> à "
-"B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS>. Cela provoquera l'avertissement en cas "
-"d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et échouera si les "
-"fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui présente des risques "
-"pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des avertissements pour les "
-"appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque la chaîne de formatage "
-"n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre de formatage n'est "
-"utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de B<printf(\"%s\", foo);"
-">. Ce type de syntaxe peut créer un problème de sécurité si la chaîne de "
-"formatage vient d'une source non sûre et contient « %n »."
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> et B<OBJCXXFLAGS>. Cela provoquera "
+"l'avertissement en cas d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et "
+"échouera si les fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui "
+"présente des risques pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des "
+"avertissements pour les appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque "
+"la chaîne de formatage n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre "
+"de formatage n'est utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de B< "
+"printf(\"%s\", foo);>. Ce type de syntaxe peut créer un problème de sécurité "
+"si la chaîne de formatage vient d'une source non sûre et contient « %n »."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:233
@@ -7625,6 +7383,11 @@ msgid ""
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
msgstr ""
+"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, la source devra aussi "
+"être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
+"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par glibc version "
+"2.16 et ultérieure."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:250
@@ -7637,11 +7400,12 @@ msgstr "B<stackprotector>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
-#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
-#| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
-#| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
-#| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
-#| "(depending on the application)."
+#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+#| "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This adds safety checks against "
+#| "stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into "
+#| "aborting situations. In the best case this turns code injection "
+#| "vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on "
+#| "the application)."
msgid ""
"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
@@ -7652,11 +7416,12 @@ msgid ""
"(depending on the application)."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-"
-"size=4> à B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux "
-"réécritures de piles. Cela conduit des tentatives d'attaques par injection "
-"de code à terminer en échec. Dans le meilleur des cas, cette protection "
-"transforme une vulnérabilité d'injection de code en déni de service ou en "
-"non-problème (selon les applications)."
+"size=4> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de "
+"piles. Cela conduit des tentatives d'attaques par injection de code à "
+"terminer en échec. Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une "
+"vulnérabilité d'injection de code en déni de service ou en non-problème "
+"(selon les applications)."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:265
@@ -7682,11 +7447,12 @@ msgstr "B<stackprotector>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
-#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
-#| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
-#| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
-#| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
-#| "(depending on the application)."
+#| "buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+#| "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This adds safety checks against "
+#| "stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into "
+#| "aborting situations. In the best case this turns code injection "
+#| "vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on "
+#| "the application)."
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
@@ -7694,11 +7460,12 @@ msgid ""
"without significant performance penalties."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-"
-"size=4> à B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux "
-"réécritures de piles. Cela conduit des tentatives d'attaques par injection "
-"de code à terminer en échec. Dans le meilleur des cas, cette protection "
-"transforme une vulnérabilité d'injection de code en déni de service ou en "
-"non-problème (selon les applications)."
+"size=4> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de "
+"piles. Cela conduit des tentatives d'attaques par injection de code à "
+"terminer en échec. Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une "
+"vulnérabilité d'injection de code en déni de service ou en non-problème "
+"(selon les applications)."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:276
@@ -7764,18 +7531,6 @@ msgstr "B<pie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:312
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
-#| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
-#| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
-#| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
-#| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
-#| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
-#| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
-#| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
-#| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
-#| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
@@ -7789,20 +7544,20 @@ msgid ""
"since there are no static locations to bounce off of during a memory "
"corruption attack."
msgstr ""
-"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-fPIE> à B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS> "
-"ainsi que B<-fPIE -pie> à B<LDFLAGS>. Les exécutables à position "
-"indépendante (« Position Independent Executable ») permettent d'utiliser la "
-"randomisation de l'organisation de l'espace d'adressage (ASLR : « Address "
-"Space Layout Randomization »), qui est gérée par certaines versions du "
-"noyau. Bien que ASLR puisse déjà être mise en oeuvre pour les zones de "
-"données dans la pile et le tampon (brk et mmap), les zones de codes doivent "
-"être compilées comme indépendantes de la position. Les bibliothèques "
-"partagées font déjà cela (-fPIC) ce qui permet automatiquement d'utiliser "
-"ASLR. Par contre les régions .text binaires doivent être construites en mode "
-"PIE pour mettre en œuvre ASLR. Une fois cela réalisé, les attaques ROP "
-"(« Return Oriented Programming ») deviennent plus difficiles car il n'existe "
-"pas d'emplacement statique d'où rebondir sur une attaque par corruption de "
-"la mémoire."
+"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-fPIE> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
+"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>,ainsi que "
+"B<-fPIE -pie> à B<LDFLAGS>. Les exécutables à position indépendante "
+"(« Position Independent Executable ») permettent d'utiliser la randomisation "
+"de l'organisation de l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout "
+"Randomization »), qui est gérée par certaines versions du noyau. Bien que "
+"ASLR puisse déjà être mise en œuvre pour les zones de données dans la pile "
+"et le tampon (brk et mmap), les zones de codes doivent être compilées comme "
+"indépendantes de la position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (-"
+"fPIC) ce qui permet automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions ."
+"text binaires doivent être construites en mode PIE pour mettre en œuvre "
+"ASLR. Une fois cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented "
+"Programming ») deviennent plus difficiles car il n'existe pas d'emplacement "
+"statique d'où rebondir sur une attaque par corruption de la mémoire."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:315
@@ -7822,10 +7577,10 @@ msgid ""
"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as "
"high a worst-case penalty."
msgstr ""
-"De plus, comme la protection PIE est mise en Å“uvre via un registre global, "
-"certaines architectures (notamment i386) peuvent souffrir de pertes de "
-"performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications utilisant "
-"largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
+"De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre à l'aide dun registre "
+"global, certaines architectures (notamment i386) peuvent souffrir de pertes "
+"de performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications utilisant "
+"largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
"performances n'excèdera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
"registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
"pratiquement pas."
@@ -7940,25 +7695,20 @@ msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:359
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
-#| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
msgid ""
"This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
"through the B<hardening> option. See the B<FEATURE AREAS> section for "
"details."
msgstr ""
"Cette variable permet d'activer ou désactiver différents drapeaux de "
-"compilation renforcée via l'option B<hardening>. Voir la section "
-"B<COMPILATION RENFORCÉE> pour plus d'informations."
+"compilation renforcée avec l'option B<hardening>. Voir la section B<ZONES "
+"D'OPTION> pour plus d'informations."
#. type: SS
#: dpkg-buildflags.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Configuration fragment files."
+#, no-wrap
msgid "Configuration files"
-msgstr "Fragments de fichiers de configuration."
+msgstr "Fichiers de configuration."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:362
@@ -7984,10 +7734,9 @@ msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:369
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+#, no-wrap
msgid "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>"
-msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:373
@@ -7995,23 +7744,28 @@ msgid ""
"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
+"Fragment de fichier Makefile qui chargera (et facultativement exportera) "
+"dans les variables (depuis dpkg 1.16.1) tous les drapeaux pris en charge par "
+"B<dpkg-buildflags>."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:376
msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
msgstr ""
+"Pour passer des drapeaux de compilation à une commande de compilation dans "
+"un Makefile :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:380
#, no-wrap
msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
-msgstr ""
+msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:382
#, no-wrap
msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:387
@@ -8019,17 +7773,20 @@ msgid ""
"To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be used "
"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
msgstr ""
+"Pour définir les drapeaux de compilation dans un script shell ou un fragment "
+"de shell, on peut utiliser « eval » pour interpréter la sortie et exporter "
+"les drapeaux dans l'environnement :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:391
#, no-wrap
msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
-msgstr ""
+msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:395
msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
-msgstr ""
+msgstr "ou définir les paramètres de position à passer à la commande :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:400
@@ -8038,6 +7795,8 @@ msgid ""
"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
msgstr ""
+"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
+"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:410
@@ -8048,6 +7807,12 @@ msgid ""
"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
msgstr ""
+"Il faut appeler B<dpkg-buildflags> ou inclure B<buildflags.mk> à partir du "
+"fichier B<debian/rules> pour obtenir les drapeaux de compilation nécessaires "
+"à passer au système de construction. Veuillez noter que les anciennes "
+"versions de B<dpkg-buildpackage> (antérieures à dpkg 1.16.1) exportaient ces "
+"drapeaux automatiquement. Néanmoins, il est déconseillé de dépendre de ce "
+"comportement parce qu'il casse l'appel manuel de B<debian/rules>."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:413
@@ -8055,6 +7820,9 @@ msgid ""
"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
msgstr ""
+"Pour les paquets avec des systèmes de construction du style autoconf, il est "
+"possible de passer les options appropriées à configure ou B<make>(1) "
+"directement, comme vu ci-dessus."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:418
@@ -8064,6 +7832,11 @@ msgid ""
"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
"storing the build flags in make variables."
msgstr ""
+"Pour d'autres système de construction ou si on souhaite un contrôle "
+"extrêmement précis sur le choix et la position où sont passés les drapeaux, "
+"B<--get> peut être utilisé. Autrement, il est possible d'inclure "
+"B<buildflags.mk> qui s'occupe de l'appel de B<dpkg-buildflags> et du "
+"placement des drapeaux de compilation dans les variables de make."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:421
@@ -8071,6 +7844,8 @@ msgid ""
"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
"picked up by your build system):"
msgstr ""
+"Si vous voulez exporter tous les drapeaux de compilation dans "
+"l'environnement (où le système de construction peut les récupérer) :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:426
@@ -8079,6 +7854,8 @@ msgid ""
"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
msgstr ""
+"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:431
@@ -8086,6 +7863,8 @@ msgid ""
"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
"variables (as none are exported by default):"
msgstr ""
+"Pour un contrôle supplémentaire sur ce qui est exporté, vous pouvez exporter "
+"manuellement les variables (puisque aucune n'est exportée par défaut) :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:436
@@ -8094,11 +7873,15 @@ msgid ""
"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
msgstr ""
+"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
+"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:440
msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
msgstr ""
+"Et enfin, vous pouvez bien sûr passer manuellement les drapeaux aux "
+"commandes :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:446
@@ -8108,6 +7891,9 @@ msgid ""
"build-arch:\n"
"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
msgstr ""
+"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
+"build-arch:\n"
+"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
#. type: TH
#: dpkg-buildpackage.1:22
@@ -8117,10 +7903,9 @@ msgstr "dpkg-buildpackage"
#. type: TH
#: dpkg-buildpackage.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-12-12"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "12-12-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:25
@@ -8151,20 +7936,15 @@ msgstr "B<1.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It prepares the build environment by setting various environment "
-#| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
-#| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
msgid ""
"It prepares the build environment by setting various environment variables "
"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
msgstr ""
"Préparation de l'environnement de compilation par positionnement de diverses "
-"variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>) et appel de "
-"B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-T> ou B<--target> ont été "
-"utilisés)."
+"variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>), exécution du "
+"point d'entrée B<init> et appel de B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-"
+"T> ou B<--target> ont été utilisés)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:39
@@ -8189,22 +7969,16 @@ msgstr "B<3.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
-#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
-#| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
-#| "specified)."
msgid ""
"If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> option, "
"it calls that target and stops here. Otherwise it runs the B<preclean> hook "
"and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-"
"nc> is specified)."
msgstr ""
-"Si une cible particuilère a été indiquée avec les options B<-T> ou B<--"
-"target>, appel de cette cible et arrêt. Dans le cas contraire, appel de "
-"B<fakeroot debian/rules clean> pour nettoyage de l'arborescence source (sauf "
-"si B<-nc> a été utilisé)."
+"Si une cible particulière a été indiquée avec les options B<-T> ou B<--"
+"target>, appel de cette cible et arrêt. Dans le cas contraire, exécution du "
+"point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules clean> pour "
+"nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> a été utilisé)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:47
@@ -8214,17 +7988,14 @@ msgstr "B<4.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
-#| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
msgid ""
"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
"source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, B<-"
"B> or B<-A>)."
msgstr ""
-"Appel de B<dpkg-source -b> pour créer le paquet source (sauf si une "
-"contruction binaire seule a été demandée avec B<-b>, B<-B> ou B<-A>)."
+"Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour "
+"créer le paquet source (sauf si une construction binaire seule a été "
+"demandée avec B<-b>, B<-B> ou B<-A>)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:51
@@ -8236,12 +8007,13 @@ msgstr "B<5.>"
#: dpkg-buildpackage.1:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
-#| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
-#| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
-#| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
-#| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
-#| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
+#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
+#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
+#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
+#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
+#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
+#| "B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
+#| "indep> (if B<-A> is specified)."
msgid ""
"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
@@ -8251,12 +8023,13 @@ msgid ""
"arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and B<binary-"
"indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
msgstr ""
-"Appel de B<debian/rules> I<build-target> suivi de B<fakeroot debian/rules> "
-"I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été demandée avec "
-"B<-S>). Noter que I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et "
-"B<binary> (cas par défaut, ou avec utilisation de B<-b>) soit B<build-arch> "
-"et B<binary-arch> (si B<-B> est utilisé) soit B<build-indep> et B<binary-"
-"indep> (si B<-A> est utilisé)."
+"Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-"
+"target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot "
+"debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été "
+"demandée avec B<-S>). Noter que I<build-target> et I<binary-target> sont "
+"soit B<build> et B<binary> (cas par défaut, ou avec utilisation de B<-b>) "
+"soit B<build-arch> et B<binary-arch> (si B<-B> est utilisé) soit B<build-"
+"indep> et B<binary-indep> (si B<-A> est utilisé)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:60
@@ -8266,17 +8039,14 @@ msgstr "B<6.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. Many B<dpkg-"
-#| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
msgid ""
"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
"changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
"genchanges>."
msgstr ""
-"Appel de B<dpkg-genchanges> pour créer un fichier B<.changes>. De nombreuses "
-"options de B<dpkg-buildpackage> sont passées à B<dpkg-genchanges>."
+"Exécution du point d'entrée B<changes> et appel de B<dpkg-genchanges> pour "
+"créer un fichier B<.changes>. De nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> "
+"sont passées à B<dpkg-genchanges>."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:65
@@ -8286,16 +8056,12 @@ msgstr "B<7.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
-#| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
msgid ""
"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
"B<fakeroot debian/rules clean> again."
msgstr ""
-"Si B<-tc> est utilisé, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau. "
-"Enfin, appel de B<dpkg-source --after-build>."
+"Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> est utilisé, appel de "
+"B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:68
@@ -8306,7 +8072,7 @@ msgstr "B<8.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:70
msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, appel de B<dpkg-source --after-build>."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:70
@@ -8316,31 +8082,37 @@ msgstr "B<9.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
+#| "file (if a command is specified in DEB_CHECK_COMMAND or with B<--check-"
+#| "command>)."
msgid ""
"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
"command>)."
msgstr ""
+"Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour "
+"le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans "
+"DEB_CHECK_COMMAND ou avec B<--check-command>)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:74
#, no-wrap
msgid "B<10.>"
-msgstr ""
+msgstr "B<10.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
-#| "specified)."
msgid ""
"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
"file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and the "
"B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
msgstr ""
-"Appel de B<gpg> pour signature du fichier B<.dsc> (sauf si B<-us> est "
-"utilisé)."
+"Exécution du point d'entrée B<sign> et appel de B<gpg2> ou de B<gpg> pour "
+"signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> est utilisé ou pour des "
+"constructions UNRELEASED) et B<.changes> (sauf si B<-uc> est utilisé ou pour "
+"des constructions UNRELEASED)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:79
@@ -8585,10 +8357,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:151
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>I<controlfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
-msgstr "B<-c>I<fichier/control>"
+msgstr "B<-P>I<profil>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:158
@@ -8599,26 +8370,22 @@ msgid ""
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
msgstr ""
+"Précise le ou les profils pour lesquels on construit, sous forme d'une liste "
+"séparée par des virgules, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
+"B<profile.>. Le comportement par défaut est de ne pas construire pour un "
+"profil spécifique. Ajoute aussi les profils (sous forme d'une liste séparée "
+"par des espaces) à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui "
+"permet, par exemple, au fichiers B<debian/rules> d'utiliser cette "
+"information pour des constructions conditionnelles."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:158
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-j>I<jobs>"
+#, no-wrap
msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
-msgstr "B<-j>I<jobs>"
+msgstr "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
-#| "B<make>(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
-#| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
-#| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
-#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
-#| "use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> in "
-#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
-#| "this option is given."
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
"number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited number if "
@@ -8634,14 +8401,20 @@ msgid ""
"propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
"be inferred then the code will fallback to using an unlimited number."
msgstr ""
-"Nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés, équivalent à "
+"Nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés, nombre de "
+"processus correspondant au nombre de processeurs en ligne si B<auto> est "
+"indiquée, ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas indiqué, équivalent à "
"l'option B<make>(1) du même nom. S'ajoutera tout seul à la variable "
"d'environnement MAKEFLAGS, afin que les appels suivants de make en héritent. "
-"Ajoute aussi B<parallel=>I<jobs> à la variable d'environnement "
-"DEB_BUILD_OPTIONS ce qui permet aux fichiers debian/rules d'utiliser cette "
-"information pour leurs propres besoins. La présence de B<parallel=>I<jobs> "
-"dans la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS remplace la valeur de "
-"l'option B<-j> si elle est précisée."
