diff options
author | Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com> | 2012-07-28 21:05:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2012-08-03 01:36:58 +0200 |
commit | ecf6b508ea96db68523a99d0e274dc531a50618a (patch) | |
tree | 930084f110a36406a61c17689933541726a7a4df /man | |
parent | ab215307ff5f1f5a902b66349f253e6085e17a30 (diff) | |
download | dpkg-ecf6b508ea96db68523a99d0e274dc531a50618a.tar.gz |
Update Polish translations
Update dselect to 270t.
Update man pages to 2108t.
Update scripts to 534t.
[guillem@debian.org:
- Remove spaces between dpkg-architecture options and arguments.
- Compact «dpkg-gensymbols -c» option description lines.
- Reflow 'This is free software; ...' translation to fit in 80 char lines.
- Fix missing POD markup. ]
Closes: #683104
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r-- | man/po/pl.add | 2 | ||||
-rw-r--r-- | man/po/pl.po | 4607 |
2 files changed, 2197 insertions, 2412 deletions
diff --git a/man/po/pl.add b/man/po/pl.add index 010721a07..bd42e35d4 100644 --- a/man/po/pl.add +++ b/man/po/pl.add @@ -7,3 +7,5 @@ Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 .br Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po index 37be68413..db8f4019a 100644 --- a/man/po/pl.po +++ b/man/po/pl.po @@ -2,20 +2,22 @@ # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # -# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 -# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009 +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008. +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.15.4\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-30 04:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:18+0100\n" -"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: TH #: deb.5:21 @@ -25,10 +27,9 @@ msgstr "deb" #. type: TH #: deb.5:21 deb-src-control.5:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-06-16" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-06-16" #. type: TH #: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18 @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "2006-02-28" #: update-alternatives.8:25 #, no-wrap msgid "Debian Project" -msgstr "Projekt Debiana" +msgstr "Projekt Debian" #. type: TH #: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18 @@ -152,6 +153,12 @@ msgid "" "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" +"Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. " +"Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń " +"długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy " +"ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). " +"Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około " +"9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum." #. type: Plain text #: deb.5:52 @@ -216,13 +223,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb.5:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " -#| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " -#| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), bzip2 (with B<." -#| "bz2> extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> " -#| "extension, supported since dpkg 1.13.25)." msgid "" "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " @@ -233,9 +233,10 @@ msgid "" msgstr "" "Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system " "plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) " -"lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), bzip2 (z " -"rozszerzeniem B<.bz2>, wspierane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem " -"B<.lzma>, wspierane od dpkg 1.13.25)." +"lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem " +"B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, " +"obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane " +"od dpkg 1.13.25)." #. type: Plain text #: deb.5:97 @@ -299,10 +300,9 @@ msgstr "deb-control" #: deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19 dpkg-divert.8:21 #: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-scansources.1:20 dpkg-trigger.1:18 #: update-alternatives.8:25 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2007-03-07" +#, no-wrap msgid "2011-08-14" -msgstr "2007-03-07" +msgstr "2011-08-14" #. type: Plain text #: deb-control.5:25 @@ -343,10 +343,9 @@ msgstr "POLA WYMAGANE" #. type: TP #: deb-control.5:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--package>I< package>" +#, no-wrap msgid "B<Package:>I< package-name>" -msgstr "B<--package>I< pakiet>" +msgstr "B<Package:>I< nazwa-pakietu>" #. type: Plain text #: deb-control.5:49 @@ -359,10 +358,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Version:>I< version-string>" -msgstr "B<Version:> E<lt>oznaczenie wersjiE<gt>" +msgstr "B<Version:>I< oznaczenie wersji>" #. type: Plain text #: deb-control.5:56 @@ -379,10 +377,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>" -msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>" +msgstr "B<Maintainer:>I< pełna-nazwa e-mail>" #. type: Plain text #: deb-control.5:61 @@ -397,17 +394,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Description:>I< short-description>" -msgstr "B<Description:> E<lt>krótki opisE<gt>" +msgstr "B<Description:>I< krótki-opis>" #. type: Plain text #: deb-control.5:64 -#, fuzzy -#| msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>" msgid "B< >I<long-description>" -msgstr "B< >E<lt>długi opisE<gt>" +msgstr "B< >I<długi-opis>" #. type: Plain text #: deb-control.5:70 @@ -432,10 +426,9 @@ msgstr "POLA NIEWYMAGANE" #. type: TP #: deb-control.5:72 deb-src-control.5:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Section:>I< section>" -msgstr "B<Section:> E<lt>sekcjaE<gt>" +msgstr "B<Section:>I<sekcja>" #. type: Plain text #: deb-control.5:77 @@ -450,10 +443,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:77 deb-src-control.5:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Priority:>I< priority>" -msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>" +msgstr "B<Priority:>I< priorytet>" #. type: Plain text #: deb-control.5:81 @@ -478,26 +470,19 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:90 deb-src-control.5:258 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" -msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" +msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" #. type: Plain text #: deb-control.5:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a " -#| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " -#| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be " -#| "removed (at least not without using one of the force options)." msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." msgstr "" -"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest \"yes\". Oznacza ono, " +"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, " "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani " "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego " "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej " @@ -505,10 +490,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:97 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" -msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>" +msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>" #. type: Plain text #: deb-control.5:105 @@ -527,10 +511,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:105 deb-src-control.5:102 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Origin:> E<lt>nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Origin:>I< name>" -msgstr "B<Origin:> E<lt>nazwaE<gt>" +msgstr "B<Origin:>I< nazwa>" #. type: Plain text #: deb-control.5:108 @@ -539,46 +522,36 @@ msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet." #. type: TP #: deb-control.5:108 deb-src-control.5:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Bugs:>I< url>" -msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +msgstr "B<Bugs:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-control.5:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The url of the bug tracking system for this package. The current used " -#| "format is B<E<lt>bts_typeE<gt>://E<lt>bts_addressE<gt>>, like B<debbugs://" -#| "bugs.debian.org>." msgid "" "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." msgstr "" -"URL systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem " -"jest is B<E<lt>typ_btsE<gt>://E<lt>adres_btsE<gt>>, na przykład: B<debbugs://" -"bugs.debian.org>." +"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem " +"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian." +"org>." #. type: TP #: deb-control.5:113 deb-src-control.5:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Homepage:> E<lt>urlE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Homepage:>I< url>" -msgstr "B<Homepage:> E<lt>urlE<gt>" +msgstr "B<Homepage:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-control.5:116 -#, fuzzy -#| msgid "The upstream project home page URL." msgid "The upstream project home page I<url>." -msgstr "URL do strony domowej projektu." +msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego." #. type: TP #: deb-control.5:116 deb-src-control.5:264 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Tag:> E<lt>tag listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Tag:>I< tag-list>" -msgstr "B<Tag:> E<lt>lista znacznikówE<gt>" +msgstr "B<Tag:>I< lista-znaczników>" #. type: Plain text #: deb-control.5:120 @@ -591,10 +564,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:120 deb-src-control.5:261 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>" -msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>" #. type: Plain text #: deb-control.5:131 @@ -609,13 +581,21 @@ msgid "" "their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, " "but has no effect otherwise." msgstr "" +"Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się zachowywał " +"w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta sama) oznacza, że " +"można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą one posłużyć do " +"spełnienia zależności innej architektury, niż architektura pakietu. Wartość " +"B<foreign> (obca) określa, że nie można zainstalować kilku kopii pakietu, " +"ale pakiet może spełnić zależności pakietu z innej architektury, niż jego " +"własna. Wartość B<allowed> (dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą " +"wskazać w swoim polu Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej " +"architektury, a jeśli nie, to nie ma ona znaczenia." #. type: TP #: deb-control.5:131 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Source:>I< source-name>" -msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>" +msgstr "B<Source:>I< nazwa-źródła>" #. type: Plain text #: deb-control.5:135 @@ -628,24 +608,21 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:136 deb-src-control.5:244 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" -msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>" +msgstr "B<Subarchitecture:>I< wartość>" #. type: TP #: deb-control.5:139 deb-src-control.5:247 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Version:> E<lt>versionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" -msgstr "B<Version:> E<lt>wersjaE<gt>" +msgstr "B<Kernel-Version:>I< wartość>" #. type: TP #: deb-control.5:142 deb-src-control.5:250 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Date:> E<lt>dateE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" -msgstr "B<Date:> E<lt>dataE<gt>" +msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< wartość>" #. type: Plain text #: deb-control.5:149 deb-src-control.5:257 @@ -654,13 +631,15 @@ msgid "" "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" "installer> package for more details about them." msgstr "" +"Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie " +"są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z " +"pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji." #. type: TP #: deb-control.5:150 deb-src-control.5:275 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Depends:>I< package-list>" -msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Depends:>I< lista-pakietów>" # check me! #. type: Plain text @@ -686,10 +665,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:161 deb-src-control.5:278 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" -msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Pre-Depends:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:168 @@ -705,10 +683,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:168 deb-src-control.5:281 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Recommends:>I< package-list>" -msgstr "B<Recommends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Recommends:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:175 @@ -724,10 +701,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:175 deb-src-control.5:284 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Suggests:>I< package-list>" -msgstr "B<Suggests:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Suggests:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:180 @@ -774,10 +750,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:198 deb-src-control.5:287 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Breaks:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Breaks:>I< package-list>" -msgstr "B<Breaks:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Breaks:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:206 @@ -794,10 +769,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:206 deb-src-control.5:296 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" -msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Conflicts:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:214 @@ -815,10 +789,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:214 deb-src-control.5:293 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Replaces:>I< package-list>" -msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Replaces:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:222 @@ -835,10 +808,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-control.5:222 deb-src-control.5:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Provides:>I< package-list>" -msgstr "B<Provides:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Provides:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:232 @@ -863,13 +835,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-control.5:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of " -#| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " -#| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version " -#| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and " -#| "B<Replaces> fields." msgid "" "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list " "of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " @@ -877,18 +842,17 @@ msgid "" "optional version can also be given with the same syntax as above for the " "B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." msgstr "" -"Pola B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw pakietów, " -"rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). W polu " -"B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i " -"B<Replaces> można podać numery wersji pakietów, używając składni opisanej " -"wyżej." +"Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw " +"pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). " +"W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w " +"polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji " +"pakietów, używając składni opisanej wyżej." #. type: TP #: deb-control.5:252 deb-src-control.5:302 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" -msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Built-Using:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-control.5:262 @@ -901,6 +865,13 @@ msgid "" "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." msgstr "" +"Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas " +"budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania " +"zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest " +"zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) " +"wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum " +"może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-" +"Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum." #. type: SH #: deb-control.5:263 deb-src-control.5:335 deb-origin.5:50 @@ -964,17 +935,16 @@ msgstr "" #. type: TH #: deb-src-control.5:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-control" +#, no-wrap msgid "deb-src-control" -msgstr "deb-control" +msgstr "deb-src-control" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:23 -#, fuzzy -#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" -msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana" +msgstr "" +"deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego " +"Debiana" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:45 @@ -992,20 +962,31 @@ msgid "" "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " "after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments." msgstr "" +"Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera " +"co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera " +"wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny " +"akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co " +"najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub " +"B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, " +"zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z " +"wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, " +"powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól " +"wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z " +"wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w " +"pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające " +"się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze." #. type: SH #: deb-src-control.5:46 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REQUIRED FIELDS" +#, no-wrap msgid "SOURCE FIELDS" -msgstr "POLA WYMAGANE" +msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO" #. type: TP #: deb-src-control.5:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" -msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>" +msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:54 @@ -1016,36 +997,34 @@ msgid "" "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " "characters long and must start with an alphanumeric character." msgstr "" +"Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy " +"pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się " +"wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz " +"kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i " +"muszą zaczynać się literą lub cyfrą." #. type: TP #: deb-src-control.5:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" -msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>" +msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " -#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " -#| "the software that was packaged." msgid "" "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and " "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " "author of the software or the original packager." msgstr "" "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj " -"oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem " -"programu)." +"oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora " +"programu ani pierwotnego paczkującego." #. type: TP #: deb-src-control.5:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" -msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>" +msgstr "B<Uploaders:>I< pełna-nazwa email>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:66 @@ -1054,13 +1033,15 @@ msgid "" "the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be " "separated by a comma." msgstr "" +"Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów " +"pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych " +"współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem." #. type: TP #: deb-src-control.5:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" -msgstr "B<Version:> E<lt>oznaczenie wersjiE<gt>" +msgstr "B<Standards-Version:>I< oznaczenie-wersji>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:73 @@ -1069,13 +1050,15 @@ msgid "" "the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> " "package) this package complies to." msgstr "" +"Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian " +"Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-" +"policy>), z którymi zgodny jest pakiet." #. type: TP #: deb-src-control.5:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" -msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" +msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:78 @@ -1084,34 +1067,31 @@ msgid "" "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default " "value is \"no\"." msgstr "" +"Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian " +"Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną " +"wartością jest \"no\"." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:82 msgid "The upstream project home page URL." -msgstr "URL do strony domowej projektu." +msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The url of the bug tracking system for this package. The current used " -#| "format is B<E<lt>bts_typeE<gt>://E<lt>bts_addressE<gt>>, like B<debbugs://" -#| "bugs.debian.org>." msgid "" "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." "org>. This field is usually not needed." msgstr "" -"URL systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem " -"jest is B<E<lt>typ_btsE<gt>://E<lt>adres_btsE<gt>>, na przykład: B<debbugs://" -"bugs.debian.org>." +"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem " +"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian." +"org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne." #. type: TP #: deb-src-control.5:89 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Vcs-*:>I< url>" -msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:96 @@ -1122,36 +1102,36 @@ msgid "" "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " "main branch or the trunk." msgstr "" +"I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym " +"pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, " +"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> " +"(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. " +"głównej gałęzi lub pnia." #. type: TP #: deb-src-control.5:97 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" -msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:101 msgid "" "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." msgstr "" +"I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:106 -#, fuzzy -#| msgid "The name of the distribution this package is originating from." msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field is " "usually not needed." -msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet." +msgstr "" +"Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest " +"potrzebne." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a general field that gives the package a category based on the " -#| "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " -#| "`mail', `text', `x11' etc." msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " @@ -1163,11 +1143,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " -#| "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " -#| "etc." msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", " @@ -1179,10 +1154,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-src-control.5:127 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" -msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Depends:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:134 @@ -1192,13 +1166,16 @@ msgid "" "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" "Indep>, with the additional effect of being used for source-only builds." msgstr "" +"Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować " +"pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie " +"jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym " +"dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł." #. type: TP #: deb-src-control.5:135 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>" -msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:142 @@ -1208,13 +1185,17 @@ msgid "" "this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." msgstr "" +"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy " +"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas " +"również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby " +"budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-" +"Depends>." #. type: TP #: deb-src-control.5:143 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" -msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:148 @@ -1223,13 +1204,15 @@ msgid "" "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " "in this case." msgstr "" +"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy " +"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas " +"również instalowane." #. type: TP #: deb-src-control.5:149 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" -msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:157 @@ -1240,13 +1223,17 @@ msgid "" "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" +"Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, " +"np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy " +"ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> " +"jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana " +"tylko do budowań źródeł." #. type: TP #: deb-src-control.5:158 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>" -msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:164 @@ -1256,13 +1243,16 @@ msgid "" "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used " "instead." msgstr "" +"Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne " +"przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone " +"w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno " +"się używać B<Build-Conflicts>." #. type: TP #: deb-src-control.5:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" -msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:169 @@ -1270,17 +1260,11 @@ msgid "" "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" +"Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu " +"pakietów niezależnych od architektury." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:182 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " -#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list " -#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The " -#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes " -#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " -#| "followed by a version number specification in parentheses." msgid "" "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " @@ -1290,23 +1274,16 @@ msgid "" "optionally followed by a version number specification in parentheses and an " "architecture specification in square brackets." msgstr "" -"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest " -"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów " -"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od " -"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - " -"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej " -"nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach." +"Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-" +"Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą " +"pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są " +"od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski " +"- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po " +"każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w " +"nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " -#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list " -#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The " -#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes " -#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " -#| "followed by a version number specification in parentheses." msgid "" "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " @@ -1315,23 +1292,15 @@ msgid "" "version number specification in parentheses and an architecture " "specification in square brackets." msgstr "" -"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest " -"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów " -"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od " -"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - " -"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej " -"nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach." +"Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-" +"Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie " +"przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za " +"pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, " +"opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w " +"nawiasach kwadratowych." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " -#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " -#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" -#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " -#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " -#| "equal to." msgid "" "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " @@ -1353,6 +1322,9 @@ msgid "" "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning \"NOT\"." msgstr "" +"Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw " +"architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać " +"wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:207 @@ -1361,13 +1333,15 @@ msgid "" "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> " +"mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. " +"Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential." #. type: SH #: deb-src-control.5:209 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONAL FIELDS" +#, no-wrap msgid "BINARY FIELDS" -msgstr "POLA NIEWYMAGANE" +msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:218 @@ -1375,13 +1349,15 @@ msgid "" "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " "a binary paragraph to override the global value from the source package." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola " +"B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną " +"wartość z pakietu źródłowego." #. type: TP #: deb-src-control.5:219 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" -msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>" +msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:223 @@ -1389,13 +1365,14 @@ msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " "to a source package name apply." msgstr "" +"To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te " +"same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego." #. type: TP #: deb-src-control.5:224 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" -msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>" +msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:237 @@ -1408,13 +1385,20 @@ msgid "" "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" "architecture>(1) for more information about them)." msgstr "" +"Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku " +"pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości " +"B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i " +"skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby " +"ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, " +"oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski " +"architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich " +"więcej)." #. type: TP #: deb-src-control.5:238 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" -msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>" +msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:243 @@ -1423,13 +1407,16 @@ msgid "" "packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's " "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." msgstr "" +"To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o " +"zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest " +"wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W " +"przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów." #. type: TP #: deb-src-control.5:267 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" -msgstr "B<Description:> E<lt>krótki opisE<gt>" +msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:274 @@ -1437,13 +1424,14 @@ msgid "" "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " "are copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" +"Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one " +"dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego." #. type: TP #: deb-src-control.5:290 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Enhances:>I< package-list>" -msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr "B<Enhances:>I< lista-pakietów>" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:312 @@ -1451,13 +1439,14 @@ msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." msgstr "" +"(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane " +"na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>." #. type: SH #: deb-src-control.5:313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REQUIRED FIELDS" +#, no-wrap msgid "USER-DEFINED FIELDS" -msgstr "POLA WYMAGANE" +msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:328 @@ -1475,6 +1464,18 @@ msgid "" "changes file and will not appear in the binary or source package control " "files." msgstr "" +"Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia " +"będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików wyjściowych, " +"takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie następującej składni: " +"nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje co najmniej jedna z liter " +"B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, to pole pojawi się w pliku " +"kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-control>(5)), w przypadku litery " +"S, w pliku kontrolnym pakietu źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a " +"litera C spowoduje pojawienie się pola w pliku kontrolnym wysyłki (." +"changes). Proszę zauważyć, że przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola " +"są kopiowane do plików wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako " +"B<Approved-By> w pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych " +"pakietu źródłowego, ani binarnego." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:334 @@ -1485,6 +1486,12 @@ msgid "" "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, which as a side " "effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown fields." msgstr "" +"Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały " +"globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie " +"rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można " +"poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-" +"Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed " +"nierozpoznanymi polami." #. type: Plain text #: deb-src-control.5:351 @@ -1504,6 +1511,19 @@ msgid "" "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" msgstr "" +"# Komentarz\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" +"# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:370 @@ -1528,34 +1548,46 @@ msgid "" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" +"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" #. type: Plain text #: deb-src-control.5:377 -#, fuzzy -#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" -msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" #. type: TH #: deb-split.5:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-shlibs" +#, no-wrap msgid "deb-split" -msgstr "deb-shlibs" +msgstr "deb-split" #. type: TH #: deb-split.5:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-04-09" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-04-09" #. type: Plain text #: deb-split.5:21 -#, fuzzy -#| msgid "deb - Debian binary package format" msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" -msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana" +msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1564,19 +1596,17 @@ msgid "" "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " "pieces to ease transport in small media." msgstr "" +"Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów " +"w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki." #. type: Plain text #: deb-split.5:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. " -#| "The file names might contain a trailing slash." msgid "" "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. " -"Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika." +"Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)." #. type: Plain text #: deb-split.5:32 @@ -1584,6 +1614,8 @@ msgid "" "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently eight lines are present:" msgstr "" +"Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone " +"znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:" #. type: IP #: deb-split.5:32 deb-split.5:35 deb-split.5:37 deb-split.5:39 deb-split.5:41 @@ -1593,50 +1625,38 @@ msgstr "" #: dpkg-gensymbols.1:374 dpkg-gensymbols.1:377 #, no-wrap msgid "\\(bu" -msgstr "" +msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: deb-split.5:35 msgid "" "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." -msgstr "" +msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>." -# #. type: Plain text #: deb-split.5:37 -#, fuzzy -#| msgid "The source package version." msgid "The package name." -msgstr "Wersja pakietu źródłowego" +msgstr "Nazwa pakietu." -# #. type: Plain text #: deb-split.5:39 -#, fuzzy -#| msgid "The source package version." msgid "The package version." -msgstr "Wersja pakietu źródłowego" +msgstr "Wersja pakietu." -# #. type: Plain text #: deb-split.5:41 -#, fuzzy -#| msgid "The source package version." msgid "The md5sum of the package." -msgstr "Wersja pakietu źródłowego" +msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu." -# #. type: Plain text #: deb-split.5:43 -#, fuzzy -#| msgid "The header line above the list of packages." msgid "The total size of the package." -msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów." +msgstr "Całkowity rozmiar pakietu." #. type: Plain text #: deb-split.5:45 msgid "The maximum part size." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar największej części." #. type: Plain text #: deb-split.5:48 @@ -1644,11 +1664,13 @@ msgid "" "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " "(as in \\(oq1/10\\(cq)." msgstr "" +"Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części " +"(np. \\(oq1/10\\(cq)." #. type: Plain text #: deb-split.5:50 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." -msgstr "" +msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)." #. type: Plain text #: deb-split.5:54 @@ -1657,15 +1679,12 @@ msgid "" "format version number to be increased and additional lines to be present, " "and should ignore these if this is the case." msgstr "" +"Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na " +"zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby " +"wierszy, które powinny wówczas ignorować." #. type: Plain text #: deb-split.5:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " -#| "the program should stop. If it has not, then the program should be able " -#| "to safely continue, unless it encounters an unexpected member in the " -#| "archive (except at the end), as described below." msgid "" "If the major format version number has changed, an incompatible change has " "been made and the program should stop. If it has not, then the program " @@ -1680,27 +1699,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-split.5:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The third, last required member is named B<data.tar.gz>. It contains the " -#| "filesystem archive as a gzipped tar archive." msgid "" "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " "the part number. It contains the raw part data." msgstr "" -"Trzeci, ostatni wymagany, członek nazywa się B<data.tar.gz>. Zawiera " -"archiwum systemu plików w postaci spakowanego gzipem archiwum tar." +"Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest " +"numerem części. Zawiera surowe dane części." #. type: Plain text #: deb-split.5:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These members must occur in this exact order. Current implementations " -#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members " -#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after " -#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before " -#| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will " -#| "have names starting with an underscore, `B<_>'." msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " @@ -1708,19 +1715,13 @@ msgid "" msgstr "" "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje " "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data." -"tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli " -"będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe " -"składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i " -"które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy " -"zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"." +">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli " +"będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych." -# #. type: Plain text #: deb-split.5:69 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." -msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." #. type: TH #: deb-version.5:20 @@ -1735,10 +1736,8 @@ msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana" #. type: Plain text #: deb-version.5:26 -#, fuzzy -#| msgid "[ I<epoch>:] I<upstream_version> [-I<debian_revision> ]" msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" -msgstr "[ I<epoka>:] I<wersja_upstream> [-I<rewizja_debiana> ]" +msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]" #. type: Plain text #: deb-version.5:29 @@ -1746,7 +1745,7 @@ msgid "" "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " "three components. These are:" msgstr "" -"Numery wersji używane dla binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają " +"Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają " "się z trzech części. Są to:" #. type: TP @@ -1757,11 +1756,6 @@ msgstr "I<epoka>" #. type: Plain text #: deb-version.5:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, " -#| "in which case zero is assumed. If it is omitted then the " -#| "I<upstream_version> may not contain any colons." msgid "" "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " @@ -1769,7 +1763,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być " "pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest " -"pominięta, wtedy I<wersja_upstream> nie może zawierać żadnego dwukropka." +"pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka." #. type: Plain text #: deb-version.5:39 @@ -1784,10 +1778,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-version.5:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<upstream_version>" +#, no-wrap msgid "I<upstream-version>" -msgstr "I<wersja_upstream> (wersja nadana przez autora)" +msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)" #. type: Plain text #: deb-version.5:49 @@ -1808,29 +1801,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-version.5:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The comparison behavior of the package management system with respect to " -#| "the I<upstream_version> is described below. The I<upstream_version> " -#| "portion of the version number is mandatory." msgid "" "The comparison behavior of the package management system with respect to the " "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " "the version number is mandatory." msgstr "" "Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas " -"porównywania uwzględniającego I<wersję_upstream>. Część I<wersja_upstream> " -"numeru wersji pakietu jest wymagana." +"porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-" +"macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana." #. type: Plain text #: deb-version.5:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<upstream_version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") " -#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, " -#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no " -#| "I<debian_revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> " -#| "then colons are not allowed." msgid "" "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and " "the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, " @@ -1838,27 +1819,20 @@ msgid "" "then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not " "allowed." msgstr "" -"I<wersja_upstream> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-" +"I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-" "z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, " "dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana " -"I<rewizja_debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest " +"I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest " "używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki." #. type: TP #: deb-version.5:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<debian_revision>" +#, no-wrap msgid "I<debian-revision>" -msgstr "I<rewizja_debiana>" +msgstr "I<rewizja-debiana>" #. type: Plain text #: deb-version.5:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This part of the version number specifies the version of the Debian " -#| "package based on the upstream version. It may contain only alphanumerics " -#| "and the characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is " -#| "compared in the same way as the I<upstream_version> is." msgid "" "This part of the version number specifies the version of the Debian package " "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " @@ -1866,19 +1840,12 @@ msgid "" "same way as the I<upstream-version> is." msgstr "" "Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej " -"samej wersji upstream. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki " -"B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co " -"I<wersja_upstream>." +"samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz " +"znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co " +"I<wersja-upstream>." #. type: Plain text #: deb-version.5:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream_version> may not " -#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of " -#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and " -#| "so there is only one \"debianisation\" of it and therefore no revision " -#| "indication is required." msgid "" "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " @@ -1886,34 +1853,23 @@ msgid "" "only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" -"Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja_upstream> " -"nie może zawierać dwukropka. Taki format odpowiada przypadkowi, gdzie " -"oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, więc " -"jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji nie " -"jest potrzebne." +"Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-" +"macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, " +"gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, " +"więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji " +"nie jest potrzebne." #. type: Plain text #: deb-version.5:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is conventional to restart the I<debian_revision> at '1' each time " -#| "time the I<upstream_version> is increased." msgid "" "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time " "the I<upstream-version> is increased." msgstr "" "Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym " -"razem, gdy I<wersja_upstream> się zwiększa." +"razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa." #. type: Plain text #: deb-version.5:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " -#| "(if there is one) to determine the I<upstream_version> and " -#| "I<debian_revision>. The absence of a I<debian_revision> compares earlier " -#| "than the presence of one (but note that the I<debian_revision> is the " -#| "least significant part of the version number)." msgid "" "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" @@ -1921,11 +1877,11 @@ msgid "" "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " "significant part of the version number)." msgstr "" -"Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w napisie " -"(jeśli taki jest), aby określić I<wersję upstream> oraz I<rewizję_debiana>. " -"Przy porównywaniu brakująca I<rewizja_debiana> poprzedza każde jej " -"wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część " -"wumeru wersji)." +"Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu " +"(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-" +"debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde " +"jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część " +"numeru wersji)." #. type: SS #: deb-version.5:91 @@ -1935,16 +1891,12 @@ msgstr "Algorytm sortowania" #. type: Plain text #: deb-version.5:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<upstream_version> and I<debian_revision> parts are compared by the " -#| "package management system using the same algorithm:" msgid "" "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " "package management system using the same algorithm:" msgstr "" -"System zarządzania pakietami porównuje I<wersję_upstream> oraz " -"I<rewizję_debiana> używając tego samego algorytmu:" +"System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-" +"debiana> używając tego samego algorytmu:" #. type: Plain text #: deb-version.5:97 @@ -2134,45 +2086,28 @@ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." #. type: TH #: deb-origin.5:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-version" +#, no-wrap msgid "deb-origin" -msgstr "deb-version" +msgstr "deb-origin" #. type: TH #: deb-origin.5:19 dpkg-vendor.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2007-11-19" +#, no-wrap msgid "2011-11-10" -msgstr "2007-11-19" +msgstr "2011-11-10" #. type: Plain text #: deb-origin.5:22 -#, fuzzy -#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" -msgstr "" -"deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie" +msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy" #. type: Plain text #: deb-origin.5:24 -#, fuzzy -#| msgid "B<-n>I<filename>" msgid "B</etc/dpkg/origins/>I<filename>" -msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>" +msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<nazwa-pliku>" #. type: Plain text #: deb-origin.5:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " -#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " -#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " -#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " -#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " -#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " -#| "when processing the body of the field (except in the case of the " -#| "B<Description> field, see below)." msgid "" "The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various " "vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, " @@ -2182,51 +2117,42 @@ msgid "" "may be multiple lines in length, but the tools will join lines when " "processing the body of the field." msgstr "" -"Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z " -"pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się " -"znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak " -"B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym " -"następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie " -"identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu " -"linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas " -"przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)." +"Pliki w B</etc/dpkg/origins> mogą zawierać informacje o różnych dostawcach " +"zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól lub linii " +"komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde pole " +"zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> (wielkość " +"liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz wartość pola. " +"Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola " +"może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą te linie podczas " +"przetwarzania wartości pola." #. type: TP #: deb-origin.5:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--vendor>I< vendor>" +#, no-wrap msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>" -msgstr "B<--vendor>I< twórca>" +msgstr "B<Vendor:>I< nazwa-dostawcy>" #. type: Plain text #: deb-origin.5:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value of this field determines the package name, and is used to " -#| "generate file names by most installation tools." msgid "The value of this field determines the vendor name." -msgstr "" -"Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi " -"instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików." +msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy." #. type: TP #: deb-origin.5:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--vendor>I< vendor>" +#, no-wrap msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>" -msgstr "B<--vendor>I< twórca>" +msgstr "B<Vendor-URL:>I< URL-dostawcy>" #. type: Plain text #: deb-origin.5:41 msgid "The value of this field determines the vendor URL." -msgstr "" +msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy." #. type: TP #: deb-origin.5:41 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Bugs:>I< bug-url>" -msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>" +msgstr "B<Bugs:>I< bug-url>" #. type: Plain text #: deb-origin.5:46 @@ -2235,26 +2161,23 @@ msgid "" "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " "debbugs://bugs.debian.org/)." msgstr "" +"Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez " +"danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs." +"debian.org/)." #. type: TP #: deb-origin.5:46 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Parent:>I< vendor-name>" -msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>" +msgstr "B<Parent:>I< nazwa-dostawcy>" #. type: Plain text #: deb-origin.5:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value of this field determines the package name, and is used to " -#| "generate file names by most installation tools." msgid "" "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " "vendor derives from." msgstr "" -"Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi " -"instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików." +"Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca." #. type: Plain text #: deb-origin.5:55 @@ -2264,13 +2187,14 @@ msgid "" "Vendor-URL: http://www.debian.org/\n" "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" #. type: Plain text #: deb-origin.5:57 -#, fuzzy -#| msgid "dpkg-vendor" msgid "B<dpkg-vendor>(1)" -msgstr "dpkg-vendor" +msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" #. type: TH #: deb-override.5:19 @@ -2303,13 +2227,6 @@ msgstr "override" #. type: Plain text #: deb-override.5:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While most information about a package can be found in the control file, " -#| "some must be filled in by the distribution czars rather than by the " -#| "maintainer, because they relate to the arrangement of files for release " -#| "rather than the actual dependencies and description of the package. This " -#| "information is found in the override file." msgid "" "While most information about a package can be found in the control file, " "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " @@ -2317,9 +2234,8 @@ msgid "" "found in the override file." msgstr "" "Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to " -"niektóre z nich, związane z umiejscowieniem plików w dystrybucji a nie z " -"zależnościami i opisem pakietu, muszą być wypełnione przez carów " -"dystrybucji, a nie przez opiekuna. Do tego służy plik nadpisań." +"niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie " +"przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań." #. type: Plain text #: deb-override.5:35 @@ -2350,6 +2266,8 @@ msgid "" "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." msgstr "" +"I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ." +"deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana." #. type: Plain text #: deb-override.5:60 @@ -2373,13 +2291,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-override.5:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." msgid "" "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." -msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." #. type: TH #: deb-extra-override.5:18 @@ -2462,10 +2379,9 @@ msgstr "deb-shlibs" #. type: TH #: deb-shlibs.5:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-02-08" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-02-08" #. type: Plain text #: deb-shlibs.5:22 @@ -2490,25 +2406,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.5:37 -#, fuzzy -#| msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>" msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" -msgstr "[I<tag:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>" +msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>" #. type: Plain text #: deb-shlibs.5:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " -#| "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<tag> field " -#| "is optional and normally not needed." msgid "" "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " "optional and normally not needed." msgstr "" "Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami " -"(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<tag> " +"(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> " "jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne." #. type: Plain text @@ -2518,6 +2427,9 @@ msgid "" "binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " "Manual for further details." msgstr "" +"Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym " +"pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy " +"Manual." #. type: SH #: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:763 dpkg-architecture.1:221 @@ -2558,10 +2470,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-shlibs.5:69 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." -msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." +msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." #. type: TH #: deb-substvars.5:20 @@ -2571,10 +2481,9 @@ msgstr "deb-substvars" #. type: TH #: deb-substvars.5:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2009-08-16" +#, no-wrap msgid "2009-07-15" -msgstr "2009-08-16" +msgstr "2009-07-15" #. type: Plain text #: deb-substvars.5:23 @@ -2646,6 +2555,11 @@ msgid "" "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" +"Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, " +"tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji " +"po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. " +"Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar." +"${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:" #. type: Plain text #: deb-substvars.5:68 @@ -2656,11 +2570,15 @@ msgid "" " .\n" " More text.\n" msgstr "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" #. type: Plain text #: deb-substvars.5:70 msgid "It will result in:" -msgstr "" +msgstr "To wynikiem będzie:" #. type: Plain text #: deb-substvars.5:76 @@ -2672,6 +2590,11 @@ msgid "" " .\n" " More text.\n" msgstr "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" #. type: Plain text #: deb-substvars.5:89 @@ -2969,52 +2892,36 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:30 -#, fuzzy -#| msgid "E<lt>library sonameE<gt> E<lt>main dependency templateE<gt>" msgid "I<library-soname main-dependency-template>" -msgstr "E<lt>soname bibliotekiE<gt> E<lt>szablon głównych zależnościE<gt>" +msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:32 -#, fuzzy -#| msgid "[ | E<lt>alternative dependency templateE<gt> ]" msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" -msgstr "[ | E<lt>alternatywny szablon zależnościE<gt> ]" +msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:34 msgid "[...]" -msgstr "" +msgstr "[...]" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:36 -#, fuzzy -#| msgid "[ * E<lt>field-nameE<gt>: E<lt>field valueE<gt> ]" msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" -msgstr "[ * E<lt>nazwa-polaE<gt>: E<lt>wartość polaE<gt> ]" +msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[ ... ]\n" -#| " E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimal versionE<gt>[ E<lt>id of dependency templateE<gt> ]\n" +#, no-wrap msgid "" "[...]\n" " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" msgstr "" -"[ ... ]\n" -" E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimalna wersjaE<gt>[ E<lt>id szablonu zależnościE<gt> ]\n" +"[...]\n" +" I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<library soname> is exactly the value of the SONAME field as " -#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency template> is a dependency where " -#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like " -#| "\"(E<gt>= I<minimal version>)\" or by nothing (if an unversioned " -#| "dependency is deemed sufficient)." msgid "" "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " @@ -3022,22 +2929,14 @@ msgid "" "version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " "sufficient)." msgstr "" -"I<Wersja biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje " -"B<objdump>(1). I<Szablon zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> " +"I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje " +"B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> " "jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= " -"I<minimalna wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana " +"I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana " "zależność)." #. type: Plain text #: deb-symbols.5:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> " -#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a " -#| "I<minimal version> of its dependency template (the main dependency " -#| "template is used if I<id of dependency template> is not present). The " -#| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, " -#| "etc." msgid "" "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " "\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" @@ -3047,21 +2946,13 @@ msgid "" msgstr "" "Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, " "gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) " -"jest skojarzona I<minimalna wersja> w szablonie zależności (główny szablon " -"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id szablonu zależności>). " +"jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon " +"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). " "Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, " "drugi - 2, itd." #. type: Plain text #: deb-symbols.5:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " -#| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, " -#| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name " -#| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by dpkg-" -#| "shlibdeps to make sure that the dependency generated is at least as " -#| "strict as the corresponding build dependency." msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " @@ -3074,7 +2965,7 @@ msgstr "" "metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku " "gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, " "które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego " -"przez dpkg-shlibdeps do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co " +"przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co " "najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania." #. type: SS @@ -3190,18 +3081,11 @@ msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:44 -#, fuzzy -#| msgid "B<interest> I<trigger-name>" msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" -msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>" +msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All " -#| "triggers in which a package is interested must be listed using this " -#| "directive in the triggers control file." msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " @@ -3211,7 +3095,9 @@ msgid "" msgstr "" "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze " "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w " -"pliku kontrolnym triggers." +"pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych " +"pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być " +"on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa." #. type: Plain text #: deb-triggers.5:55 @@ -3220,19 +3106,11 @@ msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:59 -#, fuzzy -#| msgid "B<activate> I<trigger-name>" msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" -msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>" +msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " -#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " -#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " -#| "conflicting package), purge and deconfigure." msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " @@ -3244,7 +3122,9 @@ msgstr "" "Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja " "wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, " "remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i " -"deconfigure." +"deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie " +"oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy " +"funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa." #. type: Plain text #: deb-triggers.5:76 @@ -3277,16 +3157,17 @@ msgid "" "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use " "those directives." msgstr "" +"Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 " +"lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca " +"się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą " +"używać tych dyrektyw." #. type: Plain text #: deb-triggers.5:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>." msgid "" "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." msgstr "" -"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>." +"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." #. type: TH #: dpkg.1:26 @@ -3296,10 +3177,9 @@ msgstr "dpkg" #. type: TH #: dpkg.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-06-05" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-06-05" #. type: TH #: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:19 dpkg-deb.1:21 @@ -3315,13 +3195,10 @@ msgstr "użytki dpkg" msgid "dpkg - package manager for Debian" msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:33 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>" msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" -msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<działanie>" +msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>" #. type: SH #: dpkg.1:34 @@ -3380,6 +3257,12 @@ msgid "" "currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be " "called directly." msgstr "" +"B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-" +"query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale " +"B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-" +"query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych " +"charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy " +"wywołać dany program bezpośrednio." #. type: SH #: dpkg.1:59 @@ -3561,19 +3444,14 @@ msgstr "" msgid "B<purge>" msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, " -#| "even configuration files)." msgid "" "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " "system directories, even configuration files)." msgstr "" "Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować " -"wszystko, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)." +"wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)." #. type: SS #: dpkg.1:107 @@ -3606,24 +3484,18 @@ msgstr "AKCJE" #. type: TP #: dpkg.1:115 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-i>, B<--install> I<package_file>..." +#, no-wrap msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." -msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik_pakietu>..." +msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " -#| "I<package_file> must refer to a directory instead." msgid "" "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " "I<package-file> must refer to a directory instead." msgstr "" -"Instalacja pakiet. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, " -"I<plik_pakietu> musi oznaczać wybrany katalog." +"Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, " +"I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog." # #. type: Plain text @@ -3689,24 +3561,18 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--unpack >I<package_file>..." +#, no-wrap msgid "B<--unpack >I<package-file>..." -msgstr "B<--unpack >I<plik_pakietu>..." +msgstr "B<--unpack >I<plik-pakietu>..." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " -#| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead." msgid "" "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." msgstr "" "Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja " -"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczać wybrany katalog." +"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog." #. type: TP #: dpkg.1:151 @@ -3714,22 +3580,17 @@ msgstr "" msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" msgstr "B<--configure >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:156 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given " -#| "instead of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are " -#| "configured." msgid "" "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " "unconfigured packages are configured." msgstr "" -"Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> " -"została podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie " -"wszystkie pakiety rozpakowane, ale jeszcze nie skonfigurowane." +"Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie " +"skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> " +"lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale " +"jeszcze nie skonfigurowane." #. type: Plain text #: dpkg.1:160 @@ -3737,6 +3598,8 @@ msgid "" "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" "reconfigure>(8) command instead." msgstr "" +"Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, " +"należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)." # #. type: Plain text @@ -3788,23 +3651,8 @@ msgstr "" msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything " -#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it " -#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed " -#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes " -#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given " -#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be " -#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, " -#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> " -#| "because they are created and handled separately through the configuration " -#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the " -#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care " -#| "of their removal during purge." msgid "" "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except " "conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is " @@ -3832,7 +3680,9 @@ msgstr "" "B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty " "konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale " "skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o " -"ich usunięcie podczas czyszczenia." +"ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do " +"plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych " +"zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników." # #. type: Plain text @@ -3898,27 +3748,20 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package_file>..." +#, no-wrap msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." -msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik_pakietu>..." +msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " -#| "information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> " -#| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead." msgid "" "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." msgstr "" "Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych " -"pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. " -"Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi " +"pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. " +"Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi " "oznaczać wybrany katalog." #. type: TP @@ -3952,7 +3795,7 @@ msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach." #: dpkg.1:233 #, no-wrap msgid " B<-C>, B<--audit>" -msgstr " B<-C>, B<--audit>" +msgstr "B<-C>, B<--audit>" # #. type: Plain text @@ -3990,12 +3833,6 @@ msgstr "B<--set-selections>" #. type: Plain text #: dpkg.1:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " -#| "the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of " -#| "install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines " -#| "beginning with '#' are also permitted." msgid "" "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, " @@ -4003,10 +3840,9 @@ msgid "" "are also permitted." msgstr "" "Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego " -"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"E<lt>pakietE<gt> " -"E<lt>stanE<gt>\", gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub " -"purge. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się " -"od \"#\"." +"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> I<stan>" +"\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub B<purge>. " +"Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się od \"#\"." #. type: TP #: dpkg.1:249 @@ -4044,10 +3880,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:258 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>I<architecture>" +#, no-wrap msgid "B<--add-architecture >I<architecture>" -msgstr "B<-a>I<architektura>" +msgstr "B<--add-architecture >I<architektura>" #. type: Plain text #: dpkg.1:264 @@ -4057,13 +3892,16 @@ msgid "" "built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is always part of " "that list." msgstr "" +"Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać " +"zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której " +"B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze " +"częścią tej listy." #. type: TP #: dpkg.1:264 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>I<architecture>" +#, no-wrap msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>" -msgstr "B<-a>I<architektura>" +msgstr "B<--remove-architecture >I<architektura>" #. type: Plain text #: dpkg.1:272 @@ -4075,6 +3913,12 @@ msgid "" "for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from " "that list." msgstr "" +"Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być " +"instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest " +"obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie " +"przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. " +"Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-" +"architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy." #. type: TP #: dpkg.1:272 @@ -4093,10 +3937,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:275 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--print-architecture>" +#, no-wrap msgid "B<--print-foreign-architectures>" -msgstr "B<--print-architecture>" +msgstr "B<--print-foreign-architectures>" #. type: Plain text #: dpkg.1:279 @@ -4104,6 +3947,8 @@ msgid "" "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " "configured to allow packages to be installed for." msgstr "" +"Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których " +"B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji." #. type: TP #: dpkg.1:279 @@ -4135,28 +3980,21 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:290 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>" +#, no-wrap msgid "B<--command-fd >I<n>" -msgstr "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>" +msgstr "B<--command-fd >I<n>" #. type: Plain text #: dpkg.1:295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Accept a series of commands on input file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. " -#| "Note: additional options set on the command line, and thru this file " -#| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the " -#| "same run." msgid "" "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional " "options set on the command line, and through this file descriptor, are not " "reset for subsequent commands executed during the same run." msgstr "" -"Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<E<lt>nE<gt>>. " -"Uwaga: dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia " -"odczytane z tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń " -"wykonywanych podczas tego samego przebiegu." +"Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: " +"dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z " +"tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń wykonywanych " +"podczas tego samego przebiegu." #. type: TP #: dpkg.1:295 dpkg-architecture.1:80 dpkg-buildpackage.1:243 @@ -4165,10 +4003,9 @@ msgstr "" #: dpkg-gensymbols.1:463 dpkg-name.1:71 dpkg-parsechangelog.1:55 #: dpkg-query.1:140 dpkg-scanpackages.1:99 dpkg-shlibdeps.1:236 #: dpkg-source.1:117 dpkg-split.1:143 dpkg-trigger.1:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" +#, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" # #. type: Plain text @@ -4333,17 +4170,8 @@ msgstr "" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " -#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or the files on the " -#| "configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the " -#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command " -#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a " -#| "B<#>)." msgid "" "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names " @@ -4353,11 +4181,11 @@ msgid "" "leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." msgstr "" "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku " -"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach w " -"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku " -"konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii " -"poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna " -"się od B<#>)." +"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o " +"nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu " +"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku konfiguracyjnego " +"jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii poleceń, ale bez " +"początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna się od B<#>)." #. type: TP #: dpkg.1:360 @@ -4412,22 +4240,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:390 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " number description\n" -#| " 1 Generally helpful progress information\n" -#| " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" -#| " 10 Output for each file processed\n" -#| " 100 Lots of output for each file processed\n" -#| " 20 Output for each configuration file\n" -#| " 200 Lots of output for each configuration file\n" -#| " 40 Dependencies and conflicts\n" -#| " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" -#| " 10000 Trigger activation and processing\n" -#| " 20000 Lots of output regarding triggers\n" -#| " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" -#| " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" -#| " 2000 Insane amounts of drivel\n" +#, no-wrap msgid "" " Number Description\n" " 1 Generally helpful progress information\n" @@ -4600,63 +4413,43 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:449 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since " -#| "it means not preserving a change (removing) made to the file." msgid "" "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did " "change, always install the missing conffile without prompting. This is " "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " "file." msgstr "" -"B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne. " -"Używanie tej opcji może być niebezpieczne, ponieważ nie zachowuje to zmiany " -"dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)." +"B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli " +"zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, " +"ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)." #. type: Plain text #: dpkg.1:455 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new " -#| "version without prompting, unless the B<--force-confdef> is also " -#| "specified, in which case the default action is preferred." msgid "" "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " "preferred." msgstr "" -"B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zainstalowana " -"zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba że użyto również opcji B<--" -"force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji." +"B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się " +"wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba " +"że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej " +"akcji." #. type: Plain text #: dpkg.1:461 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version " -#| "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in " -#| "which case the default action is preferred." msgid "" "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " "preferred." msgstr "" -"B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, stara wersja " -"zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto również opcji B<--force-" -"confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji." +"B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się " +"wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto " +"również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:468 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " -#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " -#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which " -#| "case it will use that to decide the final action." msgid "" "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always choose the default action without prompting. If there is " @@ -4664,20 +4457,14 @@ msgid "" "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " "decide the final action." msgstr "" -"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, wybrane zostanie " -"domyślne działanie. Jeżeli nie określono domyślnej akcji, użytkownik " -"zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-" -"confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym działaniu." +"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się " +"wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono " +"domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie " +"dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o " +"dalszym działaniu." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " -#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " -#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which " -#| "case it will use that to decide the final action." msgid "" "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " "the version in the package, even if the version in the package did not " @@ -4685,10 +4472,11 @@ msgid "" "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " "final action." msgstr "" -"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, wybrane zostanie " -"domyślne działanie. Jeżeli nie określono domyślnej akcji, użytkownik " -"zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-" -"confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym działaniu." +"B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana " +"zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja " +"pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, " +"B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje " +"ona o dalszym działaniu." # #. type: Plain text @@ -4724,6 +4512,13 @@ msgid "" "their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system " "crashes." msgstr "" +"B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas " +"wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał " +"synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek " +"wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają " +"bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, " +"powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii " +"systemu." #. type: Plain text #: dpkg.1:498 @@ -4734,6 +4529,12 @@ msgid "" "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " "before atomic renames." msgstr "" +"B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć " +"użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno " +"problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki " +"nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii " +"systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy " +"zmianami nazw." #. type: Plain text #: dpkg.1:501 @@ -4741,22 +4542,20 @@ msgid "" "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " "data, use with care.>" msgstr "" +"I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, " +"proszę używać ostrożnie.>" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:504 -#, fuzzy -#| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture." msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." -msgstr "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną architekturą." +msgstr "" +"B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną " +"architekturą." -# #. type: Plain text #: dpkg.1:507 -#, fuzzy -#| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture." msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions." -msgstr "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną architekturą." +msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami." #. type: Plain text #: dpkg.1:510 @@ -4771,7 +4570,7 @@ msgstr "" msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." msgstr "" "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta " -"administartora." +"administratora." #. type: Plain text #: dpkg.1:516 @@ -4987,17 +4786,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:583 -#, fuzzy -#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>" msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" -msgstr "B<--list>I< wzorzec-glob>" +msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>" #. type: Plain text #: dpkg.1:585 -#, fuzzy -#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>" msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" -msgstr "B<--list>I< wzorzec-glob>" +msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>" #. type: Plain text #: dpkg.1:588 @@ -5005,6 +4800,9 @@ msgid "" "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " "previously excluded paths matching the specified patterns during install." msgstr "" +"Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne " +"włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, " +"podczas instalacji." #. type: Plain text #: dpkg.1:591 @@ -5012,6 +4810,8 @@ msgid "" "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might " "completely break your system, use with caution.>" msgstr "" +"I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może " +"całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>" #. type: Plain text #: dpkg.1:601 @@ -5026,6 +4826,16 @@ msgid "" "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " "failures, future work might fix this." msgstr "" +"Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje " +"dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/" +"READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" " +"dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę " +"znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa " +"informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna " +"implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań " +"symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec " +"możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten " +"problem. " #. type: Plain text #: dpkg.1:604 @@ -5033,6 +4843,8 @@ msgid "" "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " "case is:" msgstr "" +"Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, " +"typowym przypadkiem jest:" #. type: Plain text #: dpkg.1:608 @@ -5041,11 +4853,15 @@ msgid "" "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" msgstr "" +"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" +"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" #. type: Plain text #: dpkg.1:611 msgid "to remove all documentation files except the copyright files." msgstr "" +"aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami " +"o prawach autorskich." #. type: Plain text #: dpkg.1:615 @@ -5054,6 +4870,9 @@ msgid "" "other. Both are processed in the given order, with the last rule that " "matches a file name making the decision." msgstr "" +"Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są " +"przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy " +"pliku jest ostatecznie rozstrzygająca." #. type: TP #: dpkg.1:616 @@ -5098,6 +4917,8 @@ msgid "" "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " "be converted to spaces before output." msgstr "" +"Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> " +"będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem." #. type: TP #: dpkg.1:630 @@ -5119,11 +4940,6 @@ msgstr "B<processing: >I<etap>B<: >I<pakiet>" #. type: Plain text #: dpkg.1:638 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of " -#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, " -#| "B<trigproc>, B<remove>, B<purge>." msgid "" "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " @@ -5131,32 +4947,24 @@ msgid "" msgstr "" "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z " "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, " -"B<trigproc>, B<remove>, B<purge>." +"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." #. type: TP #: dpkg.1:639 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--post-invoke=>I<command>" +#, no-wrap msgid "B<--status-logger>=I<command>" -msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>" +msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>" #. type: Plain text #: dpkg.1:644 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Send machine-readable package status and progress information to file " -#| "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " -#| "information is generally one record per line, in one of the following " -#| "forms:" msgid "" "Send machine-readable package status and progress information to the shell " "I<command>'s standard input. This option can be specified multiple times. " "The output format used is the same as in B<--status-fd.>" msgstr "" "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie " -"do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja " -"jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących " -"form:" +"na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. " +"Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>." #. type: TP #: dpkg.1:645 @@ -5166,18 +4974,6 @@ msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>" #. type: Plain text #: dpkg.1:657 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " -#| "default I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the " -#| "last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS " -#| "status E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' for " -#| "status change updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> " -#| "E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' " -#| "for actions where I<E<lt>actionE<gt>> is one of install, upgrade, remove, " -#| "purge; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> " -#| "E<lt>decisionE<gt>' for conffile changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is " -#| "either install or keep." msgid "" "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " "I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " @@ -5191,14 +4987,14 @@ msgstr "" "Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, " "zamiast do domyślnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję podano " "kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty " -"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> " -"E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS " -"E<lt>akcjaE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-instalowanaE<gt> E<lt>wersja-" -"dostępnaE<gt>\" dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedną z install " -"(instalacja), upgrade (aktualizacja), remove (usuwanie), purge (czyszczenie) " -"oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>" -"\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo " -"install (instalacja nowej wersji), albo keep (zachowanie poprzedniej wersji)." +"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> I<wersja-" +"zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> I<pakiet> " +"I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie I<akcja> jest " +"jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), B<remove> " +"(usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " +"I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie " +"I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo B<keep> " +"(zachowanie poprzedniej wersji)." #. type: TP #: dpkg.1:657 @@ -5254,10 +5050,8 @@ msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" #. type: Plain text #: dpkg.1:677 -#, fuzzy -#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" msgid "Configuration fragment files." -msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect " +msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne." #. type: Plain text #: dpkg.1:677 dpkg.cfg.5:34 @@ -5388,10 +5182,9 @@ msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: TP #: dpkg.1:716 dselect.1:445 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<SHELL>" +#, no-wrap msgid "B<HOME>" -msgstr "B<SHELL>" +msgstr "B<HOME>" #. type: Plain text #: dpkg.1:720 @@ -5399,12 +5192,14 @@ msgid "" "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " "specific configuration file." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego " +"odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika." #. type: TP #: dpkg.1:720 dpkg-deb.1:261 #, no-wrap msgid "B<TMPDIR>" -msgstr "" +msgstr "B<TMPDIR>" #. type: Plain text #: dpkg.1:724 @@ -5412,22 +5207,21 @@ msgid "" "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " "files and directories." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia " +"plików i katalogów tymczasowych." #. type: TP #: dpkg.1:724 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<CPPFLAGS>" +#, no-wrap msgid "B<PAGER>" -msgstr "B<CPPFLAGS>" +msgstr "B<PAGER>" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:727 -#, fuzzy -#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell." msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." msgstr "" -"Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki." +"Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych " +"(conffiles)." #. type: TP #: dpkg.1:727 @@ -5460,10 +5254,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:734 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" +#, no-wrap msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" -msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" +msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" #. type: Plain text #: dpkg.1:738 @@ -5471,12 +5264,15 @@ msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>." msgstr "" +"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji " +"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest " +"B<conffile-prompt>." #. type: TP #: dpkg.1:738 #, no-wrap msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" -msgstr "" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" #. type: Plain text #: dpkg.1:742 @@ -5484,12 +5280,15 @@ msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation. Contains the path to the old conffile." msgstr "" +"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji " +"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku " +"konfiguracyjnego (conffile)." #. type: TP #: dpkg.1:742 #, no-wrap msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" -msgstr "" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" #. type: Plain text #: dpkg.1:746 @@ -5497,6 +5296,9 @@ msgid "" "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " "the situation. Contains the path to the new conffile." msgstr "" +"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji " +"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku " +"konfiguracyjnego (conffile)." #. type: TP #: dpkg.1:746 @@ -5545,23 +5347,18 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg.1:758 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +#, no-wrap msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" -msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" #. type: Plain text #: dpkg.1:762 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " -#| "the currently running B<dpkg> instance." msgid "" "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " "script running (preinst, postinst, prerm, postrm)." msgstr "" -"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako " -"wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>." +"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa " +"działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)." #. type: Plain text #: dpkg.1:768 @@ -5570,6 +5367,9 @@ msgid "" "query> does not load the available file anymore by default, and the B<dpkg-" "query> B<--load-avail> option should be used instead for that):" msgstr "" +"Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę " +"zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w " +"tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):" # #. type: Plain text @@ -5628,18 +5428,14 @@ msgstr "" "Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. " "Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":" -# #. type: Plain text #: dpkg.1:793 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " B<cd /cdrom/pool/main/v/vim>\n" -#| " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" +#, no-wrap msgid "" " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" msgstr "" -" B<cd /cdrom/pool/main/v/vim>\n" +" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" # @@ -5754,10 +5550,9 @@ msgstr "dpkg-architecture" #. type: TH #: dpkg-architecture.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-01-20" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-01-20" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:24 @@ -5765,13 +5560,10 @@ msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów." -# #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<commands>]" msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" -msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcje>] [I<polecenia>]" +msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:33 @@ -6159,10 +5951,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:133 -#, fuzzy -#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0" msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." -msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0" +msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:133 @@ -6188,19 +5978,18 @@ msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" +#, no-wrap msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:140 -#, fuzzy -#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine." msgid "" "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for " "filesystem paths." -msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet." +msgstr "" +"Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana " +"do ścieżek systemu plików." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:140 @@ -6237,10 +6026,9 @@ msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0" +#, no-wrap msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:148 @@ -6249,10 +6037,9 @@ msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:148 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" +#, no-wrap msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:150 @@ -6294,19 +6081,18 @@ msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:156 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" +#, no-wrap msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:159 -#, fuzzy -#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine." msgid "" "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for " "filesystem paths." -msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej." +msgstr "" +"Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do " +"ścieżek systemu plików." #. type: SH #: dpkg-architecture.1:160 @@ -6334,14 +6120,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:171 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" -msgstr "" +msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:177 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" -#| "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +#, no-wrap msgid "" "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" @@ -6350,11 +6133,13 @@ msgid "" msgstr "" "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"[...]\n" +"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:181 msgid "Doing something only for a specific architecture:" -msgstr "" +msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:184 @@ -6364,18 +6149,14 @@ msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\ #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:188 dpkg-architecture.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n" -#| " ...\n" -#| "endif\n" +#, no-wrap msgid "" "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n" " [...]\n" "endif\n" msgstr "" "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n" -" ...\n" +" [...]\n" "endif\n" #. type: Plain text @@ -6393,12 +6174,14 @@ msgid "" "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" msgstr "" +"Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie " +"ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:198 #, no-wrap msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n" -msgstr "" +msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:206 @@ -6406,6 +6189,9 @@ msgid "" "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " "architecture information during a package build." msgstr "" +"Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-" +"architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania " +"pakietu." #. type: SH #: dpkg-architecture.1:207 dpkg-buildpackage.1:264 @@ -6419,6 +6205,8 @@ msgid "" "The /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev " "since version 1.16.1." msgstr "" +"Fragment /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez " +"dpkg-dev od wersji 1.16.1." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:214 @@ -6437,6 +6225,8 @@ msgid "" "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in dpkg-" "dev 1.13.2." msgstr "" +"Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-dev " +"1.13.2." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:220 @@ -6503,19 +6293,14 @@ msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. " -#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable " -#| "DPKG_DATADIR." msgid "" "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " "location can be overridden at runtime with the environment variable " "B<DPKG_DATADIR>." msgstr "" "Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle " -"działał. Ich położenie możnazmienić w czasie działania programu przez " -"ustawienie zmiennej środowiskowej DPKG_DATADIR." +"działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez " +"ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>." #. type: TP #: dpkg-architecture.1:247 @@ -6608,29 +6393,26 @@ msgstr "B<dpkg>(1)." #. type: TH #: dpkg-buildflags.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "dpkg-buildpackage" +#, no-wrap msgid "dpkg-buildflags" -msgstr "dpkg-buildpackage" +msgstr "dpkg-buildflags" #. type: TH #: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-query.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-04-03" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-04-03" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:22 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" msgstr "" +"dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" -msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:30 @@ -6638,6 +6420,8 @@ msgid "" "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " "build of Debian packages." msgstr "" +"B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia " +"podczas budowania pakietów Debiana." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:33 @@ -6645,24 +6429,25 @@ msgid "" "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" "overriden in several ways:" msgstr "" +"Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/" +"przesłonięte na wiele sposobów:" #. type: IP #: dpkg-buildflags.1:33 #, no-wrap msgid "1." -msgstr "" +msgstr "1." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:35 msgid "system-wide with B</etc/dpkg/buildflags.conf>;" -msgstr "" +msgstr "systemowo, używając B</etc/dpkg/buildflags.conf>;" #. type: IP #: dpkg-buildflags.1:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" +#, no-wrap msgid "2." -msgstr "2" +msgstr "2." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:38 @@ -6670,78 +6455,73 @@ msgid "" "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" msgstr "" +"dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie B<" +"$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;" #. type: IP #: dpkg-buildflags.1:38 #, no-wrap msgid "3." -msgstr "" +msgstr "3." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It prepares the build environment by setting various environment " -#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)." msgid "" "temporarily by the user with environment variables (see section " "B<ENVIRONMENT>);" msgstr "" -"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych " -"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)." +"tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz " +"B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)." #. type: IP #: dpkg-buildflags.1:41 #, no-wrap msgid "4." -msgstr "" +msgstr "4." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It prepares the build environment by setting various environment " -#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)." msgid "" "dynamically by the package maintainer with environment variables set via " "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." msgstr "" -"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych " -"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)." +"dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych " +"ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:46 msgid "The configuration files can contain two types of directives:" -msgstr "" +msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:46 #, no-wrap msgid "B<SET>I< flag value>" -msgstr "" +msgstr "B<SET>I< wartość flaga>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:49 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." -msgstr "" +msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:49 #, no-wrap msgid "B<STRIP>I< flag value>" -msgstr "" +msgstr "B<STRIP>I< flaga wartość>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:52 msgid "" "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." msgstr "" +"Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:52 #, no-wrap msgid "B<APPEND>I< flag value>" -msgstr "" +msgstr "B<APPEND>I< flaga wartość>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:56 @@ -6750,12 +6530,15 @@ msgid "" "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" "empty." msgstr "" +"Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych " +"wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie " +"jest pusta." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:56 #, no-wrap msgid "B<PREPEND>I< flag value>" -msgstr "" +msgstr "B<PREPEND>I< flaga wartość>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:60 @@ -6764,6 +6547,9 @@ msgid "" "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " "non-empty." msgstr "" +"Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w " +"I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca " +"wartość flagi nie jest pusta." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:63 @@ -6771,13 +6557,14 @@ msgid "" "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " "(#). Empty lines are also ignored." msgstr "" +"Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się " +"kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--debug>" +#, no-wrap msgid "B<--dump>" -msgstr "B<--debug>" +msgstr "B<--dump>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:69 @@ -6786,13 +6573,15 @@ msgid "" "one flag per line separated from its value by an equal sign " "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action." msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. " +"Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem " +"równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<list>" +#, no-wrap msgid "B<--list>" -msgstr "B<list>" +msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:74 @@ -6800,13 +6589,14 @@ msgid "" "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." msgstr "" +"Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na " +"wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-K>, B<--stop>" +#, no-wrap msgid "B<--status>" -msgstr "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<--status>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:80 @@ -6815,6 +6605,10 @@ msgid "" "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state of " "all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their origin." msgstr "" +"Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia " +"zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny " +"dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe " +"flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:84 @@ -6823,13 +6617,15 @@ msgid "" "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose " "problems related to them." msgstr "" +"Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log " +"budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to " +"przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--showformat=>I<format>" +#, no-wrap msgid "B<--export=>I<format>" -msgstr "B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<--export=>I<format>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:94 @@ -6841,13 +6637,19 @@ msgid "" "assumed. Only compilation flags starting with an upper case character are " "included, others are assumed to not be suitable for the environment." msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub " +"make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do " +"wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> " +"jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./" +"configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest " +"B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej " +"litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:94 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--log>I< file>" +#, no-wrap msgid "B<--get>I< flag>" -msgstr "B<--log>I< plik>" +msgstr "B<--get>I< flaga>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:98 @@ -6855,13 +6657,14 @@ msgid "" "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " "known otherwise exits with 1." msgstr "" +"Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga " +"jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--log>I< file>" +#, no-wrap msgid "B<--origin>I< flag>" -msgstr "B<--log>I< plik>" +msgstr "B<--origin>I< flaga>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:103 @@ -6870,61 +6673,59 @@ msgid "" "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " "following values:" msgstr "" +"Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli " +"flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć " +"następujące wartości:" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:104 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--is>I< vendor>" +#, no-wrap msgid "B<vendor>" -msgstr "B<--is>I< twórca>" +msgstr "B<vendor>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:107 msgid "the original flag set by the vendor is returned;" -msgstr "" +msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę," #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-sr>" +#, no-wrap msgid "B<system>" -msgstr "B<-sr>" +msgstr "B<system>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:110 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" -msgstr "" +msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową," #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<query>" +#, no-wrap msgid "B<user>" -msgstr "B<query>" +msgstr "B<user>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:113 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" -msgstr "" +msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika," #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-v>" +#, no-wrap msgid "B<env>" -msgstr "B<-v>" +msgstr "B<env>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:116 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." -msgstr "" +msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:117 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--query> I<name>" +#, no-wrap msgid "B<--query-features>I< area>" -msgstr "B<--query> I<nazwa>" +msgstr "B<--query-features>I< obszar>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:122 @@ -6933,6 +6734,9 @@ msgid "" "area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with " "1." msgstr "" +"Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym " +"jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym " +"wypadku." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:125 @@ -6940,6 +6744,8 @@ msgid "" "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. For " "example:" msgstr "" +"Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na " +"funkcję. Na przykład:" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:129 @@ -6948,6 +6754,8 @@ msgid "" " Feature: pie\n" " Enabled: no\n" msgstr "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: no\n" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:132 @@ -6956,6 +6764,8 @@ msgid "" " Feature: stackprotector\n" " Enabled: yes\n" msgstr "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:133 dpkg-mergechangelogs.1:55 dpkg-scansources.1:85 @@ -6969,7 +6779,7 @@ msgstr "B<--help>" #: dpkg-buildflags.1:140 #, no-wrap msgid "SUPPORTED FLAGS" -msgstr "" +msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:141 @@ -6984,6 +6794,9 @@ msgid "" "g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if the " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." msgstr "" +"Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują " +"I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli " +"zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:147 @@ -6994,7 +6807,7 @@ msgstr "B<CPPFLAGS>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:150 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." -msgstr "" +msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:150 @@ -7005,7 +6818,7 @@ msgstr "B<CXXFLAGS>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:153 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." -msgstr "" +msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:153 @@ -7016,7 +6829,7 @@ msgstr "B<FFLAGS>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:156 msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>." -msgstr "" +msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:156 @@ -7037,30 +6850,25 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:166 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" +#, no-wrap msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" -msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" +msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:169 -#, fuzzy -#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" msgid "System wide configuration file." -msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect " +msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:169 #, no-wrap msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" -msgstr "" +msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:172 -#, fuzzy -#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" msgid "User configuration file." -msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect " +msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:179 @@ -7072,36 +6880,43 @@ msgid "" "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " "build flags." msgstr "" +"Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. " +"Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/" +"rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować " +"pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw " +"(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów " +"pakietów do zmiany wynikowych flag budowania." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:179 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>" #. type: TQ #: dpkg-buildflags.1:181 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:185 msgid "" "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." msgstr "" +"Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:185 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>" #. type: TQ #: dpkg-buildflags.1:187 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:192 @@ -7109,18 +6924,20 @@ msgid "" "This variable can be used to provide a space separated list of options that " "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." msgstr "" +"Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), " +"które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:192 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>" #. type: TQ #: dpkg-buildflags.1:194 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:198 @@ -7128,18 +6945,20 @@ msgid "" "This variable can be used to append supplementary options to the value " "returned for the given I<flag>." msgstr "" +"Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości " +"zwróconej przez daną I<flagę>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:198 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>" #. type: TQ #: dpkg-buildflags.1:200 #, no-wrap msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:204 @@ -7147,12 +6966,14 @@ msgid "" "This variable can be used to prepend supplementary options to the value " "returned for the given I<flag>." msgstr "" +"Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości " +"zwróconej przez daną I<flagę>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:204 #, no-wrap msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" -msgstr "" +msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:209 @@ -7160,13 +6981,15 @@ msgid "" "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags " "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details." msgstr "" +"Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących " +"budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej " +"szczegółów." #. type: SH #: dpkg-buildflags.1:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "WARNING" +#, no-wrap msgid "HARDENING" -msgstr "UWAGA" +msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:215 @@ -7176,6 +6999,11 @@ msgid "" "warning messages during compilation. Except as noted below, these are " "enabled by default for architectures that support them." msgstr "" +"Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do " +"zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do " +"zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem " +"odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je " +"obsługują." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:221 @@ -7185,12 +7013,16 @@ msgid "" "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature and " "disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:" msgstr "" +"Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą " +"wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, za " +"pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję \"pie" +"\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/rules>:" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:223 #, no-wrap msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" -msgstr "" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:227 @@ -7199,19 +7031,21 @@ msgid "" "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only " "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:" msgstr "" +"Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia " +"wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z " +"wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:229 #, no-wrap msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" -msgstr "" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:230 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Format>" +#, no-wrap msgid "B<format>" -msgstr "B<Format>" +msgstr "B<format>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:242 @@ -7225,12 +7059,21 @@ msgid "" "\", foo);> This may be a security hole if the format string came from " "untrusted input and contains \"%n\"." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-" +"security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o " +"niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie " +"użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się " +"niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> " +"i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma " +"argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. " +"Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z " +"niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:243 #, no-wrap msgid "B<fortify>" -msgstr "" +msgstr "B<fortify>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:254 @@ -7243,6 +7086,14 @@ msgid "" "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application " "depends on such a format string, it will need to be worked around." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do " +"B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o " +"rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania " +"funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. " +"Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, " +"łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. " +"Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to " +"przeorganizowane." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:257 @@ -7250,12 +7101,14 @@ msgid "" "Note that for this option to have any effect, the source must also be " "compiled with B<-O1> or higher." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać " +"skompilowane z B<-01> lub wyższym." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:257 #, no-wrap msgid "B<stackprotector>" -msgstr "" +msgstr "B<stackprotector>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:266 @@ -7267,6 +7120,13 @@ msgid "" "vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the " "application)." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-" +"buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są " +"sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu " +"potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do " +"przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu " +"są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od " +"aplikacji)." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:270 @@ -7275,13 +7135,15 @@ msgid "" "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." msgstr "" +"Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki " +"dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas " +"budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:271 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<purge>" +#, no-wrap msgid "B<relro>" -msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>" +msgstr "B<relro>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:280 @@ -7293,12 +7155,18 @@ msgid "" "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " "disabled as well." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>. " +"Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci " +"ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, " +"aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez " +"program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie " +"wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:281 #, no-wrap msgid "B<bindnow>" -msgstr "" +msgstr "B<bindnow>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:288 @@ -7308,12 +7176,17 @@ msgid "" "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " "enabled if B<relro> is not enabled." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. " +"Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, " +"pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu " +"powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie " +"jest włączone." #. type: TP #: dpkg-buildflags.1:289 #, no-wrap msgid "B<pie>" -msgstr "" +msgstr "B<pie>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:301 @@ -7329,6 +7202,17 @@ msgid "" "attacks are much harder since there are no static locations to bounce off of " "during a memory corruption attack." msgstr "" +"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i " +"B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent " +"Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout " +"Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ " +"ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i " +"heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne " +"od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują " +"ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby " +"otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są " +"o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do " +"przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:304 @@ -7336,6 +7220,8 @@ msgid "" "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building " "shared objects." msgstr "" +"Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu " +"obiektów dzielonych." #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.1:309 @@ -7346,6 +7232,11 @@ msgid "" "1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as " "high a worst-case penalty." msgstr "" +"Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, " +"niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do " +"15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości " +"przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi " +"rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku." #. type: TH #: dpkg-buildpackage.1:22 @@ -7357,23 +7248,19 @@ msgstr "dpkg-buildpackage" #: dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-genchanges.1:21 #: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-maintscript-helper.1:18 dpkg-parsechangelog.1:22 #: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-05-04" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-05-04" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:25 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł" -# #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:29 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]" msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" -msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcje>]" +msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:34 @@ -7392,17 +7279,14 @@ msgstr "B<1.>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It prepares the build environment by setting various environment " -#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)." msgid "" "It prepares the build environment by setting various environment variables " "(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> " "or B<--target> has been used)." msgstr "" "Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych " -"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)." +"środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> " +"(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)." #. type: IP #: dpkg-buildpackage.1:38 @@ -7445,15 +7329,11 @@ msgstr "B<4.>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-" -#| "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)." msgid "" "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-" "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)." msgstr "" -"Wywołuje B<dpkg-source> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano " +"Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano " "tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)." #. type: IP @@ -7464,13 +7344,6 @@ msgstr "B<5.>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It calls B<debian/rules> B<build> followed by B<fakeroot debian/rules> " -#| "I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with B<-" -#| "S>). Note that I<binary-target> is either B<binary> (default case, or if " -#| "B<-b> is specified) or B<binary-arch> (if B<-B> is specified) or " -#| "B<binary-indep> (if B<-A> is specified)." msgid "" "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/" "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with " @@ -7479,11 +7352,12 @@ msgid "" "B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-" "indep> (if B<-A> is specified)." msgstr "" -"Wywołuje B<debian/rules> B<build>, a następnie B<fakeroot debian/rules> " -"I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu źródłowego, " -"podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<binary-target> ma wartość " -"B<binary> (domyślnie, lub gdy podano B<-b>), B<binary-arch> (jeśli podano B<-" -"B>) lub B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)." +"Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/" +"rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu " +"źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i " +"I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy " +"podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo " +"B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)." #. type: IP #: dpkg-buildpackage.1:58 @@ -7536,15 +7410,12 @@ msgstr "B<9.>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again." msgid "" "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. " "Finally it calls B<dpkg-source --after-build>." msgstr "" "Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules " -"clean>." +"clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:73 @@ -7611,7 +7482,7 @@ msgstr "" #: dpkg-buildpackage.1:89 #, no-wrap msgid "B<-F>" -msgstr "" +msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:93 @@ -7619,6 +7490,9 @@ msgid "" "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " "This is the same as the default case when no build option is specified." msgstr "" +"Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i " +"źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji " +"budowania." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:95 @@ -7691,24 +7565,21 @@ msgstr "B<-v>I<wersja>" #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:120 dpkg-genchanges.1:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-C>I<changesdescription>" +#, no-wrap msgid "B<-C>I<changes-description>" -msgstr "B<-C>I<opis_zmian>" +msgstr "B<-C>I<opis-zmian>" #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:122 dpkg-genchanges.1:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-m>I<maintaineraddress>" +#, no-wrap msgid "B<-m>I<maintainer-address>" -msgstr "B<-m>I<adres opiekuna>" +msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>" #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:124 dpkg-genchanges.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e>I<maintaineraddress>" +#, no-wrap msgid "B<-e>I<maintainer-address>" -msgstr "B<-e>I<adres_opiekuna>" +msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:126 @@ -7893,15 +7764,6 @@ msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source " -#| "control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> " -#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> " -#| "will get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-" -#| "command> takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should " -#| "give the B<-sgpg> option. I<sign-command> should not contain spaces or " -#| "any other shell metacharacters." msgid "" "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<." "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the " @@ -7912,11 +7774,9 @@ msgstr "" "Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać " "plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione " "I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) " -"zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<pgp> zostaną " -"przekazane do I<polecenia-podpisywania>. Jeśli I<polecenie-podpisywania> " -"przyjmuje argumenty w stylu GPG zamiast atylu PGP, należy użyć opcji B<-" -"sgpg>. I<polecenie-podpisywania> nie powinno zawierać spacji ani innych " -"metaznaków powłoki." +"zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną " +"przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie " +"powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:208 @@ -7982,27 +7842,25 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:229 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--description=>I<xxx>" +#, no-wrap msgid "B<--source-option=>I<opt>" -msgstr "B<--description=>I<xxx>" +msgstr "B<--source-option=>I<opc>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:232 msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>." -msgstr "" +msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--description=>I<xxx>" +#, no-wrap msgid "B<--changes-option=>I<opt>" -msgstr "B<--description=>I<xxx>" +msgstr "B<--changes-option=>I<opc>" #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:235 msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>." -msgstr "" +msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:239 @@ -8026,6 +7884,9 @@ msgid "" "not rely on their presence and should instead use the respective interface " "to retrieve the needed values." msgstr "" +"Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> " +"nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego " +"interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości." #. type: SS #: dpkg-buildpackage.1:254 @@ -8048,7 +7909,7 @@ msgstr "" #: dpkg-buildpackage.1:258 #, no-wrap msgid "Compiler flags are no longer exported" -msgstr "" +msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:263 @@ -8057,6 +7918,9 @@ msgid "" "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." msgstr "" +"Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi " +"kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z " +"wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:271 @@ -8067,6 +7931,11 @@ msgid "" "using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> " "returns 2 as exit code." msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji " +"1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących " +"pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> " +"I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel " +"B<build>." #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:275 @@ -8077,19 +7946,14 @@ msgstr "" "Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla " "I<gain-root-command> oraz I<sign-command>." -# #. type: Plain text #: dpkg-buildpackage.1:282 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), " -#| "B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." msgid "" "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." msgstr "" -"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), " -"B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." #. type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.1:20 @@ -8099,23 +7963,19 @@ msgstr "dpkg-checkbuilddeps" #. type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.1:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-05-22" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-05-22" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:23 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania" -# #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<options>] [I<control-file>]" msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" -msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcje>] [I<plik-kontrolny>]" +msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:33 @@ -8130,44 +7990,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename " -#| "may be specified on the command line." msgid "" "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " "be specified on the command line." msgstr "" -"Domyślnie będzie czytany plik I<debian/control>, jednakże w linii poleceń " +"Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń " "można podać alternatywny plik kontrolny." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will " -#| "be built." msgid "" "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when " "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a " "source package is to be built." msgstr "" -"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Należy używać, jeśli nie będą " -"budowane pakiety niezależne od architektury." +"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy " +"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w " +"połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will " -#| "be built." msgid "" "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " "source package is to be built." msgstr "" -"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Należy używać, jeśli nie będą " -"budowane pakiety niezależne od architektury." +"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy " +"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w " +"połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy" #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.1:52 @@ -8192,10 +8042,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>I<architecture>" +#, no-wrap msgid "B<-a >I<arch>" -msgstr "B<-a>I<architektura>" +msgstr "B<-a >I<arch>" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.1:63 @@ -8204,6 +8053,9 @@ msgid "" "the control file is to be built for the given host architecture instead of " "the architecture of the current system." msgstr "" +"Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku " +"kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na " +"architekturze bieżącego systemu." #. type: TH #: dpkg-distaddfile.1:19 @@ -8216,13 +8068,10 @@ msgstr "dpkg-distaddfile" msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files" -# #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<options>]I< filename section priority>" msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" -msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcje>] I<plik sekcja priorytet>" +msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>" #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.1:31 @@ -8253,10 +8102,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-distaddfile.1:46 dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>I<fileslistfile>" +#, no-wrap msgid "B<-f>I<files-list-file>" -msgstr "B<-f>I<plik_z_listą_plików>" +msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>" #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-gencontrol.1:93 @@ -8290,10 +8138,9 @@ msgstr "dpkg-deb" #. type: TH #: dpkg-deb.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-05-27" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-05-27" # #. type: Plain text @@ -8301,13 +8148,10 @@ msgstr "2006-02-28" msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)" -# #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-deb> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>" # #. type: Plain text @@ -8568,40 +8412,30 @@ msgstr "" msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>" -# #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted " -#| "as it goes." msgid "" "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " "listing of the files extracted as it goes." msgstr "" -"Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>), z tą różnicą, że wyświetla nazwy " -"plików, które są rozpakowywane." +"Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które " +"wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane." -# #. type: TP #: dpkg-deb.1:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" +#, no-wrap msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" -msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>" +msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>" -# #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " -#| "directory." msgid "" "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory of " "the specified directory." -msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>." +msgstr "" +"Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji " +"kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu." # #. type: Plain text @@ -8617,14 +8451,8 @@ msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony." msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>" -# #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " -#| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be " -#| "used to extract a particular file from a package archive." msgid "" "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " @@ -8632,8 +8460,9 @@ msgid "" "always be processed sequentially." msgstr "" "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci " -"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>'em, " -"możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum." +"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, " +"możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie " +"zawsze przetwarzane sekwencyjnie." # #. type: TP @@ -8699,17 +8528,12 @@ msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\et${Version}\\en\"." #. type: TP #: dpkg-deb.1:216 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-z>I<compress_level>" +#, no-wrap msgid "B<-z>I<compress-level>" -msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>" +msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>" #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:223 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify which compression level to pass to the compressor backend " -#| "program, when building a package." msgid "" "Specify which compression level to use on the compressor backend, when " "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). " @@ -8717,51 +8541,46 @@ msgid "" "and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to " "compressor none for all compressors." msgstr "" -"Określa poziom kompresji przekazywany do programu kompresującego podczas " -"budowania pakietu." +"Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas " +"budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). " +"Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji " +"w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był " +"odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów " +"kompresujących." #. type: TP #: dpkg-deb.1:223 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-Z>I<compress_type>" +#, no-wrap msgid "B<-S>I<compress-strategy>" -msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>" +msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>" #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify which compression level to pass to the compressor backend " -#| "program, when building a package." msgid "" "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since " "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz." msgstr "" -"Określa poziom kompresji przekazywany do programu kompresującego podczas " -"budowania pakietu." +"Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas " +"budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od " +"wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz." #. type: TP #: dpkg-deb.1:228 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-Z>I<compress_type>" +#, no-wrap msgid "B<-Z>I<compress-type>" -msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>" +msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>" #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " -#| "values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)." msgid "" "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is " "I<gzip>)." msgstr "" "Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi " -"wartościami są: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną wartością " -"jest I<gzip>)." +"wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną " +"wartością jest I<gzip>)." #. type: TP #: dpkg-deb.1:233 @@ -8826,6 +8645,8 @@ msgid "" "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it " "behave like B<--vextract>." msgstr "" +"Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--" +"extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>." #. type: TP #: dpkg-deb.1:256 @@ -8845,6 +8666,8 @@ msgid "" "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " "temporary files and directories." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do " +"tworzenia plików i katalogów tymczasowych." # #. type: Plain text @@ -8898,13 +8721,10 @@ msgstr "dpkg-divert" msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów" -# #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:29 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:33 @@ -9106,19 +8926,14 @@ msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>." -#| "distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must " -#| "match if specified." msgid "" "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " "specified." msgstr "" "Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> " -"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--" -"local> i B<--divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować." +"I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--" +"divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować." #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:104 @@ -9194,10 +9009,9 @@ msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład" #. type: TP #: dpkg-divert.8:133 dpkg-query.1:254 dpkg-statoverride.8:87 dpkg-trigger.1:78 #: update-alternatives.8:372 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +#, no-wrap msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" -msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:137 dpkg-query.1:258 dpkg-statoverride.8:91 dpkg-trigger.1:82 @@ -9205,6 +9019,8 @@ msgid "" "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " "as the dpkg data directory." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako " +"katalog danych dpkg." #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:141 @@ -9212,6 +9028,8 @@ msgid "" "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " "B<dpkg-divert> will use it as the package name." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-" +"divert> użyje jej jako nazwy pakietu." #. type: TP #: dpkg-divert.8:143 @@ -9250,13 +9068,10 @@ msgstr "dpkg-genchanges" msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes" -# #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]" msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" -msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcje>]" +msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:36 @@ -9344,45 +9159,31 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read the description of the changes from the file I<changesdescription> " -#| "rather than using the information from the source tree's changelog file." msgid "" "Read the description of the changes from the file I<changes-description> " "rather than using the information from the source tree's changelog file." msgstr "" -"Czyta opis zmian z pliku I<opis_zmian>, zamiast używać informacji z " +"Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z " "dziennika zmian z katalogu ze źródłami." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer " -#| "for this package, rather than using the information from the source " -#| "tree's control file." msgid "" "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " "for this package, rather than using the information from the source tree's " "control file." msgstr "" -"Używa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, " +"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, " "zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer " -#| "for this upload, rather than using the information from the source tree's " -#| "changelog." msgid "" "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " "for this upload, rather than using the information from the source tree's " "changelog." msgstr "" -"Używa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, " +"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, " "zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami." #. type: TP @@ -9403,19 +9204,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-gencontrol.1:65 dpkg-shlibdeps.1:190 #: dpkg-source.1:151 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-T>I<substvarsfile>" +#, no-wrap msgid "B<-T>I<substvars-file>" -msgstr "B<-T>I<plik_zmiennych_podst>" +msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" -#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that " -#| "are output, however the special variable I<Format> will override the " -#| "field of the same name." msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " @@ -9423,10 +9217,11 @@ msgid "" "the same name. This option can be used multiple times to read substitution " "variables from multiple files." msgstr "" -"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to " +"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to " "B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, " "które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> " -"nadpisze pole o tej samej nazwie." +"nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, " +"aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików." #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:107 dpkg-gencontrol.1:73 dpkg-source.1:157 @@ -9468,17 +9263,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:84 dpkg-parsechangelog.1:37 #: dpkg-source.1:132 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l>I<changelogfile>" +#, no-wrap msgid "B<-l>I<changelog-file>" -msgstr "B<-l>I<dziennik_zmian>" +msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89 dpkg-parsechangelog.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the change log file to read information from. The default is " -#| "B<debian/changelog>." msgid "" "Specifies the changelog file to read information from. The default is " "B<debian/changelog>." @@ -9497,10 +9287,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:127 dpkg-gencontrol.1:93 dpkg-parsechangelog.1:42 #: dpkg-source.1:139 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-F>I<changelogformat>" +#, no-wrap msgid "B<-F>I<changelog-format>" -msgstr "B<-F>I<format_dziennika_zmian>" +msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:131 dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-source.1:143 @@ -9508,30 +9297,25 @@ msgid "" "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for " "information about alternative formats." msgstr "" +"Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach " +"można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)." #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:131 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>" +#, no-wrap msgid "B<-u>I<upload-files-dir>" -msgstr "B<-u>I<katalog_z_plikami_wydania>" +msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> " -#| "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include " -#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)." msgid "" "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " "sizes and checksums in the B<.changes> file)." msgstr "" -"Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w " -"I<katalogu_z_plikami_wydania> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> " -"musi znaleźć te pliki, tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne " -"w pliku B<.changes>)." +"Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-" +"plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, " +"tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)." #. type: TP #: dpkg-genchanges.1:142 dpkg-gensymbols.1:441 @@ -9570,13 +9354,10 @@ msgstr "dpkg-gencontrol" msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana" -# #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]" msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" -msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]" +msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:34 @@ -9652,28 +9433,20 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" -#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that " -#| "are output, however the special variable I<Format> will override the " -#| "field of the same name." msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " "variables from multiple files." msgstr "" -"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to " -"B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, " -"które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> " -"nadpisze pole o tej samej nazwie." +"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to " +"B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać " +"podstawiania z wielu plików." #. type: TP #: dpkg-gencontrol.1:79 dpkg-source.1:125 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>I<controlfile>" +#, no-wrap msgid "B<-c>I<control-file>" -msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>" +msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>" #. type: TP #: dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-gensymbols.1:392 @@ -9733,30 +9506,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-gencontrol.1:118 dpkg-gensymbols.1:389 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-P>I<packagebuilddir>" +#, no-wrap msgid "B<-P>I<package-build-dir>" -msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>" +msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in " -#| "I<packagebuilddir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to find " -#| "the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and " -#| "control file field (using B<du>), and for the default location of the " -#| "output file." msgid "" "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> " "instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of " "the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using " "B<du>), and for the default location of the output file." msgstr "" -"Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w " -"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest " -"używany do znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-" -"Size> i pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu du) oraz " +"Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-" +"budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do " +"znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i " +"pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz " "domyślnej lokalizacji pliku wynikowego." #. type: TP @@ -9767,18 +9532,13 @@ msgstr "B<-O>" #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/" -#| "DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was " -#| "used)." msgid "" "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/" "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was " "used)." msgstr "" "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/" -"DEBIAN/control> (lub I<katalogu_budowania_pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy " +"DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy " "użyto B<-P>)." #. type: TP @@ -9810,36 +9570,29 @@ msgstr "" #. type: TH #: dpkg-gensymbols.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb-symbols" +#, no-wrap msgid "dpkg-gensymbols" -msgstr "deb-symbols" +msgstr "dpkg-gensymbols" #. type: TH #: dpkg-gensymbols.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-04-22" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-04-22" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:22 -#, fuzzy -#| msgid "Per-system default shared library dependency information." msgid "" "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " "information)" msgstr "" -"Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie " -"systemu." +"dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach " +"bibliotek współdzielonych)" -# #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]" msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" -msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]" +msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:33 @@ -9850,6 +9603,10 @@ msgid "" "build tree so that it ends up included in the control information of the " "package." msgstr "" +"B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/" +"tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik " +"ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN " +"drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:37 @@ -9858,34 +9615,29 @@ msgid "" "the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is " "found):" msgstr "" +"Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli " +"dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest " +"pierwszy ze znalezionych):" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:39 -#, fuzzy -#| msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" -msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:41 -#, fuzzy -#| msgid "B<debian/substvars>" msgid "debian/symbols.I<arch>" -msgstr "B<debian/substvars>" +msgstr "debian/symbols.I<arch>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:43 -#, fuzzy -#| msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols" msgid "debian/I<package>.symbols" -msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols" +msgstr "debian/I<pakiet>.symbols" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:45 -#, fuzzy -#| msgid "deb-symbols" msgid "debian/symbols" -msgstr "deb-symbols" +msgstr "debian/symbols" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:53 @@ -9898,6 +9650,13 @@ msgid "" "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" "gensymbols> helps him." msgstr "" +"Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji " +"związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej " +"koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale " +"może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu " +"zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. " +"Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i " +"dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:59 @@ -9907,12 +9666,16 @@ msgid "" "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." msgstr "" +"Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, " +"B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli " +"różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować " +"wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)." #. type: SH #: dpkg-gensymbols.1:59 #, no-wrap msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" -msgstr "" +msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:72 @@ -9929,6 +9692,17 @@ msgid "" "dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, " "then one should suffix the version with \"~\"." msgstr "" +"Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu " +"przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany " +"jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z " +"rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w " +"logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku " +"debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: " +"zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby " +"backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł " +"spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać " +"porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, " +"należy użyć przyrostka wersji \"~\"." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:76 @@ -9937,6 +9711,9 @@ msgid "" "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " "patch should ideally only add new lines." msgstr "" +"Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa " +"razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, " +"więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:81 @@ -9946,12 +9723,17 @@ msgid "" "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special " "comments documenting symbols that have disappeared." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy " +"wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział " +"B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się " +"od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które " +"zniknęły." #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:81 #, no-wrap msgid "Using #PACKAGE# substitution" -msgstr "" +msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:89 @@ -9962,12 +9744,18 @@ msgid "" "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." msgstr "" +"W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między " +"architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku " +"symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą " +"nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do " +"markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli " +"wewnątrz pakietu binarnego." #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:89 #, no-wrap msgid "Using symbol tags" -msgstr "" +msgstr "Używanie znaczników symboli" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:96 @@ -9978,6 +9766,12 @@ msgid "" "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " "B<Standard symbol tags> for reference of these tags." msgstr "" +"Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś " +"sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim " +"powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i " +"przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> " +"i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe " +"znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:108 @@ -9994,6 +9788,16 @@ msgid "" "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " "until the first space." msgstr "" +"Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma " +"pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, " +"kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden " +"znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik " +"może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za " +"pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, " +"poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się " +"za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub B<" +"\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są " +"traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:112 @@ -10003,6 +9807,9 @@ msgid "" " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" " untagged_symbol@Base 1.0\n" msgstr "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:118 @@ -10013,6 +9820,11 @@ msgid "" "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " "untagged symbol." msgstr "" +"Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada " +"dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, " +"który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> " +"jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest " +"przykładem zwykłego symbolu bez znacznika." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:130 @@ -10028,19 +9840,28 @@ msgid "" "ones) are kept in the output and are written in their original form as they " "were loaded." msgstr "" +"Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą " +"być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te " +"powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików " +"symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie " +"wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem " +"I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich " +"znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. " +"Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich " +"znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i " +"wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane." #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:130 #, no-wrap msgid "Standard symbol tags" -msgstr "" +msgstr "Standardowe znaczniki symboli" #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:131 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<not-installed>" +#, no-wrap msgid "B<optional>" -msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>" +msgstr "B<optional>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:141 @@ -10054,6 +9875,14 @@ msgid "" "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " "to the \"existing\" status with its minimum version unchanged." msgstr "" +"Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym " +"momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole " +"będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w " +"każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, " +"że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do " +"biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, " +"nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do " +"statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:146 @@ -10064,13 +9893,17 @@ msgid "" "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " "optional." msgstr "" +"Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie " +"spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej " +"kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną " +"wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest " +"opcjonalny." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>I<architecture>" +#, no-wrap msgid "B<arch=>I<architecture list>" -msgstr "B<-a>I<architektura>" +msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:159 @@ -10087,6 +9920,19 @@ msgid "" "arch tag is dropped and the symbol will appear in the diff due to this " "change), but it is not considered as new." msgstr "" +"Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma " +"istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w " +"bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie " +"dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie " +"istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do " +"architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest " +"zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-" +"gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury " +"zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ " +"architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się " +"go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol " +"pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako " +"nowy." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:165 @@ -10097,6 +9943,11 @@ msgid "" "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " "template mode." msgstr "" +"Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli " +"specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury " +"bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie " +"szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, " +"należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:172 @@ -10107,6 +9958,11 @@ msgid "" "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" +"Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-" +"Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów " +"kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie " +"brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi " +"jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:176 @@ -10116,13 +9972,15 @@ msgid "" " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" msgstr "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:176 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--no-act>" +#, no-wrap msgid "B<ignore-blacklist>" -msgstr "B<--no-act>" +msgstr "B<ignore-blacklist>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:184 @@ -10134,26 +9992,32 @@ msgid "" "B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain " "libraries like libgcc." msgstr "" +"dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny " +"pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem " +"ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu " +"naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy " +"oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do " +"niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:184 dpkg-gensymbols.1:221 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-nc>" +#, no-wrap msgid "B<c++>" -msgstr "B<-nc>" +msgstr "B<c++>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:188 msgid "" "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." msgstr "" +"Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> " +"poniżej." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:188 dpkg-gensymbols.1:252 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-sr>" +#, no-wrap msgid "B<symver>" -msgstr "B<-sr>" +msgstr "B<symver>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:192 @@ -10161,13 +10025,14 @@ msgid "" "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " "patterns> subsection below." msgstr "" +"Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja " +"B<Używanie wzorców symboli> poniżej." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:192 dpkg-gensymbols.1:277 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<purge>" +#, no-wrap msgid "B<regex>" -msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>" +msgstr "B<regex>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:196 @@ -10175,12 +10040,14 @@ msgid "" "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " "below." msgstr "" +"Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców " +"symboli> poniżej." #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:196 #, no-wrap msgid "Using symbol patterns" -msgstr "" +msgstr "Używanie wzorców symboli" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:204 @@ -10193,6 +10060,14 @@ msgid "" "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " "considered as new." msgstr "" +"W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może " +"pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> " +"postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który " +"I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku " +"symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to " +"wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia " +"symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie " +"uznany za nowy." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:212 @@ -10206,6 +10081,14 @@ msgid "" "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " "more information." msgstr "" +"Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w " +"bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-" +"c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć " +"wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie " +"pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak " +"każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za " +"pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej " +"podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:219 @@ -10217,11 +10100,17 @@ msgid "" "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." msgstr "" +"Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one " +"prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni " +"się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako " +"wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu " +"rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, " +"wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:221 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" -msgstr "" +msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:233 @@ -10237,6 +10126,19 @@ msgid "" "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" msgstr "" +"Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole " +"C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez " +"narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania " +"symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi " +"architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z " +"grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia " +"(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. " +"Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w " +"wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego " +"symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na " +"architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie " +"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany " +"pojedynczym wzorcem I<c++>:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:239 @@ -10247,18 +10149,23 @@ msgid "" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:241 msgid "" "The demangled name above can be obtained by executing the following command:" msgstr "" +"Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:243 #, no-wrap msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" -msgstr "" +msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:251 @@ -10271,6 +10178,14 @@ msgid "" "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " "not degrade quality of the symbol file." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w " +"bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka " +"różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na " +"przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych " +"konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i " +"desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole " +"rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie " +"powinny one obniżyć jakości pliku symboli." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:258 @@ -10280,6 +10195,10 @@ msgid "" "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" msgstr "" +"Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki " +"posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, " +"gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, " +"aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:265 @@ -10291,6 +10210,11 @@ msgid "" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" msgstr "" +"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:271 @@ -10301,6 +10225,11 @@ msgid "" "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " "because specific symbols take precedence over patterns." msgstr "" +"Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, " +"odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu " +"access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w " +"wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", " +"ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:276 @@ -10311,6 +10240,11 @@ msgid "" "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " "behaviour is needed." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez " +"\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie " +"zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład " +"\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 " +"2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:284 @@ -10321,6 +10255,11 @@ msgid "" "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " "string. For example:" msgstr "" +"Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za " +"pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. " +"Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak " +"zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono " +"dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:289 @@ -10330,6 +10269,9 @@ msgid "" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:294 @@ -10340,6 +10282,11 @@ msgid "" "having the string \"private\" in their names and matches will inherit " "I<optional> tag from the pattern." msgstr "" +"Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", " +"\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, " +"natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje " +"wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a " +"dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:299 @@ -10348,6 +10295,9 @@ msgid "" "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " "example, both" msgstr "" +"Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim " +"przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki " +"np. oba" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:302 @@ -10356,6 +10306,8 @@ msgid "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" msgstr "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:312 @@ -10371,6 +10323,16 @@ msgid "" "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of " "the patterns because it is not a valid C++ symbol." msgstr "" +"dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania " +"pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a " +"odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z " +"drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne " +"jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy " +"symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego " +"symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" nie będzie pasować do " +"żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:318 @@ -10381,6 +10343,11 @@ msgid "" "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." msgstr "" +"Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> " +"i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych " +"wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie (0" +"(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy " +"symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:325 @@ -10392,12 +10359,19 @@ msgid "" "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " "based on the alphanumerical order of their names." msgstr "" +"Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy " +"(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców " +"ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej " +"zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. " +"Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku " +"szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w " +"oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw." #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:325 #, no-wrap msgid "Using includes" -msgstr "" +msgstr "Używanie include (dołączeń)" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:330 @@ -10406,6 +10380,10 @@ msgid "" "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " "directive may prove to be useful in a couple of ways:" msgstr "" +"Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może " +"okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W " +"takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka " +"sposobów:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:334 @@ -10414,21 +10392,24 @@ msgid "" "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " "like this:" msgstr "" +"Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego " +"pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do " +"poniższej:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:336 msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\"" -msgstr "" +msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\"" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:338 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" -msgstr "" +msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:340 msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"" -msgstr "" +msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\"" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:345 @@ -10438,6 +10419,10 @@ msgid "" "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " "symbol files:" msgstr "" +"W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie " +"oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć " +"wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla " +"architektury:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:350 @@ -10448,6 +10433,10 @@ msgid "" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" " common_symbol2@Base 1.0\n" msgstr "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:359 @@ -10461,6 +10450,15 @@ msgid "" "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " "way for the symbol to remove any of the inherited tags." msgstr "" +"Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są " +"przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego " +"pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą " +"dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co " +"znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa " +"#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub " +"przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. " +"Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych " +"znaczników." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:364 @@ -10470,6 +10468,10 @@ msgid "" "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " "do it is the following:" msgstr "" +"Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME " +"biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej " +"wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy " +"nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:367 @@ -10478,17 +10480,19 @@ msgid "" "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" " arch_specific_symbol@Base 1.0\n" msgstr "" +"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" #. type: SS #: dpkg-gensymbols.1:367 #, no-wrap msgid "Good library management" -msgstr "" +msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:370 msgid "A well-maintained library has the following features:" -msgstr "" +msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:374 @@ -10496,6 +10500,9 @@ msgid "" "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" msgstr "" +"jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są " +"tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko " +"przy zmianach SONAME;" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:377 @@ -10503,6 +10510,8 @@ msgid "" "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " "changes and API extension;" msgstr "" +"idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI " +"niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:380 @@ -10510,6 +10519,8 @@ msgid "" "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " "workaround)." msgstr "" +"nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako " +"opcjonalne, jako obejście)." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:388 @@ -10522,13 +10533,19 @@ msgid "" "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " "specific work-around." msgstr "" +"Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub " +"zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę " +"API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w " +"dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady " +"dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się " +"potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako " +"że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście " +"problemu w samym Debianie." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:392 -#, fuzzy -#| msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." -msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb." +msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:396 @@ -10536,6 +10553,8 @@ msgid "" "Define the package name. Required if more than one binary package is listed " "in debian/control (or if there's no debian/control file)." msgstr "" +"Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny " +"jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:400 @@ -10543,13 +10562,15 @@ msgid "" "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" "changelog. Required if called outside of a source package tree." msgstr "" +"Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/" +"changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu " +"źródłowego." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:400 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-R>I<rules-file>" +#, no-wrap msgid "B<-e>I<library-file>" -msgstr "B<-R>I<plik_rules>" +msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:407 @@ -10559,13 +10580,17 @@ msgid "" "File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match multiple " "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)." msgstr "" +"Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie " +"biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania " +"nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się " +"więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą " +"pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:407 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>I<filename>" +#, no-wrap msgid "B<-I>I<filename>" -msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>" +msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:411 @@ -10573,28 +10598,23 @@ msgid "" "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " "integrated in the package itself." msgstr "" +"Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, " +"który jest integrowany w samym pakiecie." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/" -#| "DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was " -#| "used)." msgid "" "Print the generated symbols file to standard output, rather than being " "stored in the package build tree." msgstr "" -"Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/" -"DEBIAN/control> (lub I<katalogu_budowania_pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy " -"użyto B<-P>)." +"Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast " +"przechowywać go w drzewie budowania pakietu." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:415 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>I<filename>" +#, no-wrap msgid "B<-O>I<filename>" -msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>" +msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:421 @@ -10604,13 +10624,17 @@ msgid "" "can use this feature to update a symbols file so that it matches a newer " "upstream version of your library." msgstr "" +"Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-" +"pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do " +"wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik " +"symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w " +"bibliotece." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:421 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-tc>" +#, no-wrap msgid "B<-t>" -msgstr "B<-tc>" +msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:430 @@ -10623,13 +10647,20 @@ msgid "" "(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are " "always written to the symbol file template." msgstr "" +"Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z " +"I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w " +"trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w " +"przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie " +"kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie " +"standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania " +"znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu " +"pliku symboli." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:430 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-I>I<[pattern]>" +#, no-wrap msgid "B<-c>I<[0-4]>" -msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>" +msgstr "B<-c>I<[0-4]>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:438 @@ -10641,6 +10672,13 @@ msgid "" "new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " "disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." msgstr "" +"Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku " +"symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. " +"Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie " +"sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom " +"1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy " +"wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś " +"biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:441 @@ -10648,6 +10686,8 @@ msgid "" "This value can be overridden by the environment variable " "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL." msgstr "" +"Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową " +"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:447 @@ -10657,11 +10697,15 @@ msgid "" "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " "output but not the checks themselves (see I<-c> option)." msgstr "" +"Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a " +"plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na " +"temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja " +"wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz " +"opcja I<-c>)." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:447 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>I<architecture>" +#, no-wrap msgid "B<-a>I<arch>" msgstr "B<-a>I<architektura>" @@ -10672,26 +10716,24 @@ msgid "" "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " "binaries are already available." msgstr "" +"Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania " +"plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla " +"którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:457 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what " -#| "B<dpkg-shlibdeps> does." msgid "" "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" "gensymbols> does." msgstr "" -"Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów " -"tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>." +"Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących " +"działanie B<dpkg-gensymbols>." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:457 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-G>" +#, no-wrap msgid "B<-V>" -msgstr "B<-G>" +msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:463 @@ -10700,35 +10742,36 @@ msgid "" "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " "comments listing real symbols that have matched the pattern." msgstr "" +"Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe " +"symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli " +"występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do " +"wzorca." #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:472 msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" -msgstr "" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:474 msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" -msgstr "" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:476 msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" -msgstr "" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" -# #. type: Plain text #: dpkg-gensymbols.1:478 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." -msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." #. type: TH #: dpkg-maintscript-helper.1:18 #, no-wrap msgid "dpkg-maintscript-helper" -msgstr "" +msgstr "dpkg-maintscript-helper" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:21 @@ -10736,6 +10779,8 @@ msgid "" "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " "scripts" msgstr "" +"dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach " +"opiekuna" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:25 @@ -10743,17 +10788,19 @@ msgid "" "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" "parameter>..." msgstr "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-" +"skryptu-opiekuna>..." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.1:26 #, no-wrap msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" -msgstr "" +msgstr "POLECENIA I PARAMETRY" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:29 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" -msgstr "" +msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:31 @@ -10761,6 +10808,8 @@ msgid "" "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " "[I<package>]]" msgstr "" +"B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> " +"[I<pakiet>]]" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:37 @@ -10769,6 +10818,10 @@ msgid "" "tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design " "decisions or due to current limitations." msgstr "" +"Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby " +"wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób " +"natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych " +"ograniczeń." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:44 @@ -10780,12 +10833,18 @@ msgid "" "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " "have to forward after a double dash." msgstr "" +"Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna " +"(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo " +"wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program " +"automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu " +"po podwójnym myślniku." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.1:45 #, no-wrap msgid "CONFFILE RELATED TASKS" -msgstr "" +msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:55 @@ -10799,6 +10858,14 @@ msgid "" "conffile to a file maintained by the package's maintainer scripts, usually " "with a tool like debconf or ucf." msgstr "" +"Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile " +"(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany " +"dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze " +"conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci " +"go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie " +"pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki " +"zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia " +"takiego jak debconf lub ucf." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:60 @@ -10808,12 +10875,15 @@ msgid "" "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " "scripts." msgstr "" +"Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi " +"wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do " +"płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.1:61 #, no-wrap msgid "REMOVING A CONFFILE" -msgstr "" +msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:67 @@ -10823,6 +10893,10 @@ msgid "" "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " "should not disappear." msgstr "" +"Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, " +"chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, " +"powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, " +"nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:70 @@ -10830,6 +10904,8 @@ msgid "" "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" msgstr "" +"Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu " +"w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:73 @@ -10838,11 +10914,13 @@ msgid "" " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" +" I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:75 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." -msgstr "" +msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:84 @@ -10855,6 +10933,13 @@ msgid "" "This will cause the conffile to be removed even if the user rebuilt the " "previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>." msgstr "" +"I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja " +"powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> " +"poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy " +"użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile " +"usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być " +"ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, " +"jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:90 @@ -10864,6 +10949,10 @@ msgid "" "version> should be based on the version of the package that you are now " "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile." msgstr "" +"Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się " +"właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, " +"I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie " +"przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:93 dpkg-maintscript-helper.1:132 @@ -10871,6 +10960,8 @@ msgid "" "I<package> is the package name. If empty or omitted, the " "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be used." msgstr "" +"I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana jest " +"zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez dpkg)." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:96 dpkg-maintscript-helper.1:135 @@ -10878,6 +10969,8 @@ msgid "" "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " "program after \"--\"." msgstr "" +"Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do " +"programu." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:105 @@ -10891,12 +10984,21 @@ msgid "" "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" "bak> file kept up to now." msgstr "" +"Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został " +"zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli " +"nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). " +"W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> " +"i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje " +"użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu " +"zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. " +"Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-" +"bak>." #. type: SS #: dpkg-maintscript-helper.1:106 #, no-wrap msgid "RENAMING A CONFFILE" -msgstr "" +msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:113 @@ -10907,6 +11009,12 @@ msgid "" "being prompted by dpkg to approve the conffile edits even though they are " "not responsible of them." msgstr "" +"Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne " +"jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez " +"użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie " +"B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące " +"zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią " +"odpowiedzialny." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:117 @@ -10914,6 +11022,8 @@ msgid "" "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" msgstr "" +"Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego " +"fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:120 @@ -10922,6 +11032,8 @@ msgid "" " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" +" I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:123 @@ -10929,6 +11041,7 @@ msgid "" "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " "to rename." msgstr "" +"I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:129 @@ -10939,6 +11052,12 @@ msgid "" "omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's safer to " "give the version and have the operation tried only once)." msgstr "" +"I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja " +"powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> " +"powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub " +"pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu " +"(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację " +"jedynie jednokrotnie)." #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:143 @@ -10951,13 +11070,19 @@ msgid "" "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " "required." msgstr "" +"Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany " +"- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na " +"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa " +"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-" +"conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej " +"aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-" +"remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne." #. type: SH #: dpkg-maintscript-helper.1:144 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" +#, no-wrap msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" -msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH" +msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:151 @@ -10967,13 +11092,16 @@ msgid "" "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on " "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:" msgstr "" +"Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, " +"używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że " +"wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy " +"od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:153 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>" +#, no-wrap msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n" -msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>" +msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:158 @@ -10983,6 +11111,10 @@ msgid "" "if we know that the required command is supported by the currently installed " "dpkg:" msgstr "" +"W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla " +"pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program " +"jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie " +"zainstalowany dpkg:" #. type: Plain text #: dpkg-maintscript-helper.1:161 @@ -10992,28 +11124,27 @@ msgid "" " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" " fi\n" msgstr "" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" +" fi\n" #. type: TH #: dpkg-mergechangelogs.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "dpkg-parsechangelog" +#, no-wrap msgid "dpkg-mergechangelogs" -msgstr "dpkg-parsechangelog" +msgstr "dpkg-mergechangelogs" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:21 -#, fuzzy -#| msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" -msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana" +msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:25 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" msgid "" "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" -msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>" +msgstr "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:32 @@ -11022,6 +11153,10 @@ msgid "" "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." msgstr "" +"Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do " +"utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest " +"przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, " +"jeśli nie poda się tego parametru." #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:43 @@ -11036,12 +11171,21 @@ msgid "" "it's part of the package libalgorithm-merge-perl \\[em] otherwise you get a " "global conflict on the content of the entry)." msgstr "" +"Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w " +"konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności " +"(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru " +"wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 " +"są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w " +"I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne " +"połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny " +"\\[em] jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl \\[em] w przeciwnym " +"wypadku otrzyma się globalny konflikt w zawartości wpisu)." #. type: TP #: dpkg-mergechangelogs.1:45 #, no-wrap msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>" -msgstr "" +msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:50 @@ -11049,6 +11193,8 @@ msgid "" "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." msgstr "" +"Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu " +"porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie." #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:55 @@ -11058,13 +11204,16 @@ msgid "" "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " "changelog entry that has evolved over time." msgstr "" +"Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz " +"regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć " +"2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one " +"posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie." #. type: SH #: dpkg-mergechangelogs.