+"Ajoute aussi B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel=> à la variable "
+"d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers debian/rules "
+"d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La présence de "
+"B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel=> dans la variable d'environnement "
+"DEB_BUILD_OPTIONS remplace la valeur de l'option B<-j> si elle est précisée. "
+"Notez que la valeur B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs "
+"actuellement actifs, et par conséquent ne sera pas transmis à aucun "
+"processus fils. Si le nombre de processeur en ligne ne peut pas être déduit, "
+"alors le code utilisera par défaut un nombre illimité."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:176
@@ -8655,8 +8428,8 @@ msgid ""
"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
"default behavior."
msgstr ""
-"Vérifier les dépendances de constructions et les conflits ; se termine en "
-"cas de problèmes. Ceci est le comportement par défaut."
+"Vérification les dépendances de constructions et les conflits ; se termine "
+"en cas de problèmes. Ceci est le comportement par défaut."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:180 dpkg-gensymbols.1:469
@@ -8667,7 +8440,7 @@ msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:183
msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
-msgstr "Ne pas vérifier les dépendances de constructions et les conflits."
+msgstr "Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:183
@@ -8685,7 +8458,7 @@ msgid ""
"Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
"selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
msgstr ""
-"Ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique B<-b> si aucune des "
+"Pas de nettoyage de l'arborescence des sources (implique B<-b> si aucune des "
"options B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée)."
#. type: TP
@@ -8765,10 +8538,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:229
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
+#, no-wrap
msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
-msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"
+msgstr "B<--check-command=>I<commande-vérifier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:234
@@ -8777,27 +8549,35 @@ msgid ""
"referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname as "
"an argument. This command will usually be B<lintian>."
msgstr ""
+"Commande utiliser pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout "
+"objet construit référencé dans le fichier. La commande peut recevoir comme "
+"argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commandement est en général "
+"B<lintian>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
+#, no-wrap
msgid "B<--check-option=>I<opt>"
-msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--check-option=>I<opt>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
+#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>."
msgid ""
"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times."
msgstr ""
+"Passe l'option I<opt> à I<commande-vérifier> indiquée par "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:239
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
+#, no-wrap
msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
-msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
+msgstr "B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:245
@@ -8807,6 +8587,11 @@ msgid ""
"executed even if the following action is not performed (except for the "
"B<binary> hook)."
msgstr ""
+"Définit le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-"
+"d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera éxécuté aux "
+"moments spécifiés par les étapes d'exécution. Les points d'entrée seront "
+"toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas effectuée (sauf pour "
+"le point d'entrée B<binary>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:248
@@ -8814,16 +8599,19 @@ msgid ""
"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
"commands fail, so watch out for unintended consequences."
msgstr ""
+"Note : Les points d'entrée sont susceptibles d'affecter le processus de "
+"construction et provoquer des échecs de construction si leurs commandes "
+"échouent, donc attention aux conséquences inattendues."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:250
msgid "The current I<hook-name> supported are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge sont :"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:252
msgid "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
-msgstr ""
+msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:255
@@ -8831,23 +8619,25 @@ msgid ""
"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
"will get applied to it before execution:"
msgstr ""
+"La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution "
+"suivantes, qui lui sont appliquées avant exécution :"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:257
#, no-wrap
msgid "B<%%>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%%>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:260
msgid "A single % character."
-msgstr ""
+msgstr "Un caractère % seul"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:260
#, no-wrap
msgid "B<%a>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%a>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:264
@@ -8855,51 +8645,46 @@ msgid ""
"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
"performed."
msgstr ""
+"Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:264
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%p>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:267
-#, fuzzy
-#| msgid "The package name."
msgid "The source package name."
-msgstr "Nom du paquet"
+msgstr "Nom du paquet source"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:267
#, no-wrap
msgid "B<%v>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%v>"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:270
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%s>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:273
-#, fuzzy
-#| msgid "The source package version."
msgid "The source package version (without the epoch)."
-msgstr "La version du paquet source."
+msgstr "La version du paquet source (sans l'« epoch »)."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:273
#, no-wrap
msgid "B<%u>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%u>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:276
-#, fuzzy
-#| msgid "The upstream version of dpkg."
msgid "The upstream version."
-msgstr "La version amont de dpkg."
+msgstr "La version amont."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:277
@@ -8909,13 +8694,6 @@ msgstr "B<-p>I<commande-de-signature>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:285
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
-#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
-#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
-#| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
-#| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
@@ -8925,10 +8703,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter GPG pour signer un fichier source "
"de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il exécute I<commande-de-"
-"signature> (recherché via B<PATH> si nécessaire) au lieu de B<pgp>. "
-"I<commande-de-signature> reçoit tous les paramètres qu'aurait reçu B<pgp>. "
-"I<commande-de-signature> ne devra pas contenir d'espace ni aucun "
-"« métacaractère » de l'interpréteur de commandes."
+"signature> (recherchée dans B<PATH> si nécessaire) au lieu de B<gpg2> ou "
+"B<pgp>. I<commande-de-signature> reçoit tous les paramètres qu'auraient reçu "
+"B<gpg2> ou B<pgp>. I<commande-de-signature> ne devra pas contenir d'espace "
+"ni aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:285
@@ -8965,10 +8743,9 @@ msgstr "Ne pas signer le fichier B<.changes>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:294
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--force>"
+#, no-wrap
msgid "B<--force-sign>"
-msgstr "B<--force>"
+msgstr "B<--force-sign>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:298
@@ -8976,20 +8753,20 @@ msgid ""
"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
"B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
msgstr ""
+"Force la signature des fichiers produits (depuis dpkg 1.17.0) indépendamment "
+"de B<-us>, B<-uc> ou d'autres heuristiques internes."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:298
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
+#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<regex>]"
-msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
+msgstr "B<-i>[I<regex>]"
#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:300
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
+#, no-wrap
msgid "B<-I>[I<pattern>]"
-msgstr "B<-I>I<[motif]>"
+msgstr "B<-I>[I<motif>]"
#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:302
@@ -9054,10 +8831,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:329
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_VENDOR>"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
-msgstr "B<DEB_VENDOR>"
+msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:333
@@ -9065,13 +8841,14 @@ msgid ""
"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. "
"Overridden by the B<--check-command> option."
msgstr ""
+"Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le "
+"fichier B<.changes>. Remplacée par l'option B<--check-command>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:333
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:337
@@ -9079,13 +8856,14 @@ msgid ""
"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
"Overridden by the B<-k> option."
msgstr ""
+"Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
+"changes> et B<.dsc>. Remplacée par l'option B<-k>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:337
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
-msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:341
@@ -9093,13 +8871,14 @@ msgid ""
"If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Si cette option est utilisée et contient la valeur B<nocheck>, la variable "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> sera ignorée."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:341 dpkg-checkbuilddeps.1:77
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:346 dpkg-checkbuilddeps.1:81
@@ -9108,12 +8887,16 @@ msgid ""
"built. It is a space separated list of profile names, without the "
"\"B<profile.>\" namespace prefix. Overridden by the B<-P> option."
msgstr ""
+"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
+"construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
+"par des espaces de nom de profils, sans le préfixe de l'espace de nommage de "
+"« B<profile.> ». Remplacée par l'option B<-P>."
#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:347
#, no-wrap
msgid "Reliance on exported environment flags"
-msgstr ""
+msgstr "Dépendance des drapeaux d'environnement exportés"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:351
@@ -9151,18 +8934,12 @@ msgstr "Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:362
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
-#| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
-#| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
-#| "longer the case."
msgid ""
"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
msgstr ""
-"Entre les versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
+"Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
"drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
"B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
"plus le cas."
@@ -9171,17 +8948,10 @@ msgstr ""
#: dpkg-buildpackage.1:362
#, no-wrap
msgid "Default build targets"
-msgstr ""
+msgstr "Cibles construites par défaut"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
-#| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
-#| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
-#| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
-#| "I<build-target> returns 2 as exit code."
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
@@ -9190,7 +8960,7 @@ msgid ""
"exit code."
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> "
-"depuis la version 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
+"depuis dpkg 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
"éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, la cible "
"B<build> sera utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
"target> renvoie 2 comme code de retour."
@@ -9211,16 +8981,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
-#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
msgid ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
-"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
@@ -9230,10 +8996,9 @@ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-03-07"
+#, no-wrap
msgid "2013-09-17"
-msgstr "07-03-2010"
+msgstr "17-09-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:23
@@ -9270,33 +9035,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
-#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
-#| "source package is to be built."
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
"only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
-"Ignore les lignes I<Build-Depends-Arch> et I<Build-Conflicts-Arch>. À "
+"Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch>. À "
"utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une architecture seront "
"construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet source est construit."
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
-#| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
-#| "only a source package is to be built."
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
-"Ignore les lignes I<Build-Depends-Indep> et I<Build-Conflicts-Indep>. À "
+"Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À "
"utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont "
"construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit."
@@ -9342,15 +9097,10 @@ msgstr ""
#: dpkg-checkbuilddeps.1:63
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
-#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
-#| "of the architecture of the current system."
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given build profile(s). The argument "
@@ -9358,8 +9108,9 @@ msgid ""
"namespace prefix."
msgstr ""
"Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
-"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour "
-"l'architecture indiquée au lieu de celle du système."
+"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les "
+"profils données. L'argument est une liste séparée par des virgules des noms "
+"de profil, sans le préfixe de l'espace de nommage de « B<profile.> »."
#. type: TH
#: dpkg-distaddfile.1:19
@@ -9447,10 +9198,9 @@ msgstr "dpkg-deb"
#. type: TH
#: dpkg-deb.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-03-07"
+#, no-wrap
msgid "2013-03-27"
-msgstr "07-03-2010"
+msgstr "27-03-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:24
@@ -9847,11 +9597,6 @@ msgstr "B<-S>I<stratégie-compression>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
-#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
-#| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
msgid ""
"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
@@ -9860,8 +9605,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression "
"appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis dpkg 1.16.2). "
-"Les valeurs autorisées sont I<none> (depuis dpkg 1.16.4) et I<extreme> pour "
-"xz."
+"Les valeurs autorisées sont I<none> (depuis dpkg 1.16.4), I<filtered>, "
+"I<huffman>, I<rle> et I<fixed> pour gzip (since dpkg 1.17.0) et I<extreme> "
+"pour xz."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:229
@@ -9871,26 +9617,20 @@ msgstr "B<-Z>I<type_compression>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
-#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
-#| "I<gzip>)."
msgid ""
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
"values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), and "
"I<none> (default is I<xz>)."
msgstr ""
"Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
-"paquet. Les valeurs autorisées sont I<gzip> (la valeur par défaut), I<xz>, "
-"I<bzip2>, I<lzma> et I<none> (aucune compression)."
+"paquet. Les valeurs autorisées sont I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (déconseillée), "
+"I<lzma> (déconseillée) et I<none> (I<xz> est la valeur par défaut)."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-Z>I<compression>"
+#, no-wrap
msgid "B<--uniform-compression>"
-msgstr "B<-Z>I<compression>"
+msgstr "B<--uniform-compression>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:241
@@ -9900,13 +9640,17 @@ msgid ""
"tar> member will use those parameters. The only supported compression types "
"allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and I<xz>."
msgstr ""
+"Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour "
+"tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar>). "
+"Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces paramètres. I<none>, I<gzip> "
+"et I<xz> sont les seuls types de compression pris en charge pour cette "
+"option d'uniformité."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
+#, no-wrap
msgid "B<--deb-format=>I<format>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:246
@@ -9915,26 +9659,23 @@ msgid ""
"Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
"one (default is I<2.0>)."
msgstr ""
+"Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction. Les "
+"valeurs autorisées sont I<2.0> pour le nouveau format et I<0.939000> pour "
+"l'ancien (la valeur par défaut est I<2.0>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
-#| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
-#| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
-#| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgid ""
"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
"only."
msgstr ""
-"Oblige B<dpkg-deb> à construire une archive avec l'« ancien » format. Ce "
-"format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
-"dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
-"être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
-"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format « i386 a.out »."
+"L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-"
+"Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit "
+"des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus "
+"anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite "
+"uniquement pour le format « i386 a.out »."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:251
@@ -9945,7 +9686,7 @@ msgstr "B<--new>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:254
msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un ancien alias pour B<--deb-format=2.0>."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:254
@@ -9956,7 +9697,7 @@ msgstr "B<--old>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:257
msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un ancien alias pour B<--deb-format=0.939000>."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:257
@@ -9986,7 +9727,7 @@ msgid ""
"Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it "
"behave like B<--vextract>."
msgstr ""
-"Active l'affichage verbeux. Cela n'affecte actuellement que B<--extract> et "
+"Active l'affichage bavard. Cela n'affecte actuellement que B<--extract> et "
"le rend analogue à B<--vextract>."
#. type: TP
@@ -10007,7 +9748,7 @@ msgid ""
"temporary files and directories."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, B<dpkg> l'utilisera comme répertoire pour "
-"créer les fichiers et répertoire temporaires."
+"créer les fichiers et répertoires temporaires."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:284
@@ -10016,7 +9757,7 @@ msgid ""
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
"package's scripts run and its status and contents recorded."
msgstr ""
-"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser "
+"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser "
"B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
"que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
"enregistrés."
@@ -10075,15 +9816,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
-#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
-#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
-#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
-#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
-#| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
-#| "version of a package which contains those files."
msgid ""
"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
@@ -10099,7 +9831,8 @@ msgstr ""
"créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
"l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
"fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des "
-"fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par dpkg."
+"fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par "
+"B<dpkg>."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:45
@@ -10110,7 +9843,7 @@ msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:48
msgid "Add a diversion for I<file>."
-msgstr "Ajouter un détournement pour le I<fichier>."
+msgstr "Ajoute un détournement pour le I<fichier>."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:48
@@ -10121,18 +9854,18 @@ msgstr "B<--remove>I< fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:51
msgid "Remove a diversion for I<file>."
-msgstr "Supprimer un détournement pour le I<fichier>."
+msgstr "Supprime un détournement pour le I<fichier>."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:51
#, no-wrap
msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
-msgstr "B<--list> I<exp-reg>"
+msgstr "B<--list> I<motif-global>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:54
msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
-msgstr "Lister les détournements qui correspondent à I<exp-reg>."
+msgstr "Liste les détournements qui correspondent à I<motif-global>."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:54
@@ -10146,7 +9879,7 @@ msgid ""
"Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if I<file> "
"is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
msgstr ""
-"Afficher le nom du paquet qui dérive (« divert ») I<fichier>. Affiche LOCAL "
+"Affiche le nom du paquet qui dérive (« divert ») I<fichier>. Affiche LOCAL "
"si I<fichier> est dérivé localement et n'affiche rien si I<fichier> n'est "
"pas dérivé."
@@ -10159,7 +9892,7 @@ msgstr "B<--truename>I< fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:61
msgid "Print the real name for a diverted file."
-msgstr "Afficher le vrai nom d'un fichier détourné."
+msgstr "Affiche le vrai nom d'un fichier détourné."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:63 dpkg-statoverride.8:71 dselect.1:65
@@ -10170,13 +9903,10 @@ msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
msgid ""
"Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
msgstr ""
-"Définir le répertoire de données de Dpkg comme I<répertoire> (par défaut "
+"Définit le répertoire de données de B<dpkg> comme I<répertoire> (par défaut "
"c'est I</var/lib/dpkg>)."
#. type: TP
@@ -10264,7 +9994,7 @@ msgstr "B<--test>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:92
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
-msgstr "Mode de test, ne rien modifier réellement, seulement montrer."
+msgstr "Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:100 dpkg-query.1:287 dpkg-statoverride.8:88 dpkg-trigger.1:78
@@ -10275,16 +10005,13 @@ msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:104 dpkg-query.1:291 dpkg-statoverride.8:92 dpkg-trigger.1:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
-#| "used as the dpkg data directory."
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the B<dpkg> data directory."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
-"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour dpkg."
+"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
+"B<dpkg>."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:108
@@ -10304,18 +10031,13 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
-#| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
-#| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
msgid ""
"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
-"se trouve dans le répertoire d'administration de dpkg, avec d'autres "
+"se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres "
"fichiers importants comme « status » ou « available »."
#. type: Plain text
@@ -10345,13 +10067,6 @@ msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
-#| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
-#| "library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
-#| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
-#| "library has the same SONAME as the undiverted one."
msgid ""
"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
@@ -10361,10 +10076,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
"B<ldconfig>(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
-"dans la bibliothèque. ldconfig ne connaît pas les détournements (seul dpkg "
-"le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME que la "
-"bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de compte "
-"sur la bibliothèque détournée."
+"dans la bibliothèque. B<ldconfig> ne connaît pas les détournements (seul "
+"B<dpkg> le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME "
+"que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de "
+"compte sur la bibliothèque détournée."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:136
@@ -10399,8 +10114,8 @@ msgid ""
"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
msgstr ""
-"Pour détourner un paquet qui veut installer I</usr/bin/example> dans I</usr/"
-"bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"
+"Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> "
+"dans I</usr/bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:148
@@ -10479,8 +10194,8 @@ msgid ""
"B> haven't been used)."
msgstr ""
"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
-"dans l'installation produite si un paquet source est créé (c.-à-d. que les "
-"options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
+"dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que "
+"les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:62
@@ -10491,9 +10206,9 @@ msgid ""
"entry."
msgstr ""
"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
-"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.-à-d. la version sans "
-"les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version précédente "
-"indiquée dans le fichier de changelog."
+"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version "
+"sans les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version "
+"précédente indiquée dans le fichier de changelog."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:65
@@ -10582,7 +10297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile> ; la valeur "
"par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est "
-"faite sur les champs de sorties, cependant la variable spéciale I<Format> "
+"faite sur les champs de sortie, cependant la variable spéciale I<Format> "
"remplacera le champ qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
"fichiers."
@@ -10706,7 +10421,7 @@ msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
-"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
+"La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
"genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
"fichier B<.changes>."
@@ -10718,10 +10433,9 @@ msgstr "dpkg-gencontrol"
#. type: TH
#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-shlibdeps.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-07-04"
+#, no-wrap
msgid "2013-09-06"
-msgstr "07-04-2011"
+msgstr "06-09-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:24
@@ -10747,18 +10461,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
-#| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
-#| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
-#| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
-#| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
-#| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
-#| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
-#| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
-#| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
-#| "the discarded one."
msgid ""
"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
@@ -10770,7 +10472,7 @@ msgid ""
"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
msgstr ""
-"I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> et I<Suggests> sont simplifiés "
+"B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés "
"dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être "
"vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées "
"toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances "
@@ -10783,20 +10485,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
-#| "I<Replaces> and I<Provides>) are also simplified individually by "
-#| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
-#| "multiple times in the field."
msgid ""
"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
-"Les autre champs (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> et "
-"I<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
+"Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et "
+"B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
"différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le "
"champ."
@@ -10883,14 +10579,6 @@ msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
-#| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
-#| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
-#| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
-#| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
-#| "control file."
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
@@ -10899,12 +10587,12 @@ msgid ""
"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
"file."
msgstr ""
-"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de "
-"dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-"
-"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier "
-"« control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez "
-"l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer "
-"ces champs du fichier « control »."
+"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions des "
+"scripts de construction de dpkg, sont maintenant déconseillées. Elles "
+"servaient à dire à B<dpkg-gencontrol> d'inclure les champs « Section » et "
+"« Priority » dans le fichier « control ». C'est maintenant le comportement "
+"par défaut. Si vous voulez l'ancien comportement, vous pouvez utiliser "
+"l'option B<-U> pour supprimer ces champs du fichier « control »."
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:118 dpkg-gensymbols.1:403
@@ -10929,26 +10617,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:131 dpkg-gensymbols.1:425 dpkg-shlibdeps.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-O>I<filename>"
+#, no-wrap
msgid "B<-O>[I<filename>]"
-msgstr "B<-O>I<nom-de-fichier>"
+msgstr "B<-O>[I<nom-de-fichier>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
-#| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
-#| "used)."
msgid ""
"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
"rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
"DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
msgstr ""
-"Affiche le fichier de contrôle sur la sortie standard au lieu de B<debian/"
-"tmp/DEBIAN/control> (ou I<rep-de-construction-du-paquet>B</DEBIAN/control> "
-"si l'option B<-P> a été utilisée)."
+"Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>) "
+"au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<rep-de-construction-du-"
+"paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été utilisée)."
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:149
@@ -10973,7 +10655,7 @@ msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"control files it generates here."
msgstr ""
-"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront installés sur "
+"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur "
"le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
"paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée."
@@ -11045,15 +10727,6 @@ msgstr "debian/symbols"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
-#| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
-#| "corresponds to the first version of that package that provided the "
-#| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
-#| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
-#| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
-#| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
msgid ""
"The main interest of those files is to provide the minimal version "
"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
@@ -11069,8 +10742,7 @@ msgstr ""
"cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si "
"l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la "
"compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers "
-"est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-"
-"gensymbols> . "
+"est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>. "
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:60
@@ -11094,19 +10766,6 @@ msgstr "TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
-#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
-#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
-#| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
-#| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
-#| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
-#| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
-#| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
-#| "same upstream version still satisfy the generated dependencies. If the "
-#| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
-#| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
msgid ""
"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
@@ -11127,17 +10786,16 @@ msgstr ""
"de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le "
"responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est "
"ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité. Pour "
-"effectuer cette opération correctement, il est nécessaire d'utiliser le "
-"fichier de différence indiqué dans le journal de construction. Dans la "
-"plupart des cas, ce fichier de différences peut être appliqué tel quel au "
-"fichier debian/I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations sont "
-"généralement nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le "
-"numéro de révision Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-"
-"portés, de numéro de version inférieur mais avec la même version amont "
-"continuent à répondre aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne "
-"peut vraiment pas être retiré car le nouveau symbole est la conséquence "
-"d'une modification propre à Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe "
-"« ~ » au numéro de version."
+"effectuer cette opération correctement, le fichier de différences indiqué "
+"dans le journal de construction peut être utilisé. Dans la plupart des cas, "
+"ce fichier de différences peut être appliqué tel quel au fichier debian/"
+"I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations sont généralement "
+"nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le numéro de révision "
+"Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-portés, de numéro "
+"de version inférieur mais avec la même version amont continuent à répondre "
+"aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne peut vraiment pas être "
+"retiré car le nouveau symbole est la conséquence d'une modification propre à "
+"Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe « ~ » au numéro de version."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:82
@@ -11174,6 +10832,15 @@ msgid ""
"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
"hard to find bugs with (partial) upgrades."
msgstr ""
+"N'oubliez pas de vérifier les anciennes versions des symboles ne doivent pas "
+"être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> "
+"prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou "
+"supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de "
+"différences, sans vérifier si il de telles modifications, ce qui peut faire "
+"que des paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent "
+"fonctionner avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent "
+"fonctionner. Cela introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises "
+"à jour (partielles)."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:95
@@ -11201,17 +10868,10 @@ msgstr ""
#: dpkg-gensymbols.1:103
#, no-wrap
msgid "Using symbol tags"
-msgstr "Utilisation des étiquettes de symboles"
+msgstr "Utilisation des étiquettes de symbole"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
-#| "way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
-#| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
-#| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
-#| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
msgid ""
"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
@@ -11225,7 +10885,7 @@ msgstr ""
"étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
"sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
"spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
-"standard de symboles> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."
+"standard de symbole> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:122
@@ -11249,7 +10909,7 @@ msgstr ""
"étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de "
"l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont "
"des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|"
-"> et B<=>. Les noms de symboles qui suivent une étiquette peuvent "
+"> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent "
"optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<\"> "
"afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette "
"n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du "
@@ -11284,18 +10944,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
-#| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
-#| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
-#| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
-#| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
-#| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
-#| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
-#| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
-#| "(both standard and unknown ones) are kept in the output and are written "
-#| "in their original form as they were loaded."
msgid ""
"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
@@ -11308,15 +10956,15 @@ msgid ""
"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
"as they were loaded."
msgstr ""
-"Comme les étiquettes de symboles sont une extension du format de I<deb-"
+"Comme les étiquettes de symbole sont une extension du format de B<deb-"
"symbols(5)>, elles ne peuvent apparaître que dans les fichiers de symboles "
"des paquets source (ces fichiers peuvent ensuite être vus comme des modèles "
"permettant de construire les fichiers de symboles inclus dans les paquets "
-"binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option I<-t>, il "
-"affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format I<deb-"
-"symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
+"binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option B<-t>, il "
+"affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format B<deb-"
+"symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
"étiquettes standard et supprime les étiquettes dans sa sortie. Au contraire, "
-"dans le mode modèle (« template », option I<-t>), tous les symboles et leurs "
+"dans le mode modèle (« template », option B<-t>), tous les symboles et leurs "
"étiquettes (standard et inconnues) sont conservés dans la sortie et écrits "
"dans leur forme d'origine."
@@ -11324,7 +10972,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-gensymbols.1:144
#, no-wrap
msgid "Standard symbol tags"
-msgstr "Étiquettes standard de symboles"
+msgstr "Étiquettes standard de symbole"
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:145
@@ -11365,8 +11013,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés car leur "
"disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
-"exemple, la plupart des modèles d'instantiation C++ sont dans cette "
-"catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comproter une valeur "
+"exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette "
+"catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur "
"arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
"optionnel."
@@ -11423,13 +11071,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
-#| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
-#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
-#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
-#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgid ""
"The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
@@ -11437,12 +11078,12 @@ msgid ""
"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgstr ""
-"Le format de I<architecture list> est le même que le format utilisé dans les "
-"champs I<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception des "
-"crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste qui "
-"suit sera pris en compte sur les architectures alpha, any-amd64et ia64, le "
-"second uniquement sur les architectures linux et le troisième partout sauf "
-"sur armel."
+"Le format de I<liste d'architectures> est le même que le format utilisé dans "
+"les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception "
+"des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste "
+"qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle "
+"amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le "
+"troisième partout sauf sur armel."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:190
@@ -11492,7 +11133,7 @@ msgid ""
"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
msgstr ""
"Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de "
-"canevas de symboles> plus loin."
+"motifs de symbole> plus loin."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:202 dpkg-gensymbols.1:266
@@ -11505,7 +11146,9 @@ msgstr "B<symver>"
msgid ""
"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
"patterns> subsection below."
-msgstr "Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole)."
+msgstr ""
+"Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-"
+"section B<Utilisation des motifs de symboles> plus loin."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:206 dpkg-gensymbols.1:291
@@ -11543,22 +11186,12 @@ msgstr ""
"des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de "
"faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
"défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
-"corresponde au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
+"correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
"utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
"correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:226
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
-#| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
-#| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
-#| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
-#| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
-#| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
-#| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
-#| "above for more information."
msgid ""
"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
@@ -11571,26 +11204,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
"la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
-"s'il est utilisé avec l'option I<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
+"s'il est utilisé avec l'option B<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
"Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
"optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
"correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
"différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
"symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
"l'étiquette I<arch>. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
-"standard de symboles> pour plus d'informations."
+"standard de symbole> pour plus d'informations."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
-#| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
-#| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
-#| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
-#| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
-#| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
-#| "special tag."
msgid ""
"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
@@ -11599,7 +11223,7 @@ msgid ""
"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
msgstr ""
-"Les motifs sont une extension du format de I<deb-symbols(5)> en ce sens "
+"Les motifs sont une extension du format de B<deb-symbols(5)> en ce sens "
"qu'ils ne sont valables que dans les modèles de fichiers de symboles. "
"Cependant, la partie comportant le nom de symbole est utilisée comme une "
"expression à faire correspondre à I<name@version> du symbole réel. Afin de "
@@ -11629,14 +11253,14 @@ msgstr ""
"symboles C++ avec leur nom de symbole complet (demangled) tel qu'affiché "
"avec l'utilitaire B<c++filt>. Ce motif est très pratique pour faire "
"correspondre les symboles dont les noms raccourcis (mangled) peuvent "
-"différer selon les architectures bien que leurs noms complet restent les "
+"différer selon les architectures bien que leurs noms complets restent les "
"mêmes. Un tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour "
"lesquels les décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus "
-"dans leur nom court. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur "
+"dans leur nom court. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur "
"virtuel qui, dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un "
"symbole de transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même "
-"si _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32bit est identique à "
-"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64bit, les deux peuvent "
+"si _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32 bits est identique à "
+"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64 bits, les deux peuvent "
"être indiqués avec le même motif I<c++> :"
#. type: Plain text
@@ -11869,10 +11493,10 @@ msgstr ""
"Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
"(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
"génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
-"modèle de fichier de symbole, en s'arrêtant à la première correspondance. "
+"modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. "
"Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des "
"entrées de fichiers n'est pas recommandée car B<dpkg-gensymbols> crée des "
-"fichiers de différences d'après l'ordre alphabético-numérique de leur nom."
+"fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:339
@@ -11889,7 +11513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
"souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
-"ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas."
+"ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas :"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:348
@@ -11961,12 +11585,12 @@ msgstr ""
"Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
"d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
"contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
-"l'inclusion et que ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition "
-"qu'elle ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) "
-"dans le fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou "
-"remplacer les valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition "
-"d'étiquettes. Cependant, pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode "
-"permettant de remplacer une de ses étiquettes héritées."
+"l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle "
+"ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le "
+"fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les "
+"valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, "
+"pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer "
+"une de ses étiquettes héritées."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:378
@@ -12030,7 +11654,7 @@ msgid ""
"workaround)."
msgstr ""
"elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels "
-"symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)"
+"symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:402
@@ -12084,13 +11708,6 @@ msgstr "B<-e>I<fichier-bibliothèque>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
-#| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
-#| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
-#| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
-#| "e>)."
msgid ""
"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
@@ -12101,9 +11718,9 @@ msgstr ""
"N'analyse que les bibliothèques explicitement mentionnées au lieu de "
"rechercher toutes les bibliothèques publiques. Les motifs du shell peuvent "
"être utilisés pour l'expansion des chemins d'accès (voir la page de manuel "
-"de File::Glob pour plus d'informations) dans I<fichier-bibliothèque> pour "
-"établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques avec un seul "
-"paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."
+"de B<File::Glob>(3perl) pour plus d'informations) dans I<fichier-"
+"bibliothèque> pour établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques "
+"avec un seul paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:421
@@ -12122,12 +11739,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
-#| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file. "
-#| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
-#| "newer upstream version of your library."
msgid ""
"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
@@ -12136,9 +11747,11 @@ msgid ""
"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
"version of your library."
msgstr ""
-"Enregistre le fichier de symboles créé avec le nom I<nom-de-fichier>. Si "
-"I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour le "
-"fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
+"Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-"
+"de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou "
+"I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). "
+"Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour "
+"le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
"symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la "
"bibliothèque."
@@ -12150,15 +11763,6 @@ msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
-#| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
-#| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
-#| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
-#| "mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
-#| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
-#| "symbols are always written to the symbol file template."
msgid ""
"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
@@ -12169,11 +11773,11 @@ msgid ""
"are always written to the symbol file template."
msgstr ""
"Écrit le fichier de symboles en mode modèle plutôt que dans un format "
-"compatible avec I<deb-symbols(5)>. La différence majeure réside dans le fait "
+"compatible avec B<deb-symbols(5)>. La différence majeure réside dans le fait "
"que les noms de symboles et les étiquettes sont écrits dans leur forme "
"d'origine au lieu d'être interprétés, avec réduction des étiquettes en mode "
"de compatibilité. De plus, certains symboles peuvent être omis lors de "
-"l'écriture d'un fichier I<deb-symbols(5)> standard (selon les règles de "
+"l'écriture d'un fichier B<deb-symbols(5)> standard (selon les règles de "
"traitement des étiquettes) alors que tous les symboles sont écrits lors de "
"la création d'un modèle de fichier de symboles."
@@ -12196,7 +11800,7 @@ msgstr ""
"Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison des symboles créés "
"en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le niveau par "
"défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de contrôles "
-"effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les contrôles "
+"effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les contrôles "
"effectués pour les niveaux inférieurs. Le niveau 0 n'échoue jamais. Le "
"niveau 1 échoue si certains symboles ont disparu. Le niveau 2 échoue si de "
"nouveaux symboles ont été ajoutés. Le niveau 3 échoue si certaines "
@@ -12205,25 +11809,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:458
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value can be overridden by the environment variable "
-#| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
msgid ""
"This value can be overridden by the environment variable "
"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
msgstr ""
"Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable "
-"d'environnement DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
+"d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:464
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
-#| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
-#| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
-#| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
msgid ""
"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
@@ -12235,7 +11829,7 @@ msgstr ""
"de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques "
"nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne "
"désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir "
-"l'option I<-c>)."
+"l'option B<-c>)."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:464
@@ -12261,7 +11855,7 @@ msgid ""
"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"gensymbols> does."
msgstr ""
-"Active le mode verbeux. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
+"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
"que B<dpkg-gensymbols> fait."
#. type: TP
@@ -12277,7 +11871,7 @@ msgid ""
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
msgstr ""
-"Active le mode verbeux. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
+"Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
"dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
"symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
"correspondent au motif."