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ACTIONS" +#, no-wrap msgid "LIMITATIONS" -msgstr "AKCJE" +msgstr "OGRANICZENIA" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:67 @@ -11073,12 +11222,15 @@ msgid "" "This might include stuff like vim modelines, comments which were not " "supposed to be there, etc." msgstr "" +"Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy " +"łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, " +"które nie są tu przeznaczone itd." #. type: SH #: dpkg-mergechangelogs.1:68 #, no-wrap msgid "INTEGRATION WITH GIT" -msgstr "" +msgstr "INTEGRACJA Z GITEM" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:73 @@ -11087,6 +11239,9 @@ msgid "" "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " "or B<~/.gitconfig>:" msgstr "" +"Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium " +"git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia " +"w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:77 @@ -11096,6 +11251,9 @@ msgid "" " name = debian/changelog merge driver\n" " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" msgstr "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:81 @@ -11104,12 +11262,15 @@ msgid "" "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" "attributes>:" msgstr "" +"Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/" +"changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<." +"git/info/attributes>:" #. type: Plain text #: dpkg-mergechangelogs.1:82 #, no-wrap msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" -msgstr "" +msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" #. type: TH #: dpkg-name.1:19 @@ -11119,10 +11280,9 @@ msgstr "dpkg-name" #. type: TH #: dpkg-name.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-04-15" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-04-15" #. type: Plain text #: dpkg-name.1:22 @@ -11131,24 +11291,11 @@ msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne" #. type: Plain text #: dpkg-name.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<files>" msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." -msgstr "B<dpkg-name> [I<opcje>] [B<-->] I<pliki>" +msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..." #. type: Plain text #: dpkg-name.1:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an " -#| "easy way to rename B<Debian> packages into their full package names. A " -#| "full package name consists of " -#| "I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>." -#| "E<lt>package_typeE<gt>> as specified in the control file of the package. " -#| "The I<E<lt>versionE<gt>> part of the filename consists of the upstream " -#| "version information optionally followed by a hyphen and the revision " -#| "information. The I<E<lt>package_typeE<gt>> part comes from that field if " -#| "present or fallbacks to B<deb>." msgid "" "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " @@ -11161,11 +11308,10 @@ msgstr "" "Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza " "prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. " "Pełna nazwa pakietu jest w postaci " -"I<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>." -"E<lt>typ_pakietuE<gt>>, jak to określono w pliku kontrolnym pakietu. Część " -"I<E<lt>wersjaE<gt>> nazwy pliku zawiera oryginalną wersję nadaną przez " -"autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz informacje o wersji " -"zmian pakietu w Debianie.Część I<E<lt>typ_pakietuE<gt>> pochodzi z " +"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono " +"w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną " +"wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz " +"informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z " "odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>." #. type: TP @@ -11213,18 +11359,6 @@ msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]" #. type: Plain text #: dpkg-name.1:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as " -#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the " -#| "name of the target directory is extracted from the section field in the " -#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/" -#| "binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>'. If the section is not " -#| "found in the control, then `no-section' is assumed, and in this case, as " -#| "well as for sections `non-free' and `contrib' the target directory is " -#| "`E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>'. The section field " -#| "isn't required so a lot of packages will find their way to the `no-" -#| "section' area. Use this option with care, it's messy." msgid "" "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " @@ -11240,13 +11374,13 @@ msgstr "" "argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w " "przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola " "Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy " -"\"unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>\". Jeśli sekcja " -"nie zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section" -"\" i w tym przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib" -"\", katalogiem docelowym będzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-" -"E<lt>architekturaE<gt>\". Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc " -"w ten sposób wiele pakietów będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". " -"Proszę ostrożnie używać tej opcji, jest niechlujna." +"\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie " +"znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym " +"przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", " +"katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole " +"kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów " +"będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej " +"opcji, jest niechlujna." #. type: TP #: dpkg-name.1:66 @@ -11320,10 +11454,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-name.1:95 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +#, no-wrap msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" -msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" #. type: Plain text #: dpkg-name.1:98 @@ -11332,13 +11465,6 @@ msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów." #. type: Plain text #: dpkg-name.1:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some packages don't follow the name structure " -#| "E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb. Packages " -#| "renamed by dpkg-name will follow this structure. Generally this will have " -#| "no impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), but " -#| "other installation tools might depend on this naming structure." msgid "" "Some packages don't follow the name structure " "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " @@ -11347,11 +11473,11 @@ msgid "" "installation tools might depend on this naming structure." msgstr "" "Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż " -"E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architekturaE<gt>.deb. Pakiety, " -"którym dpkg-name zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, " -"polecenie to nie będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są " -"instalowane przez B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne " -"mogą zależeć od powyższej struktury nazywania pakietów." +"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name " +"zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie " +"będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez " +"B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od " +"powyższej struktury nazywania pakietów." # #. type: Plain text @@ -11376,10 +11502,8 @@ msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:29 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<options>]" msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" -msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcje>]" +msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:35 @@ -11394,11 +11518,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from " -#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults " -#| "to the debian standard format." msgid "" "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " @@ -11406,7 +11525,8 @@ msgid "" msgstr "" "Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej " "linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - " -"używany jest standardowy format Debiana." +"używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA " +"ZMIAN>." #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:48 @@ -11445,20 +11565,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--format>I< outputformat>" +#, no-wrap msgid "B<--format>I< output-format>" -msgstr "B<--format> I<format_wyjściowy>" +msgstr "B<--format>I< format-wyjściowy>" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and " -#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option " -#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " -#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " -#| "most fields are taken from the latest entry, except otherwise stated:" msgid "" "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and " "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option " @@ -11475,31 +11587,27 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:76 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Source:> E<lt>pkg nameE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Source:>I< pkg-name>" -msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>" +msgstr "B<Source:>I< nazwa-pakietu>" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Version:> E<lt>versionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Version:>I< version>" -msgstr "B<Version:> E<lt>wersjaE<gt>" +msgstr "B<Version:>I< wersja>" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Distribution:> E<lt>target distributionE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>" -msgstr "B<Distribution:> E<lt>dystrybucja docelowaE<gt>" +msgstr "B<Distribution:>I< dystrybucja-docelowa>" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Urgency:> E<lt>urgencyE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Urgency:>I< urgency>" -msgstr "B<Urgency:> E<lt>ważnośćE<gt>" +msgstr "B<Urgency:>I< ważność>" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:86 @@ -11507,27 +11615,27 @@ msgid "" "The highest urgency of all included entries is used, followed by the " "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested." msgstr "" +"Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których " +"występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych " +"wersji." #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>authorE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Maintainer:>I< author>" -msgstr "B<Maintainer:> E<lt>autorE<gt>" +msgstr "B<Maintainer:>I< autor>" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Date:> E<lt>dateE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Date:>I< date>" -msgstr "B<Date:> E<lt>dataE<gt>" +msgstr "B<Date:>I< data>" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Closes:> E<lt>bug numberE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Closes:>I< bug-number>" -msgstr "B<Closes:> E<lt>number błęduE<gt>" +msgstr "B<Closes:>I< numer-błędu>" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:93 @@ -11536,10 +11644,9 @@ msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone." #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:93 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Changes:> E<lt>changelog entriesE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" -msgstr "B<Changes:> E<lt>wpisy dziennika zmianE<gt>" +msgstr "B<Changes:>I< wpisy-dziennika-zmian>" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:100 @@ -11561,6 +11668,8 @@ msgid "" "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> " "fields are mandatory." msgstr "" +"Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są " +"obowiązkowe." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:106 @@ -11663,13 +11772,14 @@ msgstr "B<--all>" msgid "" "include all changes. Note: other options have no effect when this is in use." msgstr "" +"uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta " +"jest używana." #. type: SH #: dpkg-parsechangelog.1:135 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILE FORMATS" +#, no-wrap msgid "CHANGELOG FORMATS" -msgstr "FORMATY PLIKÓW" +msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:138 @@ -11677,6 +11787,8 @@ msgid "" "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a " "parser for that alternative format." msgstr "" +"Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się " +"do niego parser." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:143 @@ -11686,17 +11798,23 @@ msgid "" "regular expression: \\(lqB<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>\\(rq. " "The part in parentheses should be the name of the format. For example:" msgstr "" +"Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest " +"dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, " +"które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\eschangelog-format:\\es" +"+([0-9a-z]+)\\eW>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:145 #, no-wrap msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n" -msgstr "" +msgstr " @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n" #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:147 msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics." msgstr "" +"Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z " +"liter i cyfr." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:154 @@ -11707,6 +11825,11 @@ msgid "" "not being an executable program. The default changelog format is B<debian>, " "and a parser for it is provided by default." msgstr "" +"Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</" +"usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/" +"parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub " +"nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest " +"B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:160 @@ -11717,6 +11840,11 @@ msgid "" "standard output in the format specified by the B<--format> option. It " "should accept all B<Parser Options>." msgstr "" +"Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym wejściu, " +"na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, jeśli chce), " +"aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną informację na " +"standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--format>. Powinien " +"akceptować wszystkie B<Opcje parsera>." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:164 @@ -11725,6 +11853,9 @@ msgid "" "a blank line between individual change notes, these blank lines should be " "stripped out, so as to make the resulting output compact." msgstr "" +"Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie " +"zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to " +"powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:168 @@ -11733,6 +11864,9 @@ msgid "" "this information should be omitted from the output. The parser should not " "attempt to synthesize it or find it from other sources." msgstr "" +"Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to " +"informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien " +"próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:172 @@ -11741,11 +11875,15 @@ msgid "" "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and " "possibly generating incorrect output." msgstr "" +"Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien " +"wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć " +"prawdopodobnie niepoprawne wyniki." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:174 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all." msgstr "" +"Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji." #. type: Plain text #: dpkg-parsechangelog.1:180 @@ -11807,10 +11945,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-query.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..." +#, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" -msgstr "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu>..." +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]" # #. type: Plain text @@ -11838,7 +11975,7 @@ msgstr "" #: dpkg-query.1:47 #, no-wrap msgid " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n" -msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n" +msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:51 @@ -11846,11 +11983,13 @@ msgid "" "The first three columns of the output show the desired action, the package " "status, and errors, in that order." msgstr "" +"Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i " +"błędy, w tej kolejności." #. type: Plain text #: dpkg-query.1:53 msgid "Desired action:" -msgstr "" +msgstr "Żądane działanie:" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:59 @@ -11862,13 +12001,16 @@ msgid "" " r = Remove\n" " p = Purge\n" msgstr "" +" u = Unknown (nieznane)\n" +" i = Install (instalacja)\n" +" h = Hold (zatrzymanie)\n" +" r = Remove (usunięcie)\n" +" p = Purge (wyczyszczenie)\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:62 -#, fuzzy -#| msgid "Packages status list" msgid "Package status:" -msgstr "Lista stanów pakietów" +msgstr "Stan pakietu:" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:71 @@ -11883,13 +12025,19 @@ msgid "" " t = Triggers-pending\n" " i = Installed\n" msgstr "" +" n = Not-installed (niezainstalowany)\n" +" c = Config-files (pliki konfiguracyjne)\n" +" H = Half-installed (częściowo zainstalowany)\n" +" U = Unpacked (rozpakowany)\n" +" F = Half-configured (częściowo skonfigurowany)\n" +" W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n" +" t = Triggers-pending (przetwarzane wyzwalacze)\n" +" i = Installed (zainstalowany)\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:74 -#, fuzzy -#| msgid "Compiler flags" msgid "Error flags:" -msgstr "Flagi kompilatora" +msgstr "Oznaczenia błędów:" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:77 @@ -11898,6 +12046,8 @@ msgid "" " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" " R = Reinst-required\n" msgstr "" +" E<lt>pusteE<gt> (brak)\n" +" R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:82 @@ -11906,6 +12056,9 @@ msgid "" "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " "states and flags." msgstr "" +"Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele " +"problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych " +"stanów i oznaczeń." #. type: Plain text #: dpkg-query.1:87 @@ -11923,21 +12076,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-query.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-W>, B<--show> I<package-name-pattern>..." +#, no-wrap msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" -msgstr "B<-W>, B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu>..." +msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]" -# #. type: Plain text #: dpkg-query.1:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " -#| "given pattern. However the output can be customized using the B<--" -#| "showformat> option. The default output format gives one line per " -#| "matching package, each line having the name and installed version of the " -#| "package, separated by a tab." msgid "" "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " "given pattern. However the output can be customized using the B<--" @@ -11950,7 +12094,9 @@ msgstr "" "pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format " "wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym " "formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia " -"zawierająca jego nazwę oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną wersję." +"zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku " +"pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną " +"wersję." #. type: TP #: dpkg-query.1:96 @@ -11958,13 +12104,8 @@ msgstr "" msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..." -# #. type: Plain text #: dpkg-query.1:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the " -#| "installed package status database." msgid "" "Report status of specified package. This just displays the entry in the " "installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, " @@ -11972,7 +12113,9 @@ msgid "" "order as specified on the argument list." msgstr "" "Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli " -"informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów." +"informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest " +"wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, " +"z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów." #. type: TP #: dpkg-query.1:102 @@ -11980,14 +12123,8 @@ msgstr "" msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..." -# #. type: Plain text #: dpkg-query.1:109 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List files installed to your system from I<package-name>. However, note " -#| "that files created by package-specific installation-scripts are not " -#| "listed." msgid "" "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " @@ -11995,15 +12132,16 @@ msgid "" "note that files created by package-specific installation-scripts are not " "listed." msgstr "" -"Podanie listy plików zainstalowanych z B<nazwy-pakietu>. Jednakże pliki, " +"Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych " +"jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym " +"wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, " "które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane." #. type: TP #: dpkg-query.1:109 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." +#, no-wrap msgid "B<--control-list> I<package-name>" -msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..." +msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:113 @@ -12011,14 +12149,15 @@ msgid "" "List control files installed to your system from I<package-name>. These can " "be used as input arguments to B<--control-show>." msgstr "" +"Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą " +"być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>." # #. type: TP #: dpkg-query.1:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" +#, no-wrap msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" -msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]" +msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:117 @@ -12026,6 +12165,8 @@ msgid "" "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " "the standard output." msgstr "" +"Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na " +"standardowe wyjście." # #. type: TP @@ -12036,14 +12177,6 @@ msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List paths for control files installed to your system from I<package-" -#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that " -#| "control file if it is present. B<Warning>: this command is semi-public, " -#| "it should be used only as a last resort solution, and if no other " -#| "interface is available. It might get deprecated later on if better " -#| "interfaces or the current architectural deficiencies have been solved." msgid "" "List paths for control files installed to your system from I<package-name>. " "If I<control-file> is specified then only list the path for that control " @@ -12053,10 +12186,8 @@ msgstr "" "Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie " "przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-" "kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o " -"ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest połowicznie publiczne, " -"powinno być używane tylko w ostateczności jeśli żaden inny interfejs nie " -"jest dostępny. Może zostać uznane za przestarzałe jeśli powstaną lepsze " -"interfejsy lub zostaną rozwiązane bieżące niedostatki architektoniczne." +"ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać " +"w zamian B<--control-list> i B<--control-show>." #. type: TP #: dpkg-query.1:123 @@ -12064,24 +12195,18 @@ msgstr "" msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..." -# #. type: Plain text #: dpkg-query.1:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search for a filename from installed packages. All standard shell " -#| "wildchars can be used in the pattern. This command will not list extra " -#| "files created by maintainer scripts, nor will it list alternatives." msgid "" "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will not " "list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " "alternatives." msgstr "" -"Szukanie pliku o podanym wzorcu pośród zainstalowanych pakietów. Wzorzec " -"może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie wyszuka " -"dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów oraz nie " -"wyświetli alternatyw." +"Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego " +"wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie " +"wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów " +"oraz nie wyświetli alternatyw." #. type: TP #: dpkg-query.1:129 @@ -12091,12 +12216,6 @@ msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..." #. type: Plain text #: dpkg-query.1:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" -#| "available>. Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> " -#| "I<package-name> instead as the I<available> file is only kept up-to-date " -#| "when using B<dselect>." msgid "" "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested " @@ -12104,36 +12223,26 @@ msgid "" "specified on the argument list." msgstr "" "Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, " -"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Użytkownicy nakładek opartych " -"o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> zamiast tej opcji, " -"ponieważ plik I<available> jest utrzymywany w aktualności jedynie przy " -"użyciu B<dselect>." +"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Gdy wypisane jest wiele " +"I<nazw-pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z " +"tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów." #. type: Plain text #: dpkg-query.1:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" -#| "available>. Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> " -#| "I<package-name> instead as the I<available> file is only kept up-to-date " -#| "when using B<dselect>." msgid "" "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " "B<dselect>." msgstr "" -"Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, " -"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Użytkownicy nakładek opartych " -"o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> zamiast tej opcji, " -"ponieważ plik I<available> jest utrzymywany w aktualności jedynie przy " -"użyciu B<dselect>." +"Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> " +"I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest " +"utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>." #. type: TP #: dpkg-query.1:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--clear-avail>" +#, no-wrap msgid "B<--load-avail>" -msgstr "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--load-avail>" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:156 @@ -12141,6 +12250,8 @@ msgid "" "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " "commands, which now default to only querying the status file." msgstr "" +"Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--" +"list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu." #. type: TP #: dpkg-query.1:156 @@ -12178,15 +12289,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Package information can be included by inserting variable references to " -#| "package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>" -#| "\\(rq. Fields are printed right-aligned unless the width is negative in " -#| "which case left alignment will be used. The following I<field>s are " -#| "recognised but they are not necessarily available in the status file " -#| "(only internal fields or fields stored in the binary package end up in " -#| "it):" msgid "" "Package information can be included by inserting variable references to " "package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. " @@ -12196,49 +12298,15 @@ msgid "" "fields stored in the binary package end up in it):" msgstr "" "Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z " -"użyciem składni \\(lqB<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\\(rq. Pola są " -"wyrównywane do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w " -"którym to wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są " -"następujące I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu " -"(trafiają tam tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):" +"użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane " +"do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to " +"wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące " +"I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam " +"tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:216 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " B<Architecture>\n" -#| " B<Bugs>\n" -#| " B<Conffiles> (internal)\n" -#| " B<Config-Version> (internal)\n" -#| " B<Conflicts>\n" -#| " B<Breaks>\n" -#| " B<Depends>\n" -#| " B<Description>\n" -#| " B<Enhances>\n" -#| " B<Essential>\n" -#| " B<Filename> (internal, dselect related)\n" -#| " B<Homepage>\n" -#| " B<Installed-Size>\n" -#| " B<MD5sum> (internal, dselect related)\n" -#| " B<MSDOS-Filename> (internal, dselect related)\n" -#| " B<Maintainer>\n" -#| " B<Origin>\n" -#| " B<Package>\n" -#| " B<Pre-Depends>\n" -#| " B<Priority>\n" -#| " B<Provides>\n" -#| " B<Recommends>\n" -#| " B<Replaces>\n" -#| " B<Revision> (obsolete)\n" -#| " B<Section>\n" -#| " B<Size> (internal, dselect related)\n" -#| " B<Source>\n" -#| " B<Status> (internal)\n" -#| " B<Suggests>\n" -#| " B<Tag> (usually not in the .deb but in APT's Packages files)\n" -#| " B<Triggers-Awaited> (internal)\n" -#| " B<Triggers-Pending> (internal)\n" -#| " B<Version>\n" +#, no-wrap msgid "" " B<Architecture>\n" " B<Bugs>\n" @@ -12284,11 +12352,11 @@ msgstr "" " B<Description>\n" " B<Enhances>\n" " B<Essential>\n" -" B<Filename> (wewnętrzne, związane z dselect)\n" +" B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n" " B<Homepage>\n" " B<Installed-Size>\n" -" B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z dselect)\n" -" B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z dselect)\n" +" B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n" +" B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n" " B<Maintainer>\n" " B<Origin>\n" " B<Package>\n" @@ -12299,11 +12367,11 @@ msgstr "" " B<Replaces>\n" " B<Revision> (przestarzałe)\n" " B<Section>\n" -" B<Size> (wewnętrzne, związane z dselect)\n" +" B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n" " B<Source>\n" " B<Status> (wewnętrzne)\n" " B<Suggests>\n" -" B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages systemu APT)\n" +" B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n" " B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n" " B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n" " B<Version>\n" @@ -12315,6 +12383,9 @@ msgid "" "from other fields (note that these do not use valid names for fields in " "control files):" msgstr "" +"Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości " +"pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych " +"nazw pól w plikach kontrolnych):" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:228 @@ -12326,16 +12397,14 @@ msgid "" " B<source:Package>\n" " B<source:Version>\n" msgstr "" +" B<binary:Package>\n" +" B<binary:Summary>\n" +" B<db:Status-Abbrev>\n" +" B<source:Package>\n" +" B<source:Version>\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. " -#| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " -#| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no " -#| "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the " -#| "dpkg maintainer and the installed version, you could run:" msgid "" "The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>" "\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user " @@ -12346,19 +12415,21 @@ msgid "" "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get " "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:" msgstr "" -"Domyślnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Można " -"również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól " +"Domyślnym formatem jest \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. " +"Można również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól " "zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w " "jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna " -"konwersja czy sprawdzanie błędów. Aby wyświetlić nazwę opiekuna pakietu dpkg " -"i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:" +"konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, " +"które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:" +"amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w " +"związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę " +"opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:242 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" +#, no-wrap msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" -msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" +msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" #. type: SH #: dpkg-query.1:244 dpkg-split.1:196 start-stop-daemon.8:291 @@ -12372,33 +12443,29 @@ msgstr "KOD WYJŚCIA" #: start-stop-daemon.8:321 update-alternatives.8:392 #, no-wrap msgid "B<0>" -msgstr "" +msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:248 -#, fuzzy -#| msgid "The requested action was successfully performed." msgid "The requested query was successfully performed." -msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem." +msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem." #. type: TP #: dpkg-query.1:248 dpkg-split.1:203 start-stop-daemon.8:302 #: start-stop-daemon.8:324 #, no-wrap msgid "B<1>" -msgstr "" +msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing " -#| "the action." msgid "" "Problems were encountered while parsing the command line or performing the " "query, including no file or package being found (except for --control-path)." msgstr "" -"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji." +"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania " +"odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --" +"control-path)." #. type: Plain text #: dpkg-query.1:262 @@ -12416,10 +12483,9 @@ msgstr "dpkg-scanpackages" #. type: TH #: dpkg-scanpackages.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-05-07" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-05-07" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:24 @@ -12428,16 +12494,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" -#| "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" msgid "" "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" msgstr "" -"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisań> " -"[I<prefiks_ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>" +"B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> " +"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:45 @@ -12459,13 +12521,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> " -#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating " -#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generatinc a Packages.gz file). apt " -#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. " -#| "B<file://> sources)." msgid "" "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you " "will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating a " @@ -12480,47 +12535,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process " -#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative " -#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the " -#| "new Packages file will start with this string." msgid "" "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process (for " "example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to the " "root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages " "file will start with this string." msgstr "" -"I<katalog_binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na " +"I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na " "przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w " "stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ wartość każdego pola " "Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków." #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information " -#| "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)." msgid "" "I<override-file> is the name of a file to read which contains information " "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed " "file); see B<deb-override>(5)." msgstr "" -"I<plik_nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o " -"tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji; patrz B<deb-override>(5)." +"I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o " +"tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), " +"patrz B<deb-override>(5)." #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename " -#| "fields." msgid "" "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." msgstr "" -"I<prefiks_ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie " +"I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie " "poprzedzał nazwy plików w polu Filename." #. type: Plain text @@ -12554,16 +12596,13 @@ msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:87 dpkg-scansources.1:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-override>" -#| "(5) for more information on its format." msgid "" "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed). " "See B<deb-extra-override>(5) for more information on its format." msgstr "" -"Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań. Proszę zajrzeć do " -"B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny opis wymaganego formatu." +"Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być " +"skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny " +"opis wymaganego formatu." #. type: TP #: dpkg-scanpackages.1:87 @@ -12573,10 +12612,6 @@ msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " -#| "scanning for all debs," msgid "" "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " "scanning for all debs." @@ -12597,10 +12632,9 @@ msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety." #. type: TP #: dpkg-scanpackages.1:94 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +#, no-wrap msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" -msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:99 @@ -12609,6 +12643,9 @@ msgid "" "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the multicd " "access method of dselect." msgstr "" +"Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to " +"jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z " +"metodą dostępu multicd programu dselect." #. type: SH #: dpkg-scanpackages.1:106 update-alternatives.8:465 @@ -12653,16 +12690,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources" #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" -#| "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" msgid "" "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" msgstr "" -"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisań> " -"[I<prefiks_ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>" +"B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> " +"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>" #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:36 @@ -12676,17 +12709,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the " -#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the " -#| "I<.dsc> files. See B<dpkg-scanpackages>(1) for the format of this file. " -#| "\\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, " -#| "packages, there's a bit of a problem here. The current implementation " -#| "uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<." -#| "dsc> file for the priority of the source package, and the override entry " -#| "for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify " -#| "maintainer information. This might change." msgid "" "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " "index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " @@ -12700,11 +12722,11 @@ msgid "" msgstr "" "I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia " "priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku " -"I<.dsc>. Format tego pliku można znaleźć w B<dpkg-scanpackages>(1). " -"\\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ plik nadpisań jest " -"indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna implementacja " -"używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród priorytetów " -"wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do " +"I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w " +"B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ " +"plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna " +"implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród " +"priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do " "zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego " "pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić." @@ -12756,16 +12778,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>" #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the " -#| "override file you specified with I<.src> appended." msgid "" "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). The " "default is the name of the override file you specified with I<.src> appended." msgstr "" -"Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł. Domyślnie jest to podana nazwa " -"pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<.src>." +"Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). " +"Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<." +"src>." #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:83 @@ -12812,24 +12831,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> " -#| "[I<options>]" msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]" msgstr "" -"B<dpkg-shlibdeps> [I<opcje>] I<plik_wykonywalny>|B<-e>I<plik_wykonywalny> " -"[I<opcje>]" +"B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " -#| "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " -#| "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:" -#| ">I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. " -#| "Any other variables starting I<shlibs:> are removed from the file." msgid "" "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " @@ -12841,7 +12848,7 @@ msgstr "" "dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane " "do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:" ">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego " -"pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od I<shlibs:> są " +"pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są " "usuwane z tego pliku." #. type: Plain text @@ -12940,21 +12947,17 @@ msgstr "" #: dpkg-shlibdeps.1:84 #, no-wrap msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq" -msgstr "" +msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\"" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:87 dpkg-shlibdeps.1:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Package-provided shared library dependency information. Unless " -#| "overridden, I<admindir> is /var/lib/dpkg." msgid "" "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " "by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg." msgstr "" "Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek " -"współdzielonych. O ile nie jest nadpisany, I<admindir> ma wartość /var/lib/" -"dpkg." +"współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są " +"położone w /var/lib/dpkg." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:94 @@ -13061,7 +13064,7 @@ msgstr "" #: dpkg-shlibdeps.1:118 #, no-wrap msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq" -msgstr "" +msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\"" #. type: IP #: dpkg-shlibdeps.1:121 @@ -13100,7 +13103,7 @@ msgstr "" #: dpkg-shlibdeps.1:132 #, no-wrap msgid "B<-e>I<executable>" -msgstr "B<-e>I<plik_wykonywalny>" +msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:136 @@ -13109,56 +13112,38 @@ msgid "" "I<executable>." msgstr "" "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym " -"przez I<plik_wykonywalny>." +"przez I<plik-wykonywalny>." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:136 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>I<dependencyfield>" +#, no-wrap msgid "B<-d>I<dependency-field>" -msgstr "B<-d>I<pole_zależności>" +msgstr "B<-d>I<pole-zależności>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add dependencies to be added to the control file dependency field " -#| "I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the " -#| "variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)" msgid "" "Add dependencies to be added to the control file dependency field " "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the " "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)" msgstr "" -"Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności " -"I<pole_zależności> pliku kontrolnego. (Zależności dla tego pola są " -"umieszczane w zmiennej B<shlibs:>I<pole_zależności>.)" +"Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-" +"zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w " +"zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after " -#| "the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>. The default " -#| "I<dependencyfield> is B<Depends>." msgid "" "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after " "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default " "I<dependency-field> is B<Depends>." msgstr "" -"Opcja B<-d>I<pole_zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane " -"po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole_zależności>. Domyślnym " -"I<polem_zależności> jest B<Depends>." +"Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane " +"po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-" +"zależności> jest B<Depends>." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:160 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more " -#| "than one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, " -#| "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-" -#| "shlibdeps> will automatically remove the dependency from all fields " -#| "except the one representing the most important dependencies." msgid "" "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " @@ -13174,28 +13159,21 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:160 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>I<varnameprefix>" +#, no-wrap msgid "B<-p>I<varname-prefix>" -msgstr "B<-p>I<prefiks_nazw_zmiennych>" +msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of " -#| "B<shlibs:>. Likewise, any existing substitution variables starting with " -#| "I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the " -#| "substitution variables file." msgid "" "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:" ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-" "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the substitution " "variables file." msgstr "" -"Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks_nazw_zmiennych>B<:> " +"Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> " "zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od " -"I<prefiks_nazw_zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku " +"I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku " "zmiennych podstawiania." #. type: Plain text @@ -13232,35 +13210,26 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:184 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-L>I<localshlibsfile>" +#, no-wrap msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" -msgstr "B<-L>I<lokalny_plik_shlibs>" +msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:190 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read overriding shared library dependency information from " -#| "I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>." msgid "" "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" "file> instead of B<debian/shlibs.local>." msgstr "" -"Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z " -"I<lokalnego_pliku_shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>." +"Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-" +"pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" -#| "substvars>." msgid "" "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>." msgstr "" -"Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik_zmiennych_podst>; domyślnie jest " +"Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest " "to B<debian/substvars>." #. type: TP @@ -13300,20 +13269,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:208 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-P>I<packagebuilddir>" +#, no-wrap msgid "B<-S>I<package-build-dir>" -msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>" +msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look into I<pkgbuilddir> first when trying to find a library. This is " -#| "useful when the source package builds multiple flavors of the same " -#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given " -#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will " -#| "be tried in the same order before directories of other binary packages." msgid "" "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This is " "useful when the source package builds multiple flavors of the same library " @@ -13321,7 +13282,7 @@ msgid "" "package. You can use this option multiple times: directories will be tried " "in the same order before directories of other binary packages." msgstr "" -"Przeglądanie najpierw I<katalogu_budowania_pakietu> przy próbie odnalezienia " +"Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia " "biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej " "biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu " "binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w " @@ -13354,16 +13315,6 @@ msgstr "B<--warnings=>I<wartość>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:232 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted " -#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol " -#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 " -#| "(value=2) enables the warning \"dependency on I<library> could be avoided" -#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> shouldn't be " -#| "linked with I<library>\". The default I<value> is 3: the first two " -#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if " -#| "you want all warnings to be active." msgid "" "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " "B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used " @@ -13375,10 +13326,10 @@ msgid "" msgstr "" "I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być " "wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w " -"żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez " -"I<plik_binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć " +"żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-" +"binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć " "zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie " -"\"I<plik_binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną " +"\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną " "I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś " "ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich " "ostrzeżeń." @@ -13387,7 +13338,7 @@ msgstr "" #: dpkg-shlibdeps.1:243 #, no-wrap msgid "WARNINGS" -msgstr "UWAGI" +msgstr "OSTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:251 @@ -13458,10 +13409,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:270 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<binary>B< shouldn't be linked with >I<library>B< (it uses none of its symbols).>" +#, no-wrap msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" -msgstr "I<plik_binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>" +msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany żadny z tamtejszych symboli)>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:276 @@ -13479,22 +13429,20 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:276 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<dependency on >I<library>B< could be avoided if >I<binaries>B< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>" +#, no-wrap msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>" -msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania >I<plików_binarnych>B< z nią (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>" +msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania >I<plików-binarnych>B< z nią (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:279 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." -msgstr "" +msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych." #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:279 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<binary>B< shouldn't be linked with >I<library>B< (it uses none of its symbols).>" +#, no-wrap msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" -msgstr "I<plik_binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>" +msgstr "I<plik-binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>" #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:286 @@ -13542,20 +13490,6 @@ msgstr "B<nie można znaleźć biblioteki >I<soname-biblioteki>B< potrzebnej dla #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:309 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-" -#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> " -#| "creates a list of directories to check as following: directories listed " -#| "in the RPATH of the binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, " -#| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and " -#| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /" -#| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree " -#| "of the binary being analyzed, in the packages's build trees indicated " -#| "with the -S command-line option, in other packages's build trees that " -#| "contains a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root " -#| "directory. If the library is not found in any of those directories, then " -#| "you get this error." msgid "" "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " @@ -13578,7 +13512,7 @@ msgstr "" "Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla " "analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako " "parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/" -"shlibs olub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka " +"shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka " "nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd." #. type: Plain text @@ -13678,10 +13612,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-source> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-source> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:34 @@ -13787,13 +13719,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that " -#| "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--" -#| "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/" -#| "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> " -#| "for an extensive description of the various source package formats." msgid "" "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " @@ -13804,17 +13729,18 @@ msgid "" "description of the various source package formats." msgstr "" "B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego " -"działającego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) określony" +"znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) określony" "(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/source/" -"format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH> " -"można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów źródłowych." +"format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i kiedyś " +"zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format źródła w " +"pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH> można " +"znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów źródłowych." #. type: TP #: dpkg-source.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--admindir>I< directory>" +#, no-wrap msgid "B<--print-format> I<directory>" -msgstr "B<--admindir>I< katalog>" +msgstr "B<--print-format> I<katalog>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:92 @@ -13823,13 +13749,15 @@ msgid "" "B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with " "the same parameters)." msgstr "" +"Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu " +"źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b >I<katalog> (z tymi " +"samymi warunkami i parametrami)." #. type: TP #: dpkg-source.1:93 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--depotdir>I< directory>" +#, no-wrap msgid "B<--before-build> I<directory>" -msgstr "B<--depotdir>I< katalog>" +msgstr "B<--before-build> I<katalog>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:102 @@ -13841,13 +13769,19 @@ msgid "" "hook, and those that do usually prepare the source tree for the build for " "example by ensuring that the Debian patches are applied." msgstr "" +"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest " +"wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> " +"wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie " +"to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty " +"źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, " +"wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania " +"upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana." #. type: TP #: dpkg-source.1:103 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--altdir>I< directory>" +#, no-wrap msgid "B<--after-build> I<directory>" -msgstr "B<--altdir>I< katalog>" +msgstr "B<--after-build> I<katalog>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:110 @@ -13858,13 +13792,18 @@ msgid "" "formats implement something in this hook, and those that do usually use it " "to undo what B<--before-build> has done." msgstr "" +"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest " +"wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go " +"jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane " +"wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym " +"zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, " +"co zostało wykonane podczas B<--before-build>." #. type: TP #: dpkg-source.1:111 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--admindir>I< directory>" +#, no-wrap msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." -msgstr "B<--admindir>I< katalog>" +msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:116 @@ -13873,6 +13812,9 @@ msgid "" "take supplementary parameters depending on the source format. It will error " "out for formats where this operation doesn't mean anything." msgstr "" +"Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to " +"może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci " +"błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy." #. type: SH #: dpkg-source.1:124 @@ -13893,11 +13835,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:139 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the change log file to read information from. The default is " -#| "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " -#| "starting at the source tree's top level directory." msgid "" "Specifies the changelog file to read information from. The default is " "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " @@ -13915,47 +13852,32 @@ msgstr "B<--format=>I<wartość>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Try first the given format for building the source package. If used " -#| "multiple times, they are tried in order. It does override any format " -#| "given in B<debian/source/format>." msgid "" "Use the given format for building the source package. It does override any " "format given in B<debian/source/format>." msgstr "" -"Do budowy pakietu źródłowego próbowany jest najpierw podany format. Jeśli " -"opcja ta jest użyta wielokrotnie, formaty są próbowane w podanej kolejności. " -"Nadpisuje to każdy format podany w pliku B<debian/source/format>." +"Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy " +"format podany w pliku B<debian/source/format>." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not " -#| "read any file." msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read " "any file. This option can be used multiple times to read substitution " "variables from multiple files." msgstr "" -"Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie nie czyta " -"żadnego pliku." +"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie " +"czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać " +"podstawiania z wielu plików." #. type: TP #: dpkg-source.1:163 #, no-wrap msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" -msgstr "" +msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). " -#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be " -#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, " -#| "I<bzip2>, and I<lzma>. I<gzip> is the default." msgid "" "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). Note " "that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it " @@ -13966,37 +13888,32 @@ msgstr "" "Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar " "oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa " "tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo " -"tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2> oraz I<lzma>. I<gzip> " -"jest wartością domyślną." +"tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. " +"I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5." #. type: TP #: dpkg-source.1:171 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-z>I<compress_level>" +#, no-wrap msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" -msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>" +msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created " -#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. I<9> is " -#| "the default." msgid "" "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created files. " "Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is " "I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma." msgstr "" -"Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadki B<-Z>, dotyczy tylko " +"Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko " "nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz " -"I<fast>. I<9> jest wartością domyślną." +"I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w " +"przypadku xz i lzma." #. type: TP #: dpkg-source.1:177 #, no-wrap msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]" -msgstr "" +msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:189 @@ -14052,7 +13969,7 @@ msgstr "" #: dpkg-source.1:199 #, no-wrap msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>" -msgstr "" +msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:206 @@ -14062,13 +13979,13 @@ msgid "" "\"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is convenient to use " "in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated files from the " "automatic patch generation." -msgstr "" +msgstr "Określone wyrażenie regularne perla" #. type: TP #: dpkg-source.1:206 #, no-wrap msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" -msgstr "" +msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:215 @@ -14193,6 +14110,10 @@ msgid "" "\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/" "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian." msgstr "" +"Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać " +"prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o " +"wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie http://wiki." +"debian.org/Projects/DebSrc3.0." #. type: SS #: dpkg-source.1:257 @@ -14430,7 +14351,7 @@ msgstr "" #: dpkg-source.1:368 dpkg-source.1:576 #, no-wrap msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" -msgstr "" +msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:374 @@ -14439,6 +14360,9 @@ msgid "" "the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/" "options> but can be used in B<debian/source/local-options>." msgstr "" +"Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach " +"spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/" +"options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>." #. type: TP #: dpkg-source.1:375 @@ -14572,13 +14496,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:429 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." -#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a " -#| "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional " -#| "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> " -#| "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")." msgid "" "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a " @@ -14587,11 +14504,11 @@ msgid "" "only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")." msgstr "" "Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar " -"(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, B<bz2> " -"i B<lzma>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar.>I<rozszerzenie>). Może " -"również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<.orig->I<komponent>B<.tar." -">I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne " -"oraz znaki myślnika (\"-\")." +"(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, " +"B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar." +">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<." +"orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać " +"jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:440 @@ -14646,6 +14563,10 @@ msgid "" "any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with " "quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply them." msgstr "" +"W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki " +"będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je " +"odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci " +"błąd przy próbie aplikowania ich." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:459 @@ -14656,33 +14577,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some " -#| "patches have been applied during the extraction." msgid "" "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " "during the extraction." msgstr "" "Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest " -"plik B<debian/patches/.dpkg-source-applied>." +"plik B<.pc/applied-patches>." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:476 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " -#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " -#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all " -#| "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary " -#| "directory is compared to the source package directory and the diff (if " -#| "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any " -#| "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead " -#| "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " -#| "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/" -#| "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary " -#| "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted " -#| "through B<debian/source/include-binaries>." msgid "" "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " @@ -14698,33 +14601,16 @@ msgstr "" "Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane " "do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog " "debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie " -"łatki, z wyłączeniem jedynie B<debian-changes->I<wersja>. Katalog tymczasowy " -"jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego a plik różnic (jeśli jest " -"niepusty) jest zapisywany w B<debian/patches/debian-changes->I<wersja>. " -"Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku " -"zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie " -"zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum " -"debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania " -"nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu " -"debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-" -"binaries>." +"łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-" +">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). " +"Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli " +"plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto " +"B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest " +"przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/" +"usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " -#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " -#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all " -#| "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary " -#| "directory is compared to the source package directory and the diff (if " -#| "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any " -#| "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead " -#| "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " -#| "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/" -#| "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary " -#| "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted " -#| "through B<debian/source/include-binaries>." msgid "" "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " @@ -14733,12 +14619,6 @@ msgid "" "debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/" "source/include-binaries>." msgstr "" -"Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane " -"do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog " -"debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie " -"łatki, z wyłączeniem jedynie B<debian-changes->I<wersja>. Katalog tymczasowy " -"jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego a plik różnic (jeśli jest " -"niepusty) jest zapisywany w B<debian/patches/debian-changes->I<wersja>. " "Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku " "zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie " "zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum " @@ -14773,21 +14653,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:502 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed " -#| "in the series file applied when you generate the source package. This is " -#| "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source " -#| "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, " -#| "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they " -#| "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the " -#| "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call " -#| "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After " -#| "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied " -#| "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be " -#| "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that " -#| "patches have not been applied and will apply them all. The option B<--no-" -#| "preparation> can be used to disable this behaviour." msgid "" "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all " "patches listed in the series file are applied so that a package build always " @@ -14796,35 +14661,25 @@ msgid "" "first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " "all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." msgstr "" -"Uwaga: B<dpkg-source> zakłada, że drzewo ze źródłami będzie mieć nałożone " -"wszystkie łatki określone w pliku series podczas generowania pakietu " -"źródłowego. Nie jest tak, jeśli drzewo źródeł zostało uzyskane przez " -"rozpakowanie pakietu źródłowego używającego na przykład Format: 1.0. Aby " -"temu zapobiec, B<dpkg-source> także nakłada łatki przed budowaniem, jeśli " -"stwierdzi, że nie zostały jeszcze nałożone. W celu stwierdzenia tej sytuacji " -"używana jest następująca heurystyka: po odnalezieniu podkatalogu B<.pc> " -"wywoływany jest B<quilt unapplied> w celu weryfikacji, czy wszystkie łatki " -"zostały nałożone. Następnie pierwsza łatka z pliku series (lub pierwsza " -"nienałożona, zwrócona przez B<quilt unapplied> - jeśli taka jest) używana " -"jest w celu weryfikacji, czy może być nałożona bez błędów. Jeśli weryfikacja " -"się powiedzie to stwierdzane jest, że łatki nie zostały nałożone i wtedy " -"zostaną nałożone wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być użyta, aby " -"wyłączyć to zachowanie." +"Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze " +"źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series " +"podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane " +"łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-" +"patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez " +"błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być " +"użyta, aby wyłączyć to zachowanie." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:505 -#, fuzzy -#| msgid "B<debian/changelog>" msgid "B<Recording changes>" -msgstr "B<debian/changelog>" +msgstr "B<Zapisywanie zmian>" # #. type: TP #: dpkg-source.1:505 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" +#, no-wrap msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" -msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]" +msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:514 @@ -14836,6 +14691,12 @@ msgid "" "changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that you can " "edit the meta-information in the patch header." msgstr "" +"Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez " +"system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. " +"Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli " +"poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do " +"lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, " +"dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:520 @@ -14846,6 +14707,11 @@ msgid "" "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " "not have supplementary unrecorded changes." msgstr "" +"Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które " +"pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po " +"integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już " +"zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą " +"zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:525 @@ -14855,6 +14721,10 @@ msgid "" "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -b> " "would do)." msgstr "" +"Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, " +"zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez " +"co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --" +"include-binaries -b>)." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:527 dpkg-source.1:602 dpkg-source.1:641 @@ -14863,10 +14733,9 @@ msgstr "B<Opcje budowania>" #. type: TP #: dpkg-source.1:527 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" +#, no-wrap msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" -msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>" +msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -14878,6 +14747,11 @@ msgid "" "compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently supports. The " "version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>." msgstr "" +"Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja " +"metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie " +"wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest " +"kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja " +"metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>." #. type: TP #: dpkg-source.1:535 @@ -14940,10 +14814,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-source.1:551 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--skip-debianization>" +#, no-wrap msgid "B<--single-debian-patch>" -msgstr "B<--skip-debianization>" +msgstr "B<--single-debian-patch>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:562 @@ -14957,12 +14830,21 @@ msgid "" "local-patch-header> file explaining how the Debian changes can be best " "reviewed, for example in the VCS that is used." msgstr "" +"Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-" +"changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. " +"Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a " +"zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic " +"z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w " +"pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/" +"source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, " +"wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w " +"używanym VCS." #. type: TP #: dpkg-source.1:562 #, no-wrap msgid "B<--create-empty-orig>" -msgstr "" +msgstr "B<--create-empty-orig>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:568 @@ -14972,13 +14854,16 @@ msgid "" "used when the source package is just a bundle of multiple upstream software " "and where there's no \"main\" software." msgstr "" +"Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, " +"a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów " +"źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia " +"bez programu \"głównego\"." #. type: TP #: dpkg-source.1:568 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--skip-patches>" +#, no-wrap msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" -msgstr "B<--skip-patches>" +msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:576 @@ -14989,6 +14874,12 @@ msgid "" "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> so " "that all generated source packages have the same behavior by default." msgstr "" +"Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, " +"jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje " +"pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje " +"są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu " +"wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym " +"zachowaniem." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:583 @@ -14998,13 +14889,17 @@ msgid "" "patches prior to the source package build. This option is not allowed in " "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." msgstr "" +"Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być " +"użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w " +"osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można " +"użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-" +"options>." #. type: TP #: dpkg-source.1:583 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--no-act>" +#, no-wrap msgid "B<--auto-commit>" -msgstr "B<--no-act>" +msgstr "B<--auto-commit>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:587 @@ -15012,6 +14907,8 @@ msgid "" "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " "it's immediately recorded in the quilt series." msgstr "" +"Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian " +"jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:590 @@ -15044,16 +14941,12 @@ msgstr "Format: 3.0 (custom)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:600 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This format is particular. It doesn't represent a real source package " -#| "format but can be used to create source packages with arbitrary files." msgid "" "This format is special. It doesn't represent a real source package format " "but can be used to create source packages with arbitrary files." msgstr "" "Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, " -"ale może być użyty do stworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne " +"ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne " "pliki." #. type: Plain text @@ -15087,15 +14980,14 @@ msgstr "" #. type: SS #: dpkg-source.1:612 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Format: 3.0 (quilt)" +#, no-wrap msgid "Format: 3.0 (git)" -msgstr "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Format: 3.0 (git)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:614 msgid "This format is experimental." -msgstr "" +msgstr "Jest to format eksperymentalny." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:619 @@ -15104,6 +14996,9 @@ msgid "" "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." msgstr "" +"Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium " +"git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<." +"gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:625 @@ -15112,6 +15007,9 @@ msgid "" "is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned " "git repository." msgstr "" +"Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli " +"istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz " +"sklonowanego repozytorium git." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:630 @@ -15121,6 +15019,10 @@ msgid "" "it could be anything.) Any other branches will be available under `remotes/" "origin/`." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę " +"samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być " +"również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/" +"origin/\"." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:635 dpkg-source.1:668 @@ -15137,13 +15039,14 @@ msgid "" "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." msgstr "" +"B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. " +"Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi." #. type: TP #: dpkg-source.1:641 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--target=>I<target>" +#, no-wrap msgid "B<--git-ref=>I<ref>" -msgstr "B<--target=>I<cel>" +msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:651 @@ -15156,13 +15059,19 @@ msgid "" "all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --" "git-ref=^private" msgstr "" +"Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej " +"opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. " +"Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, " +"który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można " +"podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć " +"--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi " +"private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private" #. type: TP #: dpkg-source.1:651 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--abort-after=>I<number>" +#, no-wrap msgid "B<--git-depth=>I<number>" -msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>" +msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:655 @@ -15170,38 +15079,31 @@ msgid "" "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " "revisions." msgstr "" +"Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej " +"liczby wersji." #. type: SS #: dpkg-source.1:655 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Format: 3.0 (quilt)" +#, no-wrap msgid "Format: 3.0 (bzr)" -msgstr "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Format: 3.0 (bzr)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:658 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing " -#| "the corresponding VCS repository." msgid "" "This format is experimental. It generates a single tarball containing the " "bzr repository." msgstr "" -"Te formaty są eksperymentalne. Generują pojedyncze archiwa tar zawierające " -"odpowiednie repozytoria systemu kontroli wersji." +"Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające " +"repozytorium bzr." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:663 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current " -#| "branch." msgid "" "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." msgstr "" -"Archiwum tar jest rozpakowywane i system kontroli wersji jest używany aby " -"pobrać aktualną gałąź kodu." +"Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź " +"kodu." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:672 @@ -15219,13 +15121,13 @@ msgstr "" #: dpkg-source.1:672 #, no-wrap msgid "WARNINGS AND ERRORS" -msgstr "" +msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY" #. type: SS #: dpkg-source.1:673 #, no-wrap msgid "no source format specified in debian/source/format" -msgstr "" +msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł," #. type: Plain text #: dpkg-source.1:679 @@ -15236,6 +15138,11 @@ msgid "" "point in the future dpkg-source will be modified to fail when that file " "doesn't exist." msgstr "" +"Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany " +"format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie " +"istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym " +"zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku " +"kończył się błędem." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:685 @@ -15246,12 +15153,17 @@ msgid "" "you want to continue using the old format, you should be explicit about it " "and put \"1.0\" in B<debian/source/format>." msgstr "" +"Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; " +"należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 " +"(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. " +"Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając " +"\"1.0\" w B<debian/source/format>." #. type: SS #: dpkg-source.1:685 #, no-wrap msgid "the diff modifies the following upstream files" -msgstr "" +msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:692 @@ -15262,12 +15174,18 @@ msgid "" "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " "also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively." msgstr "" +"Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest " +"bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany " +"będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego " +"należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w " +"trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć " +"formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie." #. type: SS #: dpkg-source.1:692 #, no-wrap msgid "cannot represent change to I<file>" -msgstr "" +msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:698 @@ -15278,12 +15196,17 @@ msgid "" "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " "will get this error message." msgstr "" +"Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, " +"lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać " +"zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś " +"innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub " +"katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie." #. type: SS #: dpkg-source.1:698 #, no-wrap msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" -msgstr "" +msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:701 @@ -15291,18 +15214,21 @@ msgid "" "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " "recorded in the source package and you are warned about it." msgstr "" +"Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, " +"ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o " +"tym przypomina." #. type: SS #: dpkg-source.1:701 #, no-wrap msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" -msgstr "" +msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki" #. type: SS #: dpkg-source.1:702 #, no-wrap msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" -msgstr "" +msgstr "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:706 @@ -15310,6 +15236,9 @@ msgid "" "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." msgstr "" +"Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z " +"tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To " +"ostrzeżenie przypomina o tym fakcie." #. type: SH #: dpkg-source.1:706 @@ -15355,10 +15284,9 @@ msgstr "" #. type: SS #: dpkg-source.1:715 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "debian/source/format" +#, no-wrap msgid "debian/source/options" -msgstr "debian/source/format" +msgstr "debian/source/options" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:721 @@ -15368,6 +15296,10 @@ msgid "" "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" "compression-level> are well suited for this file." msgstr "" +"Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane " +"na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub " +"B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie " +"jak B<--compression> i B<--compression-level>." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:727 @@ -15378,6 +15310,11 @@ msgid "" "and optional quotes are allowed around the value. Here's an example of such " "a file:" msgstr "" +"Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i " +"wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" " +"powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" " +"dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne " +"cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:735 @@ -15391,6 +15328,13 @@ msgid "" " # ignore changes on config.{sub,guess}\n" " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" msgstr "" +" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:738 @@ -15398,13 +15342,14 @@ msgid "" "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use " "B<debian/source/format> instead." msgstr "" +"Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian " +"używać B<debian/source/format>." #. type: SS #: dpkg-source.1:738 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "debian/source/format" +#, no-wrap msgid "debian/source/local-options" -msgstr "debian/source/format" +msgstr "debian/source/local-options" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:743 @@ -15414,20 +15359,22 @@ msgid "" "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " "maintained." msgstr "" +"Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest " +"dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby " +"przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy " +"jest zarządzany." #. type: SS #: dpkg-source.1:743 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "debian/source/format" +#, no-wrap msgid "debian/source/local-patch-header" -msgstr "debian/source/format" +msgstr "debian/source/local-patch-header" #. type: SS #: dpkg-source.1:744 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "debian/source/format" +#, no-wrap msgid "debian/source/patch-header" -msgstr "debian/source/format" +msgstr "debian/source/patch-header" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:748 @@ -15436,6 +15383,10 @@ msgid "" "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included in " "the generated source package while B<patch-header> is." msgstr "" +"Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki " +"wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-" +"patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast " +"B<patch-header> jest." #. type: SS #: dpkg-source.1:748 @@ -15479,10 +15430,9 @@ msgstr "dpkg-split" #. type: TH #: dpkg-split.1:19 dpkg-statoverride.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2007-03-07" +#, no-wrap msgid "2011-07-04" -msgstr "2007-03-07" +msgstr "2011-07-04" # #. type: Plain text @@ -15493,10 +15443,8 @@ msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana" # #. type: Plain text #: dpkg-split.1:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-split> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>" # #. type: Plain text @@ -15629,13 +15577,12 @@ msgstr "" # #. type: Plain text #: dpkg-split.1:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>." msgid "" "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." "deb>." -msgstr "Domyślnie, odtworzony plik ma nazwę I<pakiet>B<->I<wersja>B<.deb>." +msgstr "" +"Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę " +"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>." # #. type: TP @@ -15699,22 +15646,16 @@ msgstr "" "Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do " "kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane." -# #. type: Plain text #: dpkg-split.1:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will " -#| "exit with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with " -#| "status 2." msgid "" "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " "B<2>." msgstr "" "Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> " -"zakończy się i zwróci kod błędu 1, albo kod błędu 2 w przypadku wystąpienia " -"innych problemów." +"zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku " +"wystąpienia innych problemów." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:127 @@ -15884,57 +15825,40 @@ msgstr "" "Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma " "postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>" -# #. type: Plain text #: dpkg-split.1:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other " -#| "command succeeded. B<--info> commands count as successful even if the " -#| "files are not binary package parts." msgid "" "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " "count as successful even if the files are not binary package parts." msgstr "" -"Kod błędu 0 oznacza, że żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek " -"inna, zakończyła się sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet " -"gdy podany plik nie jest częścią pakietu." +"Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się " +"sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie " +"jest częścią pakietu." -# #. type: Plain text #: dpkg-split.1:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the " -#| "I<part> file was not a binary package part." msgid "" "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " "binary package part." msgstr "" -"Kod błędu 1 oznacza, że opcja B<--auto> została wykonana na pliku, który nie " -"jest I<częścią> pakietu." +"Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był " +"częścią pakietu binarnego." #. type: TP #: dpkg-split.1:210 start-stop-daemon.8:307 update-alternatives.8:395 #, no-wrap msgid "B<2>" -msgstr "" +msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call " -#| "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a " -#| "usage error or some other problem." msgid "" "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " "other problem." msgstr "" -"Kod błędu 2 pojawia się przy różnego rodzaju problemach, takich jak błędy " -"wywołania funkcji systemu, uszkodzenie plików części pakietu, czy innych " -"wypadkach." +"Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał na " +"plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub inny." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:219 @@ -16007,10 +15931,8 @@ msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików" # #. type: Plain text #: dpkg-statoverride.8:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>" #. type: Plain text #: dpkg-statoverride.8:36 @@ -16211,8 +16133,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:40 -#, fuzzy -#| msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." msgstr "" "Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>." @@ -16225,12 +16145,6 @@ msgstr "B<--check-supported>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " -#| "postinst). Will exit 0 if a triggers-capable B<dpkg> has run, or 1 with " -#| "an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " -#| "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." msgid "" "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " @@ -16238,10 +16152,10 @@ msgid "" "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." msgstr "" "Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze " -"skryptu postinst). Program kończy się z kodem 0, jeśli uruchamiane jest " -"B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem 1 i komunikatem błędu na stderr " -"w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu aktywować " -"potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>." +"skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest " +"B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na " +"stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu " +"aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>." #. type: TP #: dpkg-trigger.1:60 @@ -16251,12 +16165,6 @@ msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " -#| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable of the maintainer scripts, " -#| "naming the package to which the script belongs, and this will be used by " -#| "default)." msgid "" "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " @@ -16264,9 +16172,9 @@ msgid "" "default)." msgstr "" "Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez " -"B<dpkg> w zmiennej środowiskowej DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE skryptu opiekuna " -"pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to wartość " -"używana domyślnie)." +"B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu " +"opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to " +"wartość używana domyślnie)." #. type: TP #: dpkg-trigger.1:66 @@ -16298,17 +16206,14 @@ msgstr "B<--no-act>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:76 msgid "Just test, do not actually change anything." -msgstr " Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian." +msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian." #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>." msgid "" "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." msgstr "" -"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>." +"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." #. type: TH #: dpkg-vendor.1:18 @@ -16346,15 +16251,11 @@ msgstr "B<--is>I< twórca>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Exits with 0 if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-" -#| "zero." msgid "" "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-" "zero." msgstr "" -"Kończy się zwracając 0 jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym " +"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym " "wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera." #. type: TP @@ -16365,17 +16266,12 @@ msgstr "B<--derives-from>I< twórca>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Exits with 0 if the current vendor distribution is a derivative of " -#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to " -#| "browse all ancestors of the current vendor." msgid "" "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to " "browse all ancestors of the current vendor." msgstr "" -"Kończy się zwracając 0 jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną " +"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną " "podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną " "od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego " "twórcy." @@ -16403,16 +16299,12 @@ msgstr "B<--vendor>I< twórca>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with " -#| "the DEB_VENDOR environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>." msgid "" "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " "B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>." msgstr "" "Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez " -"zmienną środowiska DEB_VENDOR lub odczyt z B</etc/dpkg/origins/default>." +"zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B</etc/dpkg/origins/default>." #. type: TP #: dpkg-vendor.1:60 @@ -16432,7 +16324,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:66 msgid "B<deb-origin>(5)." -msgstr "" +msgstr "B<deb-origin>(5)." #. type: TH #: dselect.1:22 @@ -16442,10 +16334,9 @@ msgstr "dselect" #. type: TH #: dselect.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-04-07" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-04-07" # #. type: Plain text @@ -16453,13 +16344,10 @@ msgstr "2006-02-28" msgid "dselect - Debian package management frontend" msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana" -# #. type: Plain text #: dselect.1:29 -#, fuzzy -#| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>" msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]" -msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<działanie>" +msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>" #. type: Plain text #: dselect.1:38 @@ -16506,16 +16394,8 @@ msgstr "" "archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. " "Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>." -# #. type: Plain text #: dselect.1:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " -#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " -#| "argument, then that action is started immediately. Several commandline " -#| "parameters are still available to modify the running behaviour of " -#| "B<dselect> or show additional information about the program." msgid "" "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " @@ -16530,17 +16410,8 @@ msgstr "" "modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o " "programie." -# #. type: Plain text #: dselect.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All options can be specified both on the commandline and in the " -#| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on " -#| "the configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the " -#| "configuration file is either an option (exactly the same as the " -#| "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts " -#| "with a B<#>)." msgid "" "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " "configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the " @@ -16550,7 +16421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku " "konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w plikach w " -"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku " +"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Każda linia pliku " "konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii " "poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna " "się od B<#>)." @@ -16568,21 +16439,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: dselect.1:70 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>" +#, no-wrap msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" -msgstr "B<--debug>I< E<lt>plikE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>plikE<gt>>" +msgstr "B<--debug>I< plik >|I< >B<-D>I<plik>" -# #. type: Plain text #: dselect.1:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>." msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." -msgstr "" -"Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do " -"I<E<lt>plikuE<gt>>." +msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>." #. type: TP #: dselect.1:73 @@ -16601,10 +16465,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: dselect.1:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]" +#, no-wrap msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" -msgstr "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]" +msgstr "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+...>]]" #. type: Plain text #: dselect.1:84 @@ -16811,20 +16674,16 @@ msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie msgid "Print version information and exit successfully." msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie." -# #. type: Plain text #: dselect.1:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu " -#| "of available actions:" msgid "" "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either " "directly if it was specified on the command line or by prompting the user " "with a menu of available actions if running interactively:" msgstr "" -"B<dselect> uruchomiony w trybie interakcyjnym wyświetla menu z następującymi " -"akcjami:" +"Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo " +"bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika " +"z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:" #. type: SS #: dselect.1:147 @@ -16838,25 +16697,18 @@ msgstr "access (dostęp)" msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów." -# #. type: Plain text #: dselect.1:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, " -#| "I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional " -#| "methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or " -#| "I<multi_cd> by the B<dpkg-multicd> package." msgid "" "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " "I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. " "the I<apt> access method provided by the B<apt> package." msgstr "" -"Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<floppy> (dyskietka), " -"I<harddisk> (dysk twardy) lub I<cdrom> (CD-ROM), ale inne pakiety mogą " -"dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody I<apt> dostarcza pakiet " -"B<apt>, a I<multi_cd> - pakiet B<dpkg-multicd>." +"Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, " +"I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, " +"ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody " +"I<apt> dostarcza pakiet B<apt>." # #. type: Plain text @@ -16954,8 +16806,8 @@ msgid "" "The use of the interactive package selections management screen is explained " "in more detail below." msgstr "" -"Używanie ekrany do zarządania interaktywnym wyborem pakietów jest " -"szczegółowo wyjąśnione poniżej." +"Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest " +"szczegółowo wyjaśnione poniżej." #. type: SS #: dselect.1:190 @@ -17601,6 +17453,8 @@ msgid "" "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " "specific configuration file." msgstr "" +"Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego " +"odczyta plik konfiguracyjny użytkownika." # #. type: Plain text @@ -17655,10 +17509,9 @@ msgstr "dselect.cfg" #. type: TH #: dselect.cfg.5:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2009-02-27" +#, no-wrap msgid "2011-07-03" -msgstr "2009-02-27" +msgstr "2011-07-03" #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:22 @@ -17667,13 +17520,6 @@ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect " #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a " -#| "single option which is exactly the same as a normal commandline option " -#| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes " -#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting " -#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")." msgid "" "This file contains default options for dselect. Each line contains a single " "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " @@ -17725,10 +17571,9 @@ msgstr "start-stop-daemon" #. type: TH #: start-stop-daemon.8:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2006-02-28" +#, no-wrap msgid "2012-06-17" -msgstr "2006-02-28" +msgstr "2012-06-17" # #. type: Plain text @@ -17736,13 +17581,10 @@ msgstr "2006-02-28" msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe" -# #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:30 -#, fuzzy -#| msgid "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<command>" msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>" # #. type: Plain text @@ -17830,10 +17672,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: start-stop-daemon.8:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-K>, B<--stop>" +#, no-wrap msgid "B<-T>, B<--status>" -msgstr "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<-T>, B<--status>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:96 @@ -17841,6 +17682,8 @@ msgid "" "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " "code, according to the LSB Init Script Actions." msgstr "" +"Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB " +"Init Script Actions." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:96 @@ -17874,7 +17717,7 @@ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA" #: start-stop-daemon.8:104 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" -msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:109 @@ -17883,6 +17726,9 @@ msgid "" "matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if " "the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>." msgstr "" +"Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie " +"tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, " +"jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:109 @@ -17899,6 +17745,12 @@ msgid "" "the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot " "will also be matched, so other match restrictions might be needed." msgstr "" +"Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument " +"I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie " +"działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik " +"wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że " +"procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą " +"być konieczne dodatkowe warunki dopasowania." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:116 @@ -17915,6 +17767,11 @@ msgid "" "comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length " "limit (assuming more than 15 characters is non-portable)." msgstr "" +"Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły " +"plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. " +"Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm " +"procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości " +"(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:123 @@ -17929,6 +17786,10 @@ msgid "" "Note: using this matching option alone will cause all processes matching the " "user to be acted on." msgstr "" +"Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-" +"użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania " +"spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym " +"użytkownikiem." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:130 @@ -18081,10 +17942,9 @@ msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach. #. type: TP #: start-stop-daemon.8:203 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>" +#, no-wrap msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" -msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>" +msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:221 @@ -18174,10 +18034,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: start-stop-daemon.8:247 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--no-sort>" +#, no-wrap msgid "B<-C>, B<--no-close>" -msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" +msgstr "B<-C>, B<--no-close>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:253 @@ -18187,6 +18046,10 @@ msgid "" "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when " "using B<--background>." msgstr "" +"Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w " +"tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do " +"przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko " +"podczas używania B<--background>." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:253 @@ -18294,11 +18157,15 @@ msgid "" "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " "specified and there were no matching processes." msgstr "" +"Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje " +"również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano " +"B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie " +"znaleziono pasującego procesu." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:307 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:315 @@ -18306,49 +18173,52 @@ msgid "" "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " "reached and the processes were still running." msgstr "" +"Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a " +"procesy wciąż były uruchomione." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:315 start-stop-daemon.8:327 #, no-wrap msgid "B<3>" -msgstr "" +msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:318 msgid "Any other error." -msgstr "" +msgstr "Każdy inny błąd." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:321 msgid "" "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" msgstr "" +"Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:324 msgid "Program is running." -msgstr "" +msgstr "Program działa." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:327 msgid "Program is not running and the pid file exists." -msgstr "" +msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:330 msgid "Program is not running." -msgstr "" +msgstr "Program nie działa." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:330 #, no-wrap msgid "B<4>" -msgstr "" +msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:333 msgid "Unable to determine program status." -msgstr "" +msgstr "Nie można określić statusu programu." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:337 @@ -18361,13 +18231,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:342 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food --chuid food -- --daemon\n" +#, no-wrap msgid "" "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" "\t--chuid food -- --daemon\n" -msgstr "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food --chuid food -- --daemon\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" +"\t--chuid food -- --daemon\n" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:345 @@ -18376,12 +18248,13 @@ msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie: #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:349 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n" +#, no-wrap msgid "" "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" -msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:352 @@ -18390,12 +18263,13 @@ msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:356 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +#, no-wrap msgid "" "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" -msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" #. type: TH #: update-alternatives.8:25 @@ -18413,10 +18287,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:32 -#, fuzzy -#| msgid "B<update-alternatives> [I<options>] I<command>" msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] I<polecenie>" +msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:37 @@ -18504,16 +18376,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so " -#| "that they are changed as a group; for example, when several versions of " -#| "the B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/" -#| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</" -#| "usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> " -#| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are " -#| "changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> " -#| "I<group>." msgid "" "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that " "they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>" @@ -18576,15 +18438,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using the I<--config> option, B<update-alternatives> will list all " -#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master " -#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then " -#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " -#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " -#| "need to use the I<--auto> option in order to return to the automatic mode " -#| "(or you can rerun I<--config> and select the entry marked as automatic)." msgid "" "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " "the choices for the link group of which given I<name> is the master " @@ -18594,26 +18447,22 @@ msgid "" "use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode (or you " "can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." msgstr "" -"B<update-alternatives> użyte z opcją I<--config> wyświetli listę wszystkich " +"B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich " "alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą " "głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". " "Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla " "tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w " "trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji " -"I<--auto> (lub ponownie uruchomić I<--config> i wybrać pozycję oznaczoną " +"B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną " "jako automatyczną)." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> " -#| "option instead (see below)." msgid "" "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " "instead (see below)." msgstr "" -"Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji I<--set> (patrz niżej)." +"Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:165 @@ -18845,16 +18694,12 @@ msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " -#| "I<--config> but is non-interactive and thus scriptable." msgid "" "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." msgstr "" "Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to " -"nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji I<--" +"nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--" "config>." #. type: TP @@ -19027,7 +18872,7 @@ msgid "" "interactively select which one to use. The link group is updated." msgstr "" "Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi " -"interakcyjnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie " +"interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie " "odpowiednio zaktualizowana." #. type: TP @@ -19058,28 +18903,22 @@ msgstr "B<--log>I< plik>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:353 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/" -#| "var/log/dpkg.log)." msgid "" "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/" "log/alternatives.log)." msgstr "" -"Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (/var/log/dpkg.log)." +"Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (/var/log/" +"alternatives.log)." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:357 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Let B<update-alternatives> replace any real file that is installed where " -#| "an alternative link has to be installed." msgid "" "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed " "where an alternative link has to be installed or removed." msgstr "" -"Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie istniejących rzeczywistych " -"plików tam, gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy." +"Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących " +"rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane " +"dowiązanie alternatywy." #. type: TP #: update-alternatives.8:357 @@ -19120,6 +18959,8 @@ msgid "" "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " "as the base administrative directory." msgstr "" +"Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako " +"bazowy katalog administracyjny." #. type: TP #: update-alternatives.8:378 @@ -19168,29 +19009,22 @@ msgstr "FORMAT ZAPYTANIA" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<update-alternatives> I<--query> format is using an RFC822-like flat " -#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " -#| "alternatives available in the queried link group. The first block " -#| "contains the following fields:" msgid "" "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat " "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " "alternatives available in the queried link group. The first block contains " "the following fields:" msgstr "" -"Wynik polecenia B<update-alternatives> I<--query> używa formatu podobnego do " +"Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do " "płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest " "liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się " "zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:" #. type: TP #: update-alternatives.8:405 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Link:> E<lt>linkE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Link:>I< link>" -msgstr "B<Link:> E<lt>dowiązanieE<gt>" +msgstr "B<Link:>I< dowiązanie>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:408 @@ -19199,10 +19033,9 @@ msgstr "Nazwa ogólna alternatywy." #. type: TP #: update-alternatives.8:408 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Status:> E<lt>statusE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Status:>I< status>" -msgstr "B<Status:> E<lt>statusE<gt>" +msgstr "B<Status:>I< status>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:411 @@ -19211,10 +19044,9 @@ msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)." #. type: TP #: update-alternatives.8:411 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Best:> E<lt>best choiceE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Best:>I< best-choice>" -msgstr "B<Best:> E<lt>najlepszy wybórE<gt>" +msgstr "B<Best:>I< najlepszy wybór>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:415 @@ -19227,10 +19059,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: update-alternatives.8:415 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Value:> E<lt>currently selected alternativeE<gt> " +#, no-wrap msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" -msgstr "B<Value:> E<lt>aktualnie wybrana alternatywaE<gt> " +msgstr "B<Value:>I< aktualnie wybrana alternatywa>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:419 @@ -19249,10 +19080,9 @@ msgstr "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do które #. type: TP #: update-alternatives.8:422 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Alternative:> E<lt>path of this alternativeE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" -msgstr "B<Alternative:> E<lt>ścieżka alternatywyE<gt>" +msgstr "B<Alternative:>I< ścieżka-alternatywy>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:425 @@ -19261,10 +19091,9 @@ msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku." #. type: TP #: update-alternatives.8:425 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Priority:> E<lt>priority valueE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Priority:>I< priority-value>" -msgstr "B<Priority:> E<lt>wartość priorytetuE<gt>" +msgstr "B<Priority:>I< wartość-priorytetu>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:428 @@ -19273,10 +19102,9 @@ msgstr "Wartość priorytetu alternatywy." #. type: TP #: update-alternatives.8:428 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<Slaves:> E<lt>list of slavesE<gt>" +#, no-wrap msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" -msgstr "B<Slaves:> E<lt>lista alternatyw podrzędnychE<gt>" +msgstr "B<Slaves:>I< lista-alternatyw-podrzędnych>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:434 @@ -19364,13 +19192,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With I<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " -#| "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" -#| "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " -#| "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-" -#| "explanatory; if you do not find them so, please report this as a bug." msgid "" "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" @@ -19378,7 +19199,7 @@ msgid "" "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " "if you do not find them so, please report this as a bug." msgstr "" -"Po podaniu I<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie " +"Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie " "informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli " "wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na " "standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana " @@ -19400,16 +19221,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To display the available packages which provide B<vi> and the current " -#| "setting for it, use the I<--display> action:" msgid "" "To display the available packages which provide B<vi> and the current " "setting for it, use the B<--display> action:" msgstr "" "Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego " -"bieżące ustawienie, należy użyć akcji I<--display>:" +"bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:487 @@ -19475,8 +19292,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!" #~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika." -# -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the " #~| "currently selected package." @@