@@ -12310,10 +11904,9 @@ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
#. type: TH
#: dpkg-maintscript-helper.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2014-04-28"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "28-04-2014"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:21
@@ -12341,10 +11934,8 @@ msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-c>I< command>"
msgid "B<supports> I<command>"
-msgstr "B<-c> I<commande>"
+msgstr "B<supports> I<commande>"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:31
@@ -12364,53 +11955,34 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgid ""
"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
-"B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente> "
+"B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente> "
"[I<paquet>]]"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
-#| "[I<package>]]"
msgid ""
"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
-"B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration> I<nouveau-fichier-de-"
-"configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]"
+"B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente> "
+"[I<paquet>]]"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
-#| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
-#| "decisions or due to current limitations."
msgid ""
"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
"decisions or due to current limitations."
msgstr ""
"Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable "
-"afin de réaliser certaines tâches que dpkg ne peut pas (encore) prendre en "
-"charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
+"afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre "
+"en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
"actuelles."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
-#| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
-#| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
-#| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
-#| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
-#| "have to forward after a double dash."
msgid ""
"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
@@ -12428,27 +12000,18 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:51
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
+#, no-wrap
msgid "COMMON PARAMETERS"
-msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"
+msgstr "PARAMÈTRES COMMUNS"
#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<upstream-version>"
+#, no-wrap
msgid "I<prior-version>"
-msgstr "I<version_amont>"
+msgstr "I<version-précédente>"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
-#| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
-#| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
-#| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
-#| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
msgid ""
"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
@@ -12457,22 +12020,16 @@ msgid ""
"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
"and have the operation tried only once)."
msgstr ""
-"I<dernière-version> indique la dernière version du paquet pour laquelle la "
-"mise à jour doit provoquer le renommage du fichier de configuration (voir "
-"les notes de B<rm_conffile> précédemment pour choisir la valeur adaptée). Si "
-"ce paramètre est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque mise à jour "
-"(il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que l'opération n'ait "
-"lieu qu'une fois)."
+"Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à jour doit "
+"provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-"
+"précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si "
+"l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre "
+"I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque "
+"mise à jour (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que "
+"l'opération n'ait lieu qu'une fois)."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
-#| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
-#| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
-#| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
-#| "conffile."
msgid ""
"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
@@ -12484,19 +12041,11 @@ msgstr ""
"autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du "
"responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être "
"basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne "
-"fournissait plus ce fichier de configuration."
+"fournissait plus ce fichier de configuration. Ceci s'applique à toutes les "
+"autres actions de la même manière"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
-#| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
-#| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
-#| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
-#| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
-#| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
-#| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
msgid ""
"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
@@ -12506,58 +12055,48 @@ msgid ""
"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
msgstr ""
-"I<dernière-version> indique la dernière version du paquet dont la mise à "
-"jour doit provoquer la suppression. Il est important de calculer I<dernière-"
-"version> correctement afin de supprimer les fichiers de configuration même "
-"si le paquet a été reconstruit en utilisant un numéro local de version. Par "
-"exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version B<2.0-1> "
-"d'un paquet, I<dernière-version> doit être B<2.0-1~>. Cela provoquera la "
-"suppression du paquet même si la version précédente B<1.0-1> a été "
-"reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version."
+"Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
+"B<2.0-1> d'un paquet, I<dernière-version> doit être B<2.0-1~>. Cela "
+"provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> "
+"a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si "
+"un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version "
+"B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise "
+"réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la "
+"version B<3.0-1>, I<dernière-version> doit être B<3.0-1~>."
#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>I<package>"
+#, no-wrap
msgid "I<package>"
-msgstr "B<-p>I<paquet>"
+msgstr "I<paquet>"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
-#| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
-#| "used."
msgid ""
"The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this parameter "
"must include the architecture qualifier. If empty or omitted, the "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) will be "
"used."
msgstr ""
-"I<paquet> est le nom du paquet. S'il est vide ou omis, la variable "
-"d'environnement DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (telle que définie par dpkg) sera "
-"utilisée."
+"I<paquet> est le nom du paquet. Quand le paquet est « Multi-Arch: same », ce "
+"paramètre doit inclure le qualificatif d'architecture. S'il est vide ou "
+"omis, la variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> (telle que "
+"définie par B<dpkg>) sera utilisée."
#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--new>"
+#, no-wrap
msgid "B<-->"
-msgstr "B<--new>"
+msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
-#| "program after \"--\"."
msgid ""
"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
"program after B<-->."
msgstr ""
"Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au "
-"programme après « -- »."
+"programme après B<-->."
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:85
@@ -12567,16 +12106,6 @@ msgstr "TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
-#| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
-#| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
-#| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
-#| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
-#| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
-#| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
-#| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
@@ -12587,15 +12116,16 @@ msgid ""
"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgstr ""
-"Lors de la mise à jour d'un paquet, dpkg ne supprime pas automatiquement les "
-"fichiers de configuration (comportant des modifications locales à préserver) "
-"s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux raisons "
-"principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration peut avoir "
-"été supprimé par accident, être réintégré dans la version suivante et il "
-"peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. Ensuite, "
-"l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition depuis des "
-"fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré via les "
-"scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme debconf ou ucf."
+"Lors de la mise à jour d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas automatiquement "
+"les fichiers de configuration (comportant des modifications locales à "
+"préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux "
+"raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration "
+"peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version "
+"suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. "
+"Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition "
+"depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré via "
+"les scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme debconf ou "
+"ucf."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:100
@@ -12612,10 +12142,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Resolving depends and conflicts"
+#, no-wrap
msgid "Removing a conffile"
-msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"
+msgstr "Supprimer un fichier de configuration"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:107
@@ -12685,17 +12214,10 @@ msgstr ""
#: dpkg-maintscript-helper.1:125
#, no-wrap
msgid "Renaming a conffile"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer un fichier de configuration"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
-#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
-#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
-#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
-#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
@@ -12706,7 +12228,7 @@ msgstr ""
"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
-"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par dpkg, "
+"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, "
"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
#. type: Plain text
@@ -12716,7 +12238,7 @@ msgid ""
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
-"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm>."
+"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:139
@@ -12724,9 +12246,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
-msgstr ""
-" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
-" I<ancien-fichier> I<nouveau-fichier> I<dernière-version> I<paquet> -- \"$@\"\n"
+msgstr " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:142
@@ -12761,7 +12281,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-maintscript-helper.1:151
#, no-wrap
msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
-msgstr ""
+msgstr "SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:156
@@ -12770,22 +12290,19 @@ msgid ""
"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
"left as is."
msgstr ""
+"Lors de la mise à jour d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas automatiquement "
+"un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les retours à une "
+"version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin sera laissé comme "
+"il est."
#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:157
#, no-wrap
msgid "Switching a symlink to directory"
-msgstr ""
+msgstr "Substituer un lien symbolique à un répertoire"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
-#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
-#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
-#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
-#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
@@ -12793,24 +12310,22 @@ msgid ""
"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
"package."
msgstr ""
-"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
-"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
-"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
-"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par dpkg, "
-"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
+"Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire "
+"de garantir qu'avant le dépaquettage le lien symbolique est retiré. À "
+"première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
+"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur "
+"local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version "
+"antérieure du paquet."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
-#| " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
-" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
-" I<fichier-de-configuration> I<dernière-version> I<paquet> -- \"$@\"\n"
+" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
+" I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:175
@@ -12819,18 +12334,12 @@ msgid ""
"the end of the installation) and I<old-target> the target of the former "
"symlink at I<pathname>."
msgstr ""
+"I<nom-de-chemin> est le nom de l'ancien lien symbolique (le chemin sera un "
+"répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible de "
+"l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
-#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
-#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
-#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
-#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
-#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
-#| "conffile> if required."
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
@@ -12840,29 +12349,22 @@ msgid ""
"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
-"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
-"soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier>B<."
-"dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, le script "
-"B<postinst> supprime I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> et renomme I<ancien-"
-"fichier> et I<nouveau-fichier> si I<ancien-fichier> existe toujours. Si la "
-"mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
-"I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier> si c'est indispensable."
+"vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce "
+"n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-"
+"de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> "
+"supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
+"est encore un lien symbolique. Si la mise à jour ou l'installation sont "
+"interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
+"en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:184
#, no-wrap
msgid "Switching a directory to symlink"
-msgstr ""
+msgstr "Substituer un répertoire à un lien symbolique"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
-#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
-#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
-#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
-#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
@@ -12870,37 +12372,32 @@ msgid ""
"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
"locally created pathnames, or when downgrading the package."
msgstr ""
-"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
-"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
+"Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire "
+"de garantir qu'avant le dépaquettage le répertoire est retiré. À première "
"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
-"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par dpkg, "
-"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
+"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire "
+"contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui "
+"appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si "
+"l'on revient à une version antérieure du paquet."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
-#| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgid ""
"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
-"Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
-"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm>."
+"Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell "
+"qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
-#| " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
-" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
-" I<ancien-fichier> I<nouveau-fichier> I<dernière-version> I<paquet> -- \"$@\"\n"
+" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
+" I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:203
@@ -12909,18 +12406,12 @@ msgid ""
"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
"the new symlink at I<pathname>."
msgstr ""
+"I<nom-de-chemin> est le nom de l'ancien répertoire (le chemin sera un lien "
+"symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du "
+"nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
-#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
-#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
-#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
-#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
-#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
-#| "conffile> if required."
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
@@ -12936,13 +12427,21 @@ msgid ""
"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
-"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
-"soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier>B<."
-"dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, le script "
-"B<postinst> supprime I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> et renomme I<ancien-"
-"fichier> et I<nouveau-fichier> si I<ancien-fichier> existe toujours. Si la "
-"mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
-"I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier> si c'est indispensable."
+"vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de "
+"configuration, de noms de chemins qui appartiennent à d'autres paquets, de "
+"noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit "
+"laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un "
+"répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un "
+"fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script "
+"B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> est "
+"encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il "
+"supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers "
+"nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien "
+"symbolique I<nouvelle cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-"
+"chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> "
+"et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à jour ou "
+"l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-"
+"chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:219
@@ -12952,12 +12451,6 @@ msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
-#| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
-#| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
-#| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
msgid ""
"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
@@ -12967,26 +12460,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, "
"l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la "
-"version minimale nécessaire de dpkg et bien été préalablement configurée. La "
-"version nécessaire dépend de la commande utilisée. La version minimale "
-"dépend de la commande à utiliser : ainsi pour B<rm_conffile> et "
-"B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2 :"
+"version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement "
+"configurée. La version minimale dépend de la commande utilisée : ainsi pour "
+"B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour "
+"B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est 1.17.5 :"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:229
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
+#, no-wrap
msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.5)\n"
-msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
+msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.5)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
-#| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
-#| "program only if we know that the required command is supported by the "
-#| "currently installed dpkg:"
msgid ""
"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
@@ -12996,7 +12482,7 @@ msgstr ""
"Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est "
"pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est "
"possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande "
-"nécessaire est gérée par la version actuellement installée de dpkg :"
+"nécessaire est gérée par la version actuellement installée de B<dpkg> :"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:238
@@ -13018,6 +12504,10 @@ msgid ""
"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
"case the environment is not sufficient."
msgstr ""
+"La commande B<supports> retournera 0 en cas de réussite, 1 autrement. Elle "
+"vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par B<dpkg> "
+"et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est un échec "
+"si l'environnement n'est pas suffisant."
#. type: TH
#: dpkg-mergechangelogs.1:18
@@ -13067,13 +12557,12 @@ msgstr ""
"pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon "
"ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
"prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
-"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1exp5 "
+"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 "
"sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
-"mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion triple ligne à "
-"ligne standard est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit "
-"disponible \\[em] il est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl "
-"\\[em]. Dans le cas contraire, un conflit global est créé dans le contexte "
-"de cette entrée."
+"mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » standard "
+"est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible "
+"\\[em] il est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl \\[em]. Dans le "
+"cas contraire, un conflit global est créé dans le contexte de cette entrée."
#. type: TP
#: dpkg-mergechangelogs.1:45
@@ -13088,7 +12577,7 @@ msgid ""
"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
msgstr ""
"Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de "
-"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si ceux entrées "
+"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées "
"sont les mêmes ou pas."
#. type: Plain text
@@ -13099,11 +12588,11 @@ msgid ""
"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
"changelog entry that has evolved over time."
msgstr ""
-"Cette option utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que la "
-"version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet d'utiliser "
-"les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc. jusqu'à une publication officielle "
-"numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme l'évolution "
-"dans le temps de la même version."
+"Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que "
+"la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet "
+"d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc. jusqu'à une publication "
+"officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme "
+"l'évolution dans le temps de la même version."
#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:62
@@ -13120,7 +12609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout ce qui ne peut pas être analysé par Dpkg::Changelog est perdu lors de "
"la fusion. Cela peut comprendre des lignes de mode vim, des commentaires qui "
-"ne sont pas censés se trouver là, etc."
+"ne sont pas censés se trouver là, etc."
#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:68
@@ -13285,16 +12774,11 @@ msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
-#| "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with "
-#| "care.>"
msgid ""
"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
msgstr ""
-"On peut utiliser cette option avec l'option -s. Quand un répertoire cible "
+"On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible "
"n'est pas trouvé, il est créé automatiquement. B<Utilisez cette option avec "
"soin.>"
@@ -13306,13 +12790,6 @@ msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some packages don't follow the name structure "
-#| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
-#| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
-#| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
-#| "installation tools might depend on this naming structure."
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
@@ -13322,7 +12799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains paquets ne respectent pas l'organisation "
"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Les paquets traités par "
-"dpkg-name la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
+"B<dpkg-name> la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
"B<dselect>(1) ou B<dpkg>(1) installent les paquets, mais il se peut que "
"d'autres systèmes d'installation aient besoin de cette organisation."
@@ -13351,19 +12828,15 @@ msgstr "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
-#| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
-#| "no architecture information."
msgid ""
"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
"no architecture information."
msgstr ""
-"Cette commande redonne leur nom complet à tous les fichiers qui se trouvent "
-"dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui possèdent une "
-"extension « deb », mais supprime l'information sur l'architecture."
+"Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui "
+"se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui "
+"possèdent une extension « deb », mais supprime l'information sur "
+"l'architecture."
#. type: TP
#: dpkg-name.1:99
@@ -13410,15 +12883,14 @@ msgstr "dpkg-parsechangelog"
#. type: TH
#: dpkg-parsechangelog.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-07-04"
+#, no-wrap
msgid "2013-07-06"
-msgstr "07-04-2011"
+msgstr "06-07-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:25
msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
-msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyser un fichier changelog Debian."
+msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:29
@@ -13438,16 +12910,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
-#| "B<debian/changelog>."
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used to "
"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
msgstr ""
-"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par "
-"défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
+"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un « - » "
+"peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. "
+"Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:49
@@ -13481,10 +12950,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
-msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<champ>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:60
@@ -13492,6 +12960,8 @@ msgid ""
"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
"is not printed, only its value."
msgstr ""
+"Indique le nom du champ à afficher (depuis dpkg 1.17.0). Le nom du champ "
+"n'est pas affiché, mais seulement sa valeur."
#. type: SS
#: dpkg-parsechangelog.1:66
@@ -13501,12 +12971,6 @@ msgstr "Options de filtrage"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following options can be used to influence the output of the "
-#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
-#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
-#| "B<CAVEATS>."
msgid ""
"The following options can be used to influence the output of the changelog "
"parser, e.g. the range of entries or the format of the output. They need to "
@@ -13515,26 +12979,26 @@ msgstr ""
"Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de "
"l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la "
"gamme d'entrées ou le format de sortie. Ils doivent être gérés par le script "
-"d'analyse en question. Voir aussi B<CAVEATS>."
+"d'analyse en question. Voir aussi B<NOTES>."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--log>I< file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--file>I< file>"
-msgstr "B<--log>I< fichier>"
+msgstr "B<--file>I< fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:74
msgid "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
msgstr ""
+"Définit le nom de fichier changelog à analyser. Par défaut c'est « -"
+" » (entrée standard)."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
-msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-l>, B<--label> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:78
@@ -13542,6 +13006,9 @@ msgid ""
"Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
"using the name from the B<--file> option, or its default value."
msgstr ""
+"Définit le nom du fichier changelog à utiliser dans les messages d'erreur, "
+"plutôt que l'utilisation du nom de l'option B<--file> ou sa valeur par "
+"défaut."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:78
@@ -13595,9 +13062,9 @@ msgid ""
"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
msgstr ""
-"L'urgence la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, suivie "
-"par les commentaires concaténés et séparés par une espace pour toutes les "
-"versions demandées."
+"La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, "
+"suivie par les commentaires concaténés et séparés par une espace pour toutes "
+"les versions demandées."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:98
@@ -13636,10 +13103,11 @@ msgid ""
"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
"content depends on the changelog format."
msgstr ""
-"Le texte de toutes les entrées de changelog est concaténé. Pour faire de ce "
-"champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui sont "
-"vides sont remplacées par un point B<\".\"> et toutes les lignes sont "
-"intentées par un seul espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
+"Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
+"ce champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui sont "
+"vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
+"indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
+"changelog."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:116
@@ -13733,16 +13201,12 @@ msgstr "B<--offset> I<nombre>, B<-o>I<nombre>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
-#| "if I<number> is lower than 0)."
msgid ""
"change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
"if I<number> is lower than 0)."
msgstr ""
-"modifie le point de départ pour « --count », à compter du début (ou la fin "
-"si le I<nombre> est inférieure à 0)."
+"modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si "
+"le I<nombre> est inférieur à 0)."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:142 update-alternatives.8:285
@@ -13873,20 +13337,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
-#| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
-#| "other than I<debian> might not support all options."
msgid ""
"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
"1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
"might not support all options."
msgstr ""
-"Toutes les B<Options d'analyse> sauf « -v » sont gérées par B<dpkg> avec la "
-"version 1.14.16 et suivantes. Les analyseurs tiers pour le format de "
-"journaux de modifications plus vieux que I<debian> ne gèrent peut-être pas "
-"toutes les options."
+"Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement "
+"depuis la version 1.14.16. Les analyseurs tiers pour les formats de journaux "
+"de modifications autres que I<debian> ne gèrent peut-être pas toutes les "
+"options."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:194
@@ -13955,14 +13414,15 @@ msgid ""
"from performing filename expansion. For example this will list all package "
"names starting with ``libc6'':"
msgstr ""
-"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<nom-paquet-"
-"motif> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I</var/lib/dpkg/status>, "
+"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<motif-de-nom-de-"
+"paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I</var/lib/dpkg/status>, "
"sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux qui ont été "
"précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de l'interpréteur de "
-"commandes sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute "
-"mettre I<nom-paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des "
-"noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les "
-"paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés par la commande :"
+"commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. Il faudra sans "
+"doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour éviter "
+"l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par "
+"exemple, tous les paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés "
+"par la commande :"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:47
@@ -14039,8 +13499,8 @@ msgid ""
" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
" R = Reinst-required\n"
msgstr ""
-" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
-" R = Reinst-required\n"
+" E<lt>emptyE<gt> = (aucun)\n"
+" R = Réinstallation requise (Reinst-required)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:82
@@ -14074,14 +13534,6 @@ msgstr "B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
-#| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
-#| "showformat> option. The default output format gives one line per "
-#| "matching package, each line having the name (extended with the "
-#| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
-#| "version of the package, separated by a tab."
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
@@ -14094,14 +13546,14 @@ msgstr ""
"correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
"suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement complété "
-"par l'identifiant d'architecture pour les paquets I<Multi-Arch> B<same>) et "
+"par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same>) et "
"la version installée, séparés par une tabulation."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
-msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-paquet> ..."
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ..."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:102
@@ -14121,7 +13573,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-query.1:102
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
-msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-paquet>..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>..."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:109
@@ -14132,8 +13584,8 @@ msgid ""
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
"listed."
msgstr ""
-"Affiche la liste des fichiers du I<nom-paquet> installés sur le système. "
-"Lorsque plusieurs I<nom-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
+"Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. "
+"Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
"fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
"l'ordre de la liste de paramètres. Il faut remarquer cependant que les "
"fichiers créés par les scripts d'installation propres aux paquets ne sont "
@@ -14143,7 +13595,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-query.1:109
#, no-wrap
msgid "B<--control-list> I<package-name>"
-msgstr "B<--control-list> I<nom-de-paquet>"
+msgstr "B<--control-list> I<nom-du-paquet>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:113
@@ -14152,14 +13604,14 @@ msgid ""
"be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
"Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
-"de-paquet>. Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres d'entrée de B<--"
+"du-paquet>. Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres d'entrée de B<--"
"control-show>."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:113
#, no-wrap
msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
-msgstr "B<--control-show> I<nom-de-paquet> I<fichier-de-contrôle>"
+msgstr "B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:117
@@ -14168,32 +13620,24 @@ msgid ""
"the standard output."
msgstr ""
"Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le "
-"système pour I<nom-de-paquet>."
+"système pour I<nom-du-paquet>."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
-msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
+msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
-#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
-#| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
-#| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name>. "
"If I<control-file> is specified then only list the path for that control "
"file if it is present."
msgstr ""
"Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre "
-"système pour I<nom-paquet>. Si I<fichier-contrôle> est indiqué, seul le "
-"chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il est présent. "
-"B<Attention> : cette commande est obsolète et il est conseillé d'utiliser "
-"B<--control-list> et B<--control-show> à la place."
+"système pour I<nom-du-paquet>. Si I<fichier-contrôle> est indiqué, seul le "
+"chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il est présent."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:130
@@ -14206,12 +13650,20 @@ msgid ""
"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
"get removed."
msgstr ""
+"B<Attention> : cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès "
+"direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser "
+"B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces "
+"commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins,aussi longtemps qu'il y "
+"a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il "
+"faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant "
+"qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas "
+"supprimée."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:130
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
-msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-a-rechercher>..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>..."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:136
@@ -14231,7 +13683,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-query.1:136
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
-msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-paquet>..."
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>..."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:142
@@ -14241,8 +13693,8 @@ msgid ""
"I<available> entries are separated by an empty line, with the same order as "
"specified on the argument list."
msgstr ""
-"Affiche les détails relatifs à I<nom-paquet>, tels que présents dans I</var/"
-"lib/dpkg/available>. Si des I<nom-paquet> multiples sont indiqués, les "
+"Affiche les détails relatifs à I<nom-du-paquet>, tels que présents dans I</"
+"var/lib/dpkg/available>. Si des I<nom-paquet> multiples sont indiqués, les "
"entrées I<available> correspondantes seront séparées par des lignes vides et "
"apparaîtront dans l'ordre de la liste de paramètres."
@@ -14254,8 +13706,8 @@ msgid ""
"B<dselect>."
msgstr ""
"Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la "
-"commande B<apt-cache show> I<nom-paquet> car le fichier I<available> n'est "
-"tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."
+"commande B<apt-cache show> I<nom-du-paquet> car le fichier I<available> "
+"n'est tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:159
@@ -14269,9 +13721,9 @@ msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file."
msgstr ""
-"Charge également le fichier available à l'utilisation des commandes B<--"
+"Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--"
"show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier "
-"status."
+"d'état."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:163
@@ -14282,7 +13734,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:170
msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
-msgstr "Dans la chaîne, \\(lqB<\\e>\\(rq déspécifie le caractère"
+msgstr "Dans la chaîne, \\(lqB<\\e>\\(rq déspécifie le caractère :"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:175
@@ -14404,8 +13856,8 @@ msgid ""
"control files):"
msgstr ""
"Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des "
-"valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'il utilisent des noms qui ne sont "
-"pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"
+"valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne "
+"sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"
#. type: TP
#: dpkg-query.1:229
@@ -14498,11 +13950,12 @@ msgstr "B<source:Version>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:256
#, fuzzy
-#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
+#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgid ""
"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
"1.16.2)."
-msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction."
+msgstr ""
+"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:260
@@ -14513,17 +13966,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
-#| "\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
-#| "defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, "
-#| "though, no conversion nor error checking is done on them. B<binary:"
-#| "Package> is a special field that will print the package name with an "
-#| "architecture qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a "
-#| "I<Multi-Arch> field with a value of B<same>, and as such its name could "
-#| "be ambiguous. To get the name of the dpkg maintainer and the installed "
-#| "version, you could run:"
msgid ""
"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
"\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
@@ -14535,13 +13977,13 @@ msgid ""
"the name of the B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
"Le format par défaut est le suivant : \\(lqB<${binary:Package}\\et"
-"${Version}\\en>\\(rq. Tous les autres champs du fichier status, par exemple "
+"${Version}\\en>\\(rq. Tous les autres champs du fichier d'état, par exemple "
"des champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront "
"affichés mais sans aucune mise en forme et aucune vérification n'est faite. "
"B<binary:Package> est un champ spécial qui affichera le nom du paquet couplé "
"avec un identifiant d'architecture (par exemple « libc6:amd64 ») si le "
-"paquet comporte un champ I<Multi-Arch> avec la valeur B<same> et peut donc "
-"avoir un nom ambigu. Pour obtenir le nom du responsable de dpkg et la "
+"paquet comporte un champ B<Multi-Arch> avec la valeur B<same> et peut donc "
+"avoir un nom ambigu. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et la "
"version installée, exécutez par exemple :"
#. type: Plain text
@@ -14578,11 +14020,6 @@ msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:285
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
-#| "the query, including no file or package being found (except for --control-"
-#| "path)."
msgid ""
"Problems were encountered while parsing the command line or performing the "
"query, including no file or package being found (except for B<--control-"
@@ -14590,7 +14027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
"bien pendant l'exécution de la requête. Cela peut être une absence de "
-"fichier ou de paquet (sauf pour --control-path)."
+"fichier ou de paquet (sauf pour B<--control-path>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:295
@@ -14624,8 +14061,8 @@ msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
-"[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Packages> "
+"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-"
+"d'override> [I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Packages> "
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:45
@@ -14654,11 +14091,11 @@ msgid ""
"ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> "
"sources)."
msgstr ""
-"B<Note :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier Packages créé, il "
+"B<Note :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier « Packages » créé, il "
"faudra sans doute le compresser avec B<bzip2>(1) (qui crée un fichier "
"Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée un fichier Packages.gz). apt ignore "
-"les fichiers Packages non compressés, sauf pour des sources locales (c.-à-d. "
-"B<file://>)."
+"les fichiers « Packages » non compressés, sauf pour des sources locales "
+"(c'est-à-dire B<file://>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:64
@@ -14681,7 +14118,7 @@ msgid ""
"about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
"file); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
-"I<fichier-d'-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
+"I<fichier-d'override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution (ce fichier peut "
"être compressé) ; voir B<deb-override>(5)."
@@ -14743,8 +14180,8 @@ msgid ""
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs."
msgstr ""
-"Utiliser un motif équivalent à I<*_all.deb> et à I<*_arch.deb>, plutôt que "
-"de rechercher tous les fichiers debs."
+"Utilise un motif équivalent à I<*_all.deb> et à I<*_arch.deb>, plutôt que de "
+"rechercher tous les fichiers debs."
#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:91
@@ -14814,7 +14251,7 @@ msgstr "dpkg-scansources"
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:23
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
-msgstr "dpkg-scansources - créer des fichiers d'index de sources"
+msgstr "dpkg-scansources - crée des fichiers d'index de sources"
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:31
@@ -14822,7 +14259,7 @@ msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
+"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-d'override> "
"[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Sources> "
#. type: Plain text
@@ -14837,17 +14274,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
-#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
-#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
-#| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
-#| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
-#| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
-#| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
-#| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
-#| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
msgid ""
"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
@@ -14859,15 +14285,15 @@ msgid ""
"binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. "
"This might change."
msgstr ""
-"Le I<fichier-override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
+"Le I<fichier-d'override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
"priorités dans l'index créé et pour modifier le responsable donné par les "
"fichiers I<.dsc>. Consultez B<deb-override>(5) pour plus de détails sur le "
-"format de ce fichier. \\s-1Note :\\s0 S comme le fichier override est indexé "
-"par paquet binaire et non pas par paquet source, cela pose un léger "
-"problème. L'implémentation actuelle utilise la priorité la plus élevée des "
-"paquets produits par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et "
-"l'entrée du fichier override du premier paquet binaire listé dans le fichier "
-"I<.dsc> pour modifier l'information sur le responsable. Ceci pourra changer."
+"format de ce fichier. Note : comme le fichier override est indexé par paquet "
+"binaire et non pas par paquet source, cela pose un léger problème. "
+"L'implémentation actuelle utilise la priorité la plus élevée des paquets "
+"produits par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et l'entrée "
+"du fichier override du premier paquet binaire listé dans le fichier I<.dsc> "
+"pour modifier l'information sur le responsable. Cela pourra changer."
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:51
@@ -14877,8 +14303,8 @@ msgid ""
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
"Le I<chemin-à-préfixer>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ "
-"Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est en règle "
-"générale utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
+"Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est, en règle "
+"générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
"racine de l'archive Debian."
#. type: Plain text
@@ -15094,17 +14520,13 @@ msgstr "Affichage de \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols\\(rq"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:88 dpkg-shlibdeps.1:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package-provided shared library dependency information. Unless "
-#| "overridden by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg."
msgid ""
"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
"by B<--admindir>, those files are located in /var/lib/dpkg."
msgstr ""
"Paquet fournissant des informations concernant les dépendances envers des "
-"bibliothèques partagées. Sauf indication contraire par le biais de --"
-"admindir, ces fichiers sont par défaut dans /var/lib/dpkg."
+"bibliothèques partagées. Sauf indication contraire par le biais de B<--"
+"admindir>, ces fichiers sont par défaut dans /var/lib/dpkg."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:95
@@ -15122,13 +14544,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
-#| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
-#| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
-#| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
-#| "version computed by scanning symbols."
msgid ""
"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
@@ -15136,10 +14551,10 @@ msgid ""
"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
"computed by scanning symbols."
msgstr ""
-"Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ I<Build-"
+"Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-"
"Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la "
-"version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ Build-"
-"Depends et utiliser cette version si elle est supérieure à la version "
+"version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-"
+"Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version "
"minimale calculée par l'examen des symboles."
#. type: SS
@@ -15262,23 +14677,19 @@ msgstr "B<-e>I<exécutable>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
-#| "I<executable>."
msgid ""
"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
"I<executable>. This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
-"partagées que demande I<exécutable>."
+"partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée "
+"plusieurs fois."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:139
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--altdir>I< directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<-l>I<directory>"
-msgstr "B<--altdir>I< répertoire>"
+msgstr "B<-l>I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:145
@@ -15286,6 +14697,9 @@ msgid ""
"Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
msgstr ""
+"Ajoute I<répertoire> à la liste des répertoires où chercher des "
+"bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.17.0). Cette option peut être "
+"utilisée plusieurs fois."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:150
@@ -15295,6 +14709,11 @@ msgid ""
"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
"compiling for example."
msgstr ""
+"Note: Utilisez cette option plutôt que le réglage de B<LD_LIBRARY_PATH>, "
+"parce que cette variable d'environnement est utilisé pour contrôler "
+"l'éditeur de liens d'exécution et et servir d'elle pour définir les chemins "
+"des bibliothèques partagées au moment de la construction peut être "
+"problématique, par exemple, lors d'une compilation croisée."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:150
@@ -15360,19 +14779,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
-#| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
-#| "default)."
msgid ""
"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
"specified), rather than being added to the substitution variables file "
"(B<debian/substvars> by default)."
msgstr ""
-"Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie "
-"standard, plutôt que de les ajouter dans le fichier de substitution des "
-"variables qui est par défaut debian/substvars."
+"Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard "
+"(ou I<nom-de-fichier> si spécifié), plutôt que de les ajouter dans le "
+"fichier de substitution des variables qui est par défaut B<debian/substvars>."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:191
@@ -15432,7 +14846,7 @@ msgid ""
"Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"shlibdeps> does."
msgstr ""
-"Active le mode verbeux. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
+"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
"que B<dpkg-shlibdeps> fait."
#. type: TP
@@ -15528,7 +14942,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-shlibdeps.1:258
#, no-wrap
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissements"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:266
@@ -15585,7 +14999,7 @@ msgid ""
"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
"that case, the library is broken and needs to be fixed."
msgstr ""
-"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bilbiohtèques liées avec le "
+"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bilbiothèques liées avec le "
"fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
"le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
"En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
@@ -15652,10 +15066,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.1:301
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Error flags:"
+#, no-wrap
msgid "Errors"
-msgstr "Drapeaux d'erreur :"
+msgstr "Erreurs"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:308
@@ -15682,20 +15095,6 @@ msgstr "B<impossible de trouver la bibliothèque >I<library-soname> B<demandée
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:325
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
-#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
-#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
-#| "in the RPATH of the binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, "
-#| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
-#| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
-#| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
-#| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
-#| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
-#| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
-#| "directory. If the library is not found in any of those directories, then "
-#| "you get this error."
msgid ""
"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
@@ -15714,25 +15113,19 @@ msgstr ""
"shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
"shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante : "
"les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires listés "
-"dans /etc/ld.so.conf, les répertoires listés dans la variable "
-"d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les répertoires publics standard (/lib, /"
-"usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Ensuite, il vérifie les "
-"répertoires qui sont dans l'arbre de construction du paquet binaire en cours "
-"d'analyse, dans l'arbre de construction du paquet indiqué avec l'option de "
-"ligne de commande -S, dans les autres arbres de paquets qui contiennent des "
-"fichiers DEBIAN/shlibs ou un DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire "
-"racine. Si la bibliothèque n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, "
-"alors ce message d'erreur est obtenu."
+"dans /etc/ld.so.conf, les répertoires ajoutés par l'option B<-l>, les "
+"répertoires listés dans la variable d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les "
+"répertoires publics standard (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
+"usr/lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de "
+"construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de "
+"construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, "
+"dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs "
+"ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque "
+"n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur "
+"est obtenu."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:331
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
-#| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
-#| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
-#| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
-#| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
msgid ""
"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
@@ -15741,11 +15134,11 @@ msgid ""
"if it also is in a private directory."
msgstr ""
"Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire "
-"privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire dans "
-"LD_LIBRARY_PATH. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de "
-"construction, alors assurez-vous que le fichier shlibs/symbols de ce paquet "
-"est déjà créé et que LD_LIBRARY_PATH contient le répertoire approprié si "
-"c'est aussi un répertoire privé."
+"privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-"
+"l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors "
+"assurez-vous que les fichiers shlibs/symbols de ce paquet sont déjà créés et "
+"que B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire "
+"privé."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:331
@@ -15791,7 +15184,7 @@ msgstr ""
"fichiers shlibs n'aient pas encore été créés (dans ce cas debian/rules doit "
"être modifié pour créer le shlibs avant l'appel de B<dpkg-shlibdeps>). Un "
"mauvais RPATH peut aussi conduire à ce que la bibliothèque soit trouvée sous "
-"un nom non-canonique (comme: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
+"un nom non-canonique (comme : /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
"au lieu de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) qui n'est associé à aucun paquet, "
"B<dpkg-shlibdeps> essaie de travailler sur ce nom non-canonique (en "
"utilisant B<realpath>(3)), mais cela ne fonctionne pas toujours. Il est "
@@ -15800,17 +15193,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
-#| "information about where it tried to find the dependency information. This "
-#| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
msgid ""
"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
"information about where it tried to find the dependency information. This "
"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
msgstr ""
-"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode verbeux (-v) fournira beaucoup plus "
+"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus "
"d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
"dépendances. Ceci peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
"obtenez cette erreur."
@@ -15828,10 +15216,9 @@ msgstr "dpkg-source"
#. type: TH
#: dpkg-source.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-12-05"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "05-12-2013"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:26
@@ -15920,7 +15307,7 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Si le paquet source utilise un format non-standard (actuellement, cela "
-"signifie tous les formats sauf le \"1.0\"), son nom sera enregistré dans "
+"signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans "
"B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source "
"utilise le même format par défaut."
@@ -16001,8 +15388,8 @@ msgstr ""
"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source. Ce point "
"d'entrée doit être utilisé avant toute construction du paquet (B<dpkg-"
"buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/rules clean>). Il doit "
-"être autonome et pouvoir être lancée plusieurs fois. Tous les formats source "
-"ne mettent pas en oeuvre ce branchement et ceux qui le font préparent "
+"être autonome et pouvoir être lancé plusieurs fois. Tous les formats source "
+"ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font préparent "
"l'arborescence source pour la construction, par exemple en garantissant que "
"les correctifs Debian sont appliqués."
@@ -16048,10 +15435,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-source.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Build options>"
+#, no-wrap
msgid "Generic build options"
-msgstr "B<Options de construction>"
+msgstr "Options de construction générique"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:133
@@ -16111,13 +15497,6 @@ msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
-#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
-#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
-#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. I<gzip> is the default. I<xz> is only "
-#| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
msgid ""
"Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). Note "
"that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it "
@@ -16129,8 +15508,9 @@ msgstr ""
"(archives et fichiers diffs). Notez que cette option ne causera pas la "
"recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux "
"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, I<bzip2>, "
-"I<lzma> et I<xz>. I<gzip> étant l'option par défaut. I<xz> n'est géré que "
-"depuis dpkg-dev 1.15.5."
+"I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats 2.0 et plus "
+"récents et I<gzip> est l'option par défaut pour le format 1.0. I<xz> n'est "
+"géré que depuis dpkg-dev 1.15.5."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:172
@@ -16152,25 +15532,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-source.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
+#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
msgstr "B<-i>[I<expr. rat.>], B<--diff-ignore>[=I<expr. rat.>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:185
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
-#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
-#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
-#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes "
-#| "on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by itself "
-#| "enables the option, with a default regexp that will filter out control "
-#| "files and directories of the most common revision control systems, backup "
-#| "and swap files and Libtool build output directories. There can only be "
-#| "one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take "
-#| "effect."
msgid ""
"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find "
@@ -16183,27 +15550,10 @@ msgstr ""
"« diff ». Cette liste est créée avec une commande « find ». Si le fichier "
"source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un "
"système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les "
-"modifications non envoyées. L'option B<-i> active cette fonction avec une "
-"expression rationnelle qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels "
-"systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers "
-"d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une "
-"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera "
-"prise en compte."
+"modifications non envoyées. Utiliser -i.* les ignorera toutes."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
-#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
-#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
-#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes "
-#| "on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by itself "
-#| "enables the option, with a default regexp that will filter out control "
-#| "files and directories of the most common revision control systems, backup "
-#| "and swap files and Libtool build output directories. There can only be "
-#| "one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take "
-#| "effect."
msgid ""
"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
@@ -16212,31 +15562,17 @@ msgid ""
"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
msgstr ""
-"Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
-"fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le "
-"« diff ». Cette liste est créée avec une commande « find ». Si le fichier "
-"source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un "
-"système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les "
-"modifications non envoyées. L'option B<-i> active cette fonction avec une "
-"expression rationnelle qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels "
-"systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers "
-"d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une "
-"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera "
-"prise en compte."
+"L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par "
+"défaut (en préservant toutes les modifications faites à l'expression "
+"rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-"
+"ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de "
+"gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers d'échange et "
+"les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule "
+"expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la "
+"dernière mentionnée sera prise en compte."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
-#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
-#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
-#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
-#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
-#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
-#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
-#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
-#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
msgid ""
"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
@@ -16250,7 +15586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, "
"par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
-"révision et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
+"version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
"et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
"cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
"exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
@@ -16261,20 +15597,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-source.1:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
+#, no-wrap
msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expr.rat.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:209
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
-#| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
-#| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is "
-#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
-#| "generated files from the automatic patch generation."
msgid ""
"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
"B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
@@ -16282,11 +15610,11 @@ msgid ""
"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
"files from the automatic patch generation."
msgstr ""
-"L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut que "
-"B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie). Cela est effectué en "
-"concaténant \"B<|>I<expr.rat.> à la valeur existante. Cette option est "
-"pratique dans B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-"
-"créés de la création automatique de correctifs."
+"L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut "
+"utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie). Cela est "
+"effectué en concaténant « B<|>I<expr.rat.> » à la valeur existante. Cette "
+"option est pratique dans B<debian/source/options> pour exclure certains "
+"fichiers auto-créés de la création automatique de correctifs."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:209
@@ -16296,13 +15624,6 @@ msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
-#| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
-#| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
-#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
-#| "list multiple patterns to exclude."
msgid ""
"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. For "
@@ -16310,41 +15631,26 @@ msgid ""
"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple "
"patterns to exclude."
msgstr ""
-"Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<tar>(1) quand on veut "
-"créer un fichier .orig.tar.gz ou .tar.gz. Par exemple, -ICVS fera que tar "
-"sautera les répertoires du CVS quand il doit créer un fichier .tar.gz. On "
-"peut répéter cette option pour exclure plusieurs fichiers."
+"Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<--exclude> de B<tar>(1) "
+"quand on veut créer un fichier .orig.tar.gz ou .tar.gz. Par exemple, B<-"
+"I>CVS fera que tar sautera les répertoires du CVS quand il doit créer un "
+"fichier .tar.gz. On peut répéter cette option pour exclure plusieurs "
+"fichiers."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
-#| "control files and directories of the most common revision control "
-#| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
msgid ""
"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
"control files and directories of the most common revision control systems, "
"backup and swap files and Libtool build output directories."
msgstr ""
-"B<-I> ajoute par défaut des options «\\--exclude » qui élimineront les "
+"B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les "
"fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
"contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
"répertoires utilisés par Libtool."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
-#| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
-#| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
-#| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
-#| "takes a filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to "
-#| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
-#| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
-#| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
-#| "documentation."
msgid ""
"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
@@ -16359,19 +15665,15 @@ msgstr ""
"syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
"qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
"Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
-"B<I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
+"B<-I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
"avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
"complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
-"exacte de l'option « tar --exclude » est un peu compliquée, voir https://www."
-"gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation plus "
-"complète."
+"exacte de l'option B<--exclude> de tar est un peu compliquée, voir https://"
+"www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation "
+"plus complète."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:238
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
-#| "output of the B<--help> command."
msgid ""
"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
"the B<--help> command."
@@ -16381,10 +15683,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-source.1:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Extract options>"
+#, no-wrap
msgid "Generic extract options"
-msgstr "B<Options d'extraction>"
+msgstr "Options d'extraction génériques"
#. type: TP
#: dpkg-source.1:239
@@ -16396,7 +15697,7 @@ msgstr "B<--no-copy>"
#: dpkg-source.1:242
msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
msgstr ""
-"Ne pas copier l'archive d'origine près de l'extraction du paquet source."
+"Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:242
@@ -16433,10 +15734,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-source.1:253
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<--ignore-bad-version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<--ignore-bad-version>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:258
@@ -16445,6 +15745,10 @@ msgid ""
"option should only be necessary when extracting ancient source packages with "
"broken versions, just for backwards compatibility."
msgstr ""
+"Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en "
+"avertissement non-fatal. Cette option sera seulement nécessaire quand on "
+"extrait des anciens paquets source avec des versions cassées, pour préserver "
+"la compatibilité avec les versions précédentes."
#. type: SH
#: dpkg-source.1:259
@@ -16460,7 +15764,7 @@ msgid ""
"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
-"choisir soit « 3.0 (quilt)\" soit \"3.0 (native)\". Voir https://wiki.debian."
+"choisir soit « 3.0 (quilt) » soit « 3.0 (native) ». Voir https://wiki.debian."
"org/Projects/DebSrc3.0 pour plus d'informations sur la mise en Å“uvre de ces "
"formats dans Debian."
@@ -16479,7 +15783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé "
"à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé "
-"natif I<\"native\">)."
+"natif I<« native »>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:271 dpkg-source.1:439 dpkg-source.1:630 dpkg-source.1:669
@@ -16523,9 +15827,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive TAR avec "
"le répertoire du source. La création d'un paquet non-natif consiste à "
-"extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé \".orig\" puis "
+"extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé « .orig » puis "
"régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec "
-"répertoire \".orig\"."
+"répertoire « .orig »."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:291
@@ -16543,12 +15847,12 @@ msgid ""
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
"Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
-"d'origine ou le nom du fichier « tar » ou bien une chaîne vide si le paquet "
-"est un « debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » "
-"concernant sa « debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, et selon "
-"les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier « tar » des "
-"sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar.gz> ou bien "
-"le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon les paramètres B<-"
+"d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est "
+"un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » concernant "
+"sa « debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, et selon les autres "
+"arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier tar des sources "
+"d'origine I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar.gz> ou bien le "
+"répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon les paramètres B<-"
"sX>."
#. type: Plain text
@@ -16559,8 +15863,8 @@ msgid ""
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
"Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
-"fichiers « tar » ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser "
-"les options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
+"fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les "
+"options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
#. type: TP
#: dpkg-source.1:309
@@ -16577,11 +15881,11 @@ msgid ""
"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
msgstr ""
-"Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier « tar » ; par "
-"défaut, I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar>I<extension>. Il le "
-"laisse en place en tant que fichier « tar » ou le copie dans le répertoire "
-"en cours s'il n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans "
-"I<répertoire>B<.orig> pour la génération du fichier diff."
+"Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, "
+"I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en "
+"place en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il "
+"n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour "
+"la génération du fichier diff."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:318 dpkg-source.1:387
@@ -16630,13 +15934,6 @@ msgstr "B<-ss>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:344
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
-#| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
-#| "the tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - "
-#| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
-#| "generated."
msgid ""
"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
@@ -16644,10 +15941,10 @@ msgid ""
"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
msgstr ""
"Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
-"et comme un fichier « tar ». « dpkg-source » se servira du répertoire pour "
-"créer le « diff », mais du fichier « tar » pour créer le fichier B<.dsc>. "
-"Aussi, faire attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier "
-"« tar » ne correspondent pas, une mauvaise archive source en résulte."
+"et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer "
+"le « diff », mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire "
+"attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne "
+"correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:344 dpkg-source.1:396
@@ -16689,20 +15986,19 @@ msgid ""
"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
"sa> was specified. B<-sA> is the default."
msgstr ""
-"Indique comme source d'origine soit un fichier « tar », soit un répertoire - "
-"le deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne "
-"vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier « tar » "
-"existe, il est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est "
-"supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est "
-"trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et "
-"supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; "
-"quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet "
-"ne possède pas de fichier « diff » de debianisation, mais seulement une "
-"simple archive source (cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les "
-"deux sont trouvés, B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si "
-"l'option B<-sA> a été spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou "
-"il provoque une erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par "
-"défaut est B<-sA>."
+"Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le "
+"deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide "
+"(cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il "
+"est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est supprimé (cela "
+"revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est "
+"dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce "
+"répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni "
+"l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de "
+"fichier « diff » de debianisation, mais seulement une simple archive source "
+"(cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, "
+"B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été "
+"spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une "
+"erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sA>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:376 dpkg-source.1:585
@@ -16743,10 +16039,9 @@ msgid ""
"the default>)."
msgstr ""
"Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est "
-"conservé en tant que fichier « tar ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
-"courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier "
-"« tar » est copié dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par "
-"défaut>)."
+"conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
+"courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar "
+"est copié dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par défaut>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:396
@@ -16800,7 +16095,7 @@ msgid ""
"of a new-generation source package format."
msgstr ""
"Aussi connu sous le nom de « wig&pen ». Ce format n'est pas recommandé afin "
-"d'assurer une utilisation massive du format \"3.0 (quilt)\" qui le remplace. "
+"d'assurer une utilisation massive du format « 3.0 (quilt) » qui le remplace. "
"Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération de format "
"de paquet source."
@@ -16812,7 +16107,7 @@ msgid ""
"B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be "
"valid patches: they are applied at extraction time."
msgstr ""
-"Le comportement de ce format est le même que pour le format \"3.0 (quilt)\" "
+"Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » "
"sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
"dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl "
"B<[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides : ils sont appliqués au "
@@ -16843,9 +16138,9 @@ msgid ""
"default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)."
msgstr ""
"Ce format est une extension du format de paquet natif tel que défini dans le "
-"format 1.0. Il gère toutes les méthodes de compression et ignore par défaut "
+"format 1.0. Il gère toutes les méthodes de compression et ignore par défaut "
"tout fichier et répertoire VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires "
-"(voir la valeur par défaut associé à l'option B<-I> dans la sortie de B<--"
+"(voir la valeur par défaut associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--"
"help>)."
#. type: SS
@@ -16856,13 +16151,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:437
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
-#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
-#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
-#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
-#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
msgid ""
"A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
"orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a "
@@ -16899,18 +16187,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
-#| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
-#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
-#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
-#| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
-#| "correctly series files with explicit options used for patch application "
-#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
-#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
-#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
-#| "encounters such options, and the build is likely to fail."
msgid ""
"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
"series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
@@ -16925,44 +16201,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/debian.series> ou "
"B<debian/patches/series> sont alors appliquées. Si l'ancien fichier est "
-"utilisé et qu'il n'y en a pas de plus récent (ou que c'est un lien "
+"utilisé et qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien "
"symbolique), alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers "
-"l'ancien. Cette disposition vise à simplifier l'utilisation de « quilt » "
-"pour gérer l'ensemble des patches. Notez toutefois que si B<dpkg-source> "
+"l'ancien. Cette disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour "
+"gérer l'ensemble des correctifs. Notez toutefois que si B<dpkg-source> "
"analyse correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour "
-"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du patch "
-"et d'un ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et s'attendra "
-"toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-"
-"p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontrera "
-"ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
+"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du "
+"correctif et d'une ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et "
+"s'attendra toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec "
+"l'option B<-p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il "
+"rencontrera ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:465
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
-#| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
-#| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
-#| "them."
msgid ""
"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
msgstr ""
-"Au contraire du comportement par défaut de quilt, les rustines doivent "
+"Au contraire du comportement par défaut de B<quilt>, les correctifs doivent "
"s'appliquer sans décalage (« fuzz »). Quand cela n'est pas le cas, il est "
-"suggéré de les rafraîchir avec quilt sinon dpkg-source se terminera avec une "
-"erreur en tentant de les appliquer."
+"suggéré de les rafraîchir avec B<quilt> sinon B<dpkg-source> se terminera "
+"avec une erreur en tentant de les appliquer."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:468
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
msgid ""
"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
msgstr ""
-"Similaire au comportement par défaut de « quilt », les modifications peuvent "
+"Similaire au comportement par défaut de B<quilt>, les modifications peuvent "
"aussi supprimer des fichiers."
#. type: Plain text
@@ -16976,18 +16243,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:485
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
-#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
-#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
-#| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
-#| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
-#| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
-#| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
-#| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
-#| "automatic patch. If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
-#| "removed from the series file and from the quilt metadata."
msgid ""
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
@@ -17007,7 +16262,8 @@ msgstr ""
"sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet "
"source. Si le fichier de différences n'est pas vide, il est stocké dans le "
"correctif automatique. Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il "
-"est ajouté ou supprimé dans le fichier series et les méta-données de quilt."
+"est ajouté ou supprimé dans le fichier series et les méta-données de "
+"B<quilt>."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:493
@@ -17038,12 +16294,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
-#| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
-#| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
-#| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
msgid ""
"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
@@ -17053,8 +16303,8 @@ msgstr ""
"Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
"les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
"valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
-"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par « quilt » est ignoré lors "
-"de la génération automatique du patch."
+"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de "
+"la génération automatique du correctif."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:511
@@ -17067,11 +16317,11 @@ msgid ""
"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
msgstr ""
"Note : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<-b>) prendra soin d'appliquer "
-"les corrections indiquées dans le fichier series afin q'un paquet soit "
+"les corrections indiquées dans le fichier series afin qu'un paquet soit "
"toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour effectuer "
"cette détection, il recherche la liste des correctifs non appliqués (ils "
"sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/applied-"
-"patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué dans erreur, il "
+"patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué sans erreur, il "
"les applique tous. L'option B<--no-preparation> peut être utilisée pour "
"désactiver ce comportement."
@@ -17088,15 +16338,6 @@ msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correct
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:523
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
-#| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
-#| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
-#| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
-#| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
-#| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
-#| "header."
msgid ""
"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
@@ -17106,12 +16347,12 @@ msgid ""
"you can edit the meta-information in the patch header."
msgstr ""
"Crée un correctif correspondant aux modifications locales non gérées par le "
-"système de gestion de correctifs quilt et les intègre dans la liste des "
+"système de gestion de correctifs B<quilt> et les intègre dans la liste des "
"correctifs sous le nom I<nom-du-correctif>. Si le nom est omis, il sera "
"demandé interactivement. Si I<fichier-de-correctifs> est indiqué, il est "
-"utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois "
-"intégré, un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-"
-"informations dans l'en-tête du correctif."
+"utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois intégré, "
+"un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-informations dans "
+"l'en-tête du correctif."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:529
@@ -17156,13 +16397,6 @@ msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
-#| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
-#| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
-#| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
-#| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
msgid ""
"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
@@ -17171,10 +16405,10 @@ msgid ""
"supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<.pc/.version>."
msgstr ""
"Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des méta-"
-"données de quilt est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a pas "
+"données de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a pas "
"connaissance. En fait, cela indique que la version indiquée des méta-données "
-"de quilt est compatible avec la version 2 que B<dpkg-source> gère. La "
-"version des méta-données de quilt est conservée dans B<.pc/.version>."
+"de B<quilt> est compatible avec la version 2 que B<dpkg-source> gère. La "
+"version des méta-données de B<quilt> est conservée dans B<.pc/.version>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:544
@@ -17188,7 +16422,7 @@ msgid ""
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
"patch."
msgstr ""
-"Ne pas ignorer les fichiers supprimés et les inclure dans le fichier de "
+"N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de "
"modification généré automatiquement."
#. type: TP
@@ -17200,7 +16434,7 @@ msgstr "B<--include-timestamp>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:551
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
-msgstr "Inclure la date dans le patch généré automatiquement."
+msgstr "Inclut la date dans le correctif généré automatiquement."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:551
@@ -17215,7 +16449,7 @@ msgid ""
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
-"Ajouter tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajouter "
+"Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute "
"aussi à B<debian/source/include-binaries> : elles seront ajoutées par défaut "
"dans les constructions correspondantes aussi cette option n'est donc plus "
"nécessaire."
@@ -17232,7 +16466,7 @@ msgid ""
"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
"apparently unapplied."
msgstr ""
-"Ne pas essayer de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
+"N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
"correctifs qui ne lui sont apparemment pas appliqués."
#. type: TP
@@ -17292,13 +16526,6 @@ msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:585
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
-#| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
-#| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
-#| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
-#| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
msgid ""
"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
@@ -17306,22 +16533,15 @@ msgid ""
"process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> so "
"that all generated source packages have the same behavior by default."
msgstr ""
-"Par défaut, dpkg-source retire automatiquement les correctifs dans le point "
-"d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-build>. "
-"Ces options permettent de désactiver ou activer unilatéralement ce retrait "
-"des correctifs. Elles ne sont permises que dans B<debian/source/local-"
-"options> afin que tous les paquets source créés aient le même comportement "
-"par défaut."
+"Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le "
+"point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-"
+"build>. Ces options permettent de désactiver ou activer unilatéralement ce "
+"retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans B<debian/source/"
+"local-options> afin que tous les paquets source créés aient le même "
+"comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:592
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
-#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
-#| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
-#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
-#| "local-options>."
msgid ""
"The process fails if an automatic patch has been generated. This option can "
"be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
@@ -17329,11 +16549,11 @@ msgid ""
"allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-"
"options>."
msgstr ""
-"Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé. Elle peut "
-"servir à vérifier que toutes les modifications ont été enregistrées "
-"correctement dans des correctifs quilt distincts avant la construction du "
-"paquet source. Elle n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais "
-"peut prendre place dans B<debian/source/local-options>."
+"Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé. Cette "
+"optionpeut servir à vérifier que toutes les modifications ont été "
+"enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> distincts avant la "
+"construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée dans B<debian/source/"
+"options> mais peut prendre place dans B<debian/source/local-options>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:592
@@ -17343,16 +16563,12 @@ msgstr "B<--auto-commit>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:596
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
-#| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
msgid ""
"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
msgstr ""
"Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été "
-"créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de quilt."
+"créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:599
@@ -17412,19 +16628,14 @@ msgstr "B<--target-format=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:620
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
-#| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
-#| "and not \"3.0 (custom)\"."
msgid ""
"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
"\"3.0 (custom)\"."
msgstr ""
"B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier "
-"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ I<format> et non \"3.0 "
-"(custom)\"."
+"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 "
+"(custom) »."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:621
@@ -17445,7 +16656,7 @@ msgid ""
"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
msgstr ""
"Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un ensemble d'un seul "
-"dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
+"dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
"exister un fichier B<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git "
"« shallow »."
@@ -17500,15 +16711,6 @@ msgstr "B<--git-ref=>I<réf>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:660
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
-#| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
-#| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
-#| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
-#| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
-#| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
-#| "ref=--all --git-ref=^private"
msgid ""
"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
@@ -17524,9 +16726,9 @@ msgstr ""
"utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
"ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
"peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
-"« master », on peut utiliser --git-ref=master. Pour inclure toutes les "
+"« master », on peut utiliser B<--git-ref>=master. Pour inclure toutes les "
"étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
-"git-ref=--all -- git-ref=^private."
+"B<git-ref=>--all B<-- git-ref=>^private."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:660
@@ -17576,7 +16778,7 @@ msgstr ""
"Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de "
"versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire "
"temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont "
-"effectuées pour économiser de l'espace."
+"effectués pour économiser de l'espace."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:682
@@ -17586,13 +16788,6 @@ msgstr "aucun format source indiqué dans debian/source/format"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:688
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
-#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
-#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
-#| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
-#| "file doesn't exist."
msgid ""
"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
"desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
@@ -17604,8 +16799,8 @@ msgstr ""
"format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes "
"versions, le format « 1.0 » est implicite quand le fichier n'existe pas. Il "
"est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié "
-"dans de futures versions de dpkg-source, qui échoueront alors en l'absence "
-"d'une mention explicite de format."
+"dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en "
+"l'absence d'une mention explicite de format."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:694
@@ -17692,19 +16887,14 @@ msgstr "le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représentÃ
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:714
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
-#| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
-#| "you of that fact."
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
"of that fact."
msgstr ""
-"Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, "
-"en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le "
-"paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
+"Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers "
+"et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées "
+"dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:714
@@ -17760,8 +16950,8 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Ce fichier contient une liste de fichiers binaires (un par ligne) qui "
-"doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placés avant ou "
-"après ces noms sont supprimés. Les lignes commençant par « # » sont des "
+"doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placées avant ou "
+"après ces noms sont supprimées. Les lignes commençant par « # » sont des "
"commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides."
#. type: SS
@@ -17795,7 +16985,7 @@ msgstr ""
"Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et "
"les lignes commençant par le caractère « # » sont ignorées. Les caractères "
"initiaux « -- » doivent être retirés et les options courtes ne peuvent pas "
-"être utilisées. Des espaces optionnels sont autorisés autour du symbole "
+"être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour du symbole "
"« = », ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur d'une option "
"donnée. Voici un exemple d'un tel fichier :"
@@ -17850,9 +17040,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-source.1:755
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "debian/source/local-patch-header"
+#| msgid "debian/source/local-patch-header and debian/source/patch-header"
msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
-msgstr "debian/source/local-patch-header"
+msgstr "debian/source/local-patch-header et debian/source/patch-header"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -17874,16 +17064,6 @@ msgstr "debian/patches/series"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:768
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
-#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
-#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
-#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
-#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
-#| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
-#| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
-#| "of a comment up to the end of line)."
msgid ""
"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
@@ -17894,15 +17074,16 @@ msgid ""
"first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
"comment up to the end of line)."
msgstr ""
-"Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été appliqués "
-"(dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situés avant et après "
-"les noms sont ignorés. Les lignes commençant par « # » sont des commentaires "
-"et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes débutent par "
-"le nom du fichier de correction (relatif au répertoire B<debian/patches/>) "
-"qui se termine au premier espace ou à la fin de la ligne. Des options "
-"facultatives de quilt peuvent être placées jusqu'à la fin de la ligne ou "
-"jusqu'au premier caractère « # » précédé par un ou plusieurs espaces (qui "
-"indique un commentaire qui se poursuit jusqu'à la fin de la ligne)."
+"Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été "
+"appliquées (dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées "
+"avant et après les noms sont ignorées. Les lignes commençant par « # » sont "
+"des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres "
+"lignes débutent par le nom du fichier de corrections (relatif au répertoire "
+"B<debian/patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la "
+"ligne. Des options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la "
+"fin de la ligne ou jusqu'au premier caractère « # » précédé par une ou "
+"plusieurs espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à "
+"la fin de la ligne)."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:771
@@ -18116,10 +17297,10 @@ msgid ""
"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
"should not usually already exist, though this is not an error)."
msgstr ""
-"Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie I<part>) "
-"sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que I<fichier-"
-"complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est pas une "
-"erreur)."
+"Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie "
+"I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que "
+"I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
+"pas une erreur)."
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:113
@@ -18127,7 +17308,7 @@ msgid ""
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
"not created."
msgstr ""
-"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<part> est mise dans la file et le "
+"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le "
"fichier I<fichier-complet> n'est pas créé."
#. type: Plain text
@@ -18137,9 +17318,9 @@ msgid ""
"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
"B<2>."
msgstr ""
-"Quand la partie I<part> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, "
-"B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une "
-"autre erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."
+"Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-"
+"split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre "
+"erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:127
@@ -18302,7 +17483,7 @@ msgid ""
"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
msgstr ""
-"le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
+"Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
"forme : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
#. type: Plain text
@@ -18398,10 +17579,9 @@ msgstr "dpkg-statoverride"
#. type: TH
#: dpkg-statoverride.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-04-01"
-msgstr "09-04-2012"
+msgstr "01-04-2013"
#. type: TH
#: dpkg-statoverride.8:19
@@ -18421,14 +17601,6 @@ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
-#| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
-#| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
-#| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
-#| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
-#| "flag, or only executable by a certain group."
msgid ""
"`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
@@ -18437,12 +17609,12 @@ msgid ""
"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
msgstr ""
"Les « B<dérogations au statut> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de "
-"changer le propriétaire ou le mode d'un fichier lors de l'installation d'un "
-"paquet. (Note : je dis « fichier » ici, mais cela peut être en réalité "
-"n'importe quel système de fichiers gérable par Dpkg, par exemple, des "
-"répertoires, des périphériques, etc.) On peut s'en servir pour forcer "
-"l'installation de programmes qui sont normalement « setuid » sans ce drapeau "
-"« setuid », ou pour les rendre exécutables seulement par un groupe donné."
+"changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un "
+"paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> "
+"gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.) On peut s'en "
+"servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement "
+"« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables "
+"seulement par un groupe donné."
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:41
@@ -18456,20 +17628,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--add>I< user group mode file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--add>I< user group mode path>"
-msgstr "B<--add>I< utilisateur groupe mode fichier>"
+msgstr "B<--add>I< utilisateur groupe mode chemin>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
-#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
-#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
-#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
-#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
msgid ""
"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
@@ -18477,51 +17641,42 @@ msgid ""
"by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or "
"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
msgstr ""
-"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<fichier>. I<fichier> n'a pas "
+"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas "
"besoin d'exister quand cette commande est utilisée ; la dérogation est "
"stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent "
-"être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>), ou bien par "
+"être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>) ou bien par "
"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère « B<#> » (par exemple, "
"B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation octale."
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
-#| "new owner and mode."
msgid ""
"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
"new owner and mode."
msgstr ""
-"Si --update est utilisée et si I<fichier> existe, le fichier obtient un "
-"nouveau propriétaire et un nouveau mode."
+"Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change "
+"immédiatement de propriétaire et de mode."
#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--remove> I<name path>"
+#, no-wrap
msgid "B<--remove>I< path>"
-msgstr "B<--remove> I<nom chemin>"
+msgstr "B<--remove> I< chemin>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
-#| "by this command."
msgid ""
"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
"this command."
msgstr ""
-"Supprime une dérogation (« override ») pour I<fichier>, l'état de I<fichier> "
+"Supprime une dérogation (« override ») pour I<chemin>, l'état de I<chemin> "
"est inchangé."
#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
-msgstr "B<--list> [I<exp-reg>]"
+msgstr "B<--list> [I<motif-global>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:63
@@ -18537,16 +17692,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
-#| "is also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
msgid ""
"Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
"is also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
msgstr ""
-"Change le I<répertoire> de la base de données de dpkg, où se trouve aussi le "
-"fichier statoverride. La valeur par défaut est I</var/lib/dpkg>."
+"Change le I<répertoire> de la base de données de B<dpkg>, où se trouve aussi "
+"le fichier statoverride. La valeur par défaut est I</var/lib/dpkg>."
#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:75 update-alternatives.8:353
@@ -18571,14 +17722,11 @@ msgstr "B<--update>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
msgid ""
"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
msgstr ""
-"Essayer de changer immédiatement le propriétaire et le mode du fichier si ce "
-"fichier existe."
+"Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire "
+"et mode s'il existe."
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:86
@@ -18593,18 +17741,13 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
-#| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
-#| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
msgid ""
"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
-"Il se trouve dans le répertoire d'administration de Dpkg, avec les autres "
+"Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres "
"fichiers importants comme « status » ou « available »."
#. type: Plain text
@@ -18614,7 +17757,7 @@ msgid ""
"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Note : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
-"extension \"-old\", avant de le remplacer par un nouveau."
+"extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau."
#. type: TH
#: dpkg-trigger.1:18
@@ -18800,18 +17943,13 @@ msgstr "B<--derives-from>I< éditeur>"
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
-#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
-#| "browse all ancestors of the current vendor."
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
"I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
"browse all ancestors of the current vendor."
msgstr ""
"Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution "
-"dérivée de I<éditeur>. Le champ « Parent » est utilisé pour parcourir tous "
+"dérivée de I<éditeur>. Le champ B<Parent> est utilisé pour parcourir tous "
"les ancêtres de l'éditeur actuel."
#. type: TP
@@ -18947,14 +18085,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dselect.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the "
-#| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on "
-#| "the configuration directory I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
-#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a "
-#| "B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the "
@@ -18962,11 +18092,11 @@ msgid ""
"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
-"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande, dans le "
-"fichier de configuration de dselect, I</etc/dpkg/dselect.cfg> ou dans les "
+"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
+"fichier de configuration de B<dselect>, I</etc/dpkg/dselect.cfg> ou dans les "
"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Chaque "
"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
-"commande mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>."
+"commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par B<#>)."
#. type: Plain text
#: dselect.1:70
@@ -19020,7 +18150,7 @@ msgid ""
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
-"Configure les couleurs des écrans. Ceci ne fonctionne que si votre terminal "
+"Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal "
"gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est "
"préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la "
"couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les "
@@ -19366,6 +18496,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dselect.1:206
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
+#| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. "
+#| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
+#| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
+#| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
+#| "at http://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
+#| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
msgid ""
"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
@@ -19381,7 +18520,7 @@ msgstr ""
"l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
"circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
"bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
-"trouvent sur https://bugs.debian.org/ ou dans la page de manuel de "
+"trouvent sur http://bugs.debian.org/ ou dans la page de manuel de "
"B<reportbug>(1), si ce paquet est installé."
#. type: Plain text
@@ -19395,7 +18534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les détails de l'action d'installation dépendent de l'implémentation de la "
"méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
-"être nécessaires lors de l'installation ou du retrait des paquets. Ceci "
+"être nécessaires lors de l'installation ou du retrait des paquets. Cela "
"dépend des scripts des responsables des paquets. Certains paquets utilisent "
"la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en place "
"d'installations plus flexibles ou même automatisées."
@@ -19443,10 +18582,9 @@ msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de 0 (succès)."
#. type: SH
#: dselect.1:226
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
+#, no-wrap
msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
-msgstr "ÉTATS DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"
+msgstr "GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"
#. type: SS
#: dselect.1:228
@@ -19476,7 +18614,7 @@ msgstr ""
"outil, et ne doit pas remplacer la compréhension et les aptitudes d'un "
"administrateur. L'utilisateur doit être familier des concepts sous-jacents "
"au système de gestion des paquets Debian. En cas de doute, consultez la page "
-"de manuel B<dpkg>(1) et la charte Debian présente dans le paquet B<debian-"
+"de manuel B<dpkg>(1) et la Charte Debian présente dans le paquet B<debian-"
"policy>."
#. type: Plain text
@@ -19488,7 +18626,7 @@ msgid ""
"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
"invoked with the B<'?'> key."
msgstr ""
-"À moins que B<dselect> soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
+"À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
"message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
"menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
"informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
@@ -19545,7 +18683,7 @@ msgid ""
" - the control information for the installed version\n"
" - the control information for the available version\n"
msgstr ""
-"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche « B<i> ». Ceci permet de passer de :\n"
+"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche « B<i> ». Cela permet de passer de :\n"
" - la description longue\n"
" - les informations de contrôle de la version installée\n"
" - les informations de contrôle de la version disponible\n"
@@ -19558,8 +18696,8 @@ msgid ""
"causing it to be listed."
msgstr ""
"Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
-"dépendances et conflits spécifiques au paquet et qui expliquent la présence "
-"du paquet dans la liste."
+"dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du "
+"paquet dans la liste."
#. type: SS
#: dselect.1:277
@@ -19604,7 +18742,7 @@ msgstr ""
"paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « B<V> », on peut "
"activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. En "
"appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de l'état passe d'un mode "
-"verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé."
+"bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé."
#. type: Plain text
#: dselect.1:299
@@ -19615,8 +18753,8 @@ msgid ""
"the package, the second pair are about the selections set by the user."
msgstr ""
"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
-"d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état de "
-"sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
+"habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
+"de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
"courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par "
"l'utilisateur."
@@ -19657,7 +18795,7 @@ msgstr ""
" B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
" B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n"
" B<=> marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
-" B<_> marqué comme étant à nettoyé, la configuration sera retirée également ;\n"
+" B<_> marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée également ;\n"
" B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
#. type: SS
@@ -19878,8 +19016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, "
"B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets "
-"listés, ceci afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
-"l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est d'habitude "
+"listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
+"l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement "
"recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>."
#. type: Plain text
@@ -19893,10 +19031,10 @@ msgid ""
"B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
msgstr ""
"Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états "
-"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en "
-"appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
+"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, "
+"en appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
"zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
-"ont causées l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
+"ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
#. type: SS
@@ -19959,9 +19097,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si par erreur vous avez fixé certains paramètres et que vous souhaitez "
"revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
-"appuyez sur la touche B<'C'>. C'est un peu comme utiliser la commande de "
+"appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de "
"déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
-"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrer> "
+"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> "
"accidentellement."
#. type: Plain text
@@ -20035,13 +19173,6 @@ msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
-#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
-#| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
-#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
-#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgid ""
"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
@@ -20092,10 +19223,9 @@ msgstr "start-stop-daemon"
#. type: TH
#: start-stop-daemon.8:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-03-25"
+#, no-wrap
msgid "2014-03-26"
-msgstr "25-03-2008"
+msgstr "26-03-2014"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:26
@@ -20136,7 +19266,7 @@ msgstr ""
"le tableau des processus tout processus qui correspond au nom, uid et/ou gid "
"du processus (si indiqué). Toute correspondance empêchera B<--start> de "
"démarrer le démon. Tous les processus qui correspondent recevront le signal "
-"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> or B<--retry>). Pour les démons "
+"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> ou B<--retry>). Pour les démons "
"avec des processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est "
"nécessaire d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."
@@ -20184,7 +19314,7 @@ msgstr ""
"processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
"signal> et se termine avec un code d'erreur égal à 0. Quand un tel processus "
"n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 1 "
-"(0 if B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-"
+"(0 si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-"
"daemon> recherche si le processus ou les processus se sont bien terminés."
#. type: TP
@@ -20223,20 +19353,19 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:102
msgid "Show the program version and exit."
-msgstr "Affiche la version du programme et le copyright, puis quitte."
+msgstr "Affiche la version du programme, puis quitte."
#. type: SS
#: start-stop-daemon.8:104
#, no-wrap
msgid "Matching options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de correspondance"
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[B<--add>] I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--pid> I<pid>"
-msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
+msgstr "[B<--pid>] I<pid>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:109
@@ -20244,13 +19373,14 @@ msgid ""
"Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
+"Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié. Le I<pid> doit "
+"avoir un numéro supérieur à 0."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[B<--add>] I<file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--ppid> I<ppid>"
-msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
+msgstr "[B<--ppid>] I<pid parent>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:113
@@ -20258,6 +19388,8 @@ msgid ""
"Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> "
"must be a number greater than 0."
msgstr ""
+"Vérifie l'existence d'un processus avec le I<ppid> spécifié (pid parent). Le "
+"I<ppid> doit avoir un numéro supérieur à 0."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:113
@@ -20272,10 +19404,10 @@ msgid ""
"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
msgstr ""
-"Contrôle si un processus a créé le fichier I<fichier-pid>. "
-"Note : l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer des "
-"actions sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé "
-"dans savoir retiré le I<fichier-pid>."
+"Contrôle si un processus a créé le fichier I<fichier-pid>. Note : "
+"l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer des actions "
+"sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé dans "
+"savoir retiré le I<fichier-pid>."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:118
@@ -20292,9 +19424,9 @@ msgid ""
"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
msgstr ""
-"Contrôle l'existence de processus qui soient des instances de cet "
+"Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet "
"I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu. "
-"Note : ceci peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
+"Note : cela peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
"l'exécutable sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein "
"d'un environnement fermé d'exécution (« chroot ») seront également trouvés "
"et il peut donc être nécessaire d'ajouter d'autres restrictions de "
@@ -20304,7 +19436,7 @@ msgstr ""
#: start-stop-daemon.8:125
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
-msgstr "B<-n>, B<--name> I<nomdeprocessus>"
+msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:132
@@ -20326,7 +19458,7 @@ msgstr ""
#: start-stop-daemon.8:132
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:137
@@ -20336,26 +19468,25 @@ msgid ""
"user to be acted on."
msgstr ""
"Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou "
-"I<uid>. Note : si cette option est utilisée isolément, tous les processus de "
-"cet utilisateur seront concernés par l'action."
+"I<uid>. Note : si cette option est utilisée seule, tous les processus de cet "
+"utilisateur seront concernés par l'action."
#. type: SS
#: start-stop-daemon.8:138
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Parser Options"
+#, no-wrap
msgid "Generic options"
-msgstr "Options de filtrage"
+msgstr "Options génériques"
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:139
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
-msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:142
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
-msgstr "Modifie le I<group> ou le I<gid> au début du processus."
+msgstr "Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:142
@@ -20369,7 +19500,7 @@ msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default TERM)."
msgstr ""
-"L'action B<--stop,> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
+"L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
"arrêté (par défaut : TERM)."
#. type: TP
@@ -20399,7 +19530,7 @@ msgid ""
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<--signal>."
msgstr ""
-"Si I<durée> est indiqué plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
+"Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
"I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le "
"signal indiqué par B<--signal>."
@@ -20413,8 +19544,8 @@ msgid ""
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
-"obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-number> ou "
-"de la forme [B<->]I<signal-name>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
+"obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-numéro> ou "
+"de la forme [B<->]I<signal-nom>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
"bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant "
"de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de "
"répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."
@@ -20435,7 +19566,7 @@ msgstr ""
#: start-stop-daemon.8:194
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "I<-a>, B<--startas> I<chemin/nom>"
+msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:202
@@ -20443,8 +19574,8 @@ msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
-"Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<chemin/nom.> Si "
-"rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec.>"
+"Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. "
+"Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:202
@@ -20535,15 +19666,10 @@ msgstr ""
#: start-stop-daemon.8:236
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
-msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<chemin>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
-#| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
-#| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
@@ -20551,8 +19677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
"est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--"
-"chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, start-stop-daemon changera de "
-"répertoire racine avant de commencer le processus."
+"chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera "
+"de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:244
@@ -20657,7 +19783,7 @@ msgstr ""
#: start-stop-daemon.8:278
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
-msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masque>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:281
@@ -20707,7 +19833,8 @@ msgstr ""
"L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
"également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
"start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
-"s'exécuter ou B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne correspondait."
+"s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
+"correspondait."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:316
@@ -21149,8 +20276,8 @@ msgid ""
"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
"the group are configured."
msgstr ""
-"Dans un groupe de liens, le lient alternatif est le lien qui détermine "
-"comment sont configurés les autres liens du groupe."
+"Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont "
+"configurés les autres liens du groupe."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:203
@@ -21164,8 +20291,8 @@ msgid ""
"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
"the master link."
msgstr ""
-"Un lien alternatif est un groupe de liens contrôlés par le réglage du lien "
-"principal."
+"Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la "
+"configuration du lien principal."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:207
@@ -21286,7 +20413,7 @@ msgid ""
"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
"are changed; only the information about the alternative is removed."
msgstr ""
-"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est un "
+"Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un "
"nom dans le répertoire des « alternatives », et I<chemin> est un nom de "
"fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
"I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
@@ -21319,7 +20446,7 @@ msgid ""
"way to fix all broken alternatives is to call B<yes \\[aq]\\[aq] | update-"
"alternatives --force --all>."
msgstr ""
-"Utilise B<--call> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
+"Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
"combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les "
"alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées "
"sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les "
@@ -21339,9 +20466,10 @@ msgid ""
"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
"the highest priority installed alternatives."
msgstr ""
-"Passe le lien symbolique principal I<nom> en mode automatique. En même "
-"temps, le lien symbolique principal et ses liens secondaires sont mis à jour "
-"et pointent vers les alternatives avec les priorités les plus élevées."
+"Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode "
+"automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens "
+"secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les "
+"priorités les plus élevées."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:299
@@ -21360,7 +20488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée "
"comprend le mode du groupe (auto ou manuel), vers quelle alternative le lien "
-"symbolique pointe actuellement, quelles autres alternatives sont disponibles "
+"principal pointe actuellement, quelles autres alternatives sont disponibles "
"(et les liens secondaires associés), et l'alternative actuellement installée "
"qui possède la priorité la plus élevée."
@@ -21382,10 +20510,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un "
"groupe de liens) ainsi que leur état. Chaque ligne comporte jusqu'à trois "
-"champs (séparés par un ou plusieurs espaces). Le premier est le nom de "
+"champs (séparés par une ou plusieurs espaces). Le premier est le nom de "
"l'alternative, le second est son état (« auto » ou « manual ») et le dernier "
-"montre le choix actuel pour l'alternative (il s'agit d'un nom de fichier, "
-"qui peut contenir des espaces)."
+"montre le choix actuel pour l'alternative (il s'agit d'un nom de fichier "
+"etdonc peut contenir des espaces)."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:321
@@ -21513,7 +20641,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:367
msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
-msgstr "produit plus de commentaires sur ce que fait B<update-alternatives>."
+msgstr "Produit plus de commentaires sur ce que fait B<update-alternatives>."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:370
@@ -21597,7 +20725,7 @@ msgstr ""
#: update-alternatives.8:405
#, no-wrap
msgid "B<Name:>I< name>"
-msgstr "B<Name:>I< name>"
+msgstr "B<Name:>I< nom>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:408
@@ -21619,7 +20747,7 @@ msgstr "Nom générique de l'alternative."
#: update-alternatives.8:411 update-alternatives.8:437
#, no-wrap
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
-msgstr "B<Replaces:> I< liste-des-liens-secondaires>"
+msgstr "B<Slaves:> I< liste-des-liens-secondaires>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:417
@@ -21631,8 +20759,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
"les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
-"raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte un espace, le "
-"nom de l'alternative secondaire, un espace et le chemin vers le lien "
+"raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le "
+"nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien "
"secondaire."
#. type: TP
@@ -21702,26 +20830,20 @@ msgstr "B<Priority:> I< valeur-de-la-priorité>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:437
msgid "Value of the priority of this alternative."
-msgstr "Valeur de la priorité alternative."
+msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:443
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
-#| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
-#| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
-#| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
msgstr ""
-"Lorsque cet en-tête est présent, la ligne suivante contient toutes les "
+"Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les "
"alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à "
-"raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte un "
-"espace, le nom de l'alternative secondaire, un espace et le chemin vers "
+"raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une "
+"espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers "
"l'alternative secondaire."
#. type: TP
@@ -21845,8 +20967,9 @@ msgid ""
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
"then select a number from the list:"
msgstr ""
-"Pour choisir une implémentation particulière de B<vi> on peut utiliser cette "
-"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste :"
+"Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser "
+"cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la "
+"liste :"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:504
@@ -21859,8 +20982,8 @@ msgid ""
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
"as root:"
msgstr ""
-"Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi> on peut utiliser cette "
-"commande en tant que super-utilisateur :"
+"Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette "
+"commande en tant que superutilisateur :"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:511
@@ -21872,20 +20995,10 @@ msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| " B<binary:Package>\n"
-#~| " B<binary:Summary>\n"
-#~| " B<db:Status-Abbrev>\n"
-#~| " B<source:Package>\n"
-#~| " B<source:Version>\n"
#~ msgid ""
#~ " B<binary:Package>\n"
#~ " B<binary:Summary>\n"
#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
-#~ " B<db:Status-Want>\n"
-#~ " B<db:Status-Status>\n"
-#~ " B<db:Status-Eflag>\n"
#~ " B<source:Package>\n"
#~ " B<source:Version>\n"
#~ msgstr ""
@@ -21898,7 +21011,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "2012-04-07"
#~ msgstr "07-04-2012"
-#, fuzzy
#~| msgid "2012-04-09"
#~ msgid "2013-08-08"
#~ msgstr "09-04-2012"
@@ -21913,27 +21025,22 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ "Recherche les paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le "
#~ "système. B<dpkg> suggère une manière de les faire fonctionner."
-#, fuzzy
#~| msgid "2008-03-25"
#~ msgid "2013-07-28"
#~ msgstr "25-03-2008"
-#, fuzzy
#~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
#~ msgstr "Passe l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges>."
-#, fuzzy
#~| msgid "2012-04-09"
#~ msgid "2013-12-11"
#~ msgstr "09-04-2012"
-#, fuzzy
#~| msgid "2012-04-09"
#~ msgid "2013-12-14"
#~ msgstr "09-04-2012"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
#~| "specified)."
@@ -21963,7 +21070,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ "Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard au lieu de "
#~ "l'écrire dans l'arborescence source du paquet."
-#, fuzzy
#~| msgid "2012-04-09"
#~ msgid "2013-04-05"
#~ msgstr "09-04-2012"
@@ -22227,7 +21333,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
#~ msgstr "B<-S>I<pkgbuilddir>"
-#, fuzzy
#~| msgid "2008-01-13"
#~ msgid "2012-01-14"
#~ msgstr "13-01-2008"
@@ -22256,7 +21361,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
-#, fuzzy
#~| msgid "2008-01-13"
#~ msgid "2012-01-11"
#~ msgstr "13-01-2008"
@@ -22552,7 +21656,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
@@ -22641,7 +21744,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "2009-03-15"
#~ msgstr "15-03-2009"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-07-07"
#~ msgstr "27-02-2009"
@@ -22663,7 +21765,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ "permet à dpkg-buildpackage d'utiliser les cibles I<build-arch> ou I<build-"
#~ "indep> à la place de I<build>"
-#, fuzzy
#~| msgid "User configuration file."
#~ msgid "Package maintainer configuration file."
#~ msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
@@ -22674,7 +21775,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
#~ msgstr "B<Package:> E<lt>nom du paquetE<gt>"
-#, fuzzy
#~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
#~ msgstr "B<Source:> E<lt>nom du sourceE<gt>"
@@ -22771,7 +21871,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "2009-11-21"
#~ msgstr "21-11-2009"
-#, fuzzy
#~| msgid "2010-10-10"
#~ msgid "2010-10-12"
#~ msgstr "10-10-2010"
@@ -22884,7 +21983,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "2007-10-08"
#~ msgstr "08-10-2007"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version "
#~| "of the currently running B<dpkg> instance."
@@ -22896,7 +21994,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ "variable contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
#~ "d'exécution."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-04-13"
#~ msgid "2010-04-11"
#~ msgstr "13-04-2009"
@@ -23810,7 +22907,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
#~ msgid "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
#~ msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-07-16"
#~ msgid "2007-07-18"
#~ msgstr "16-07-2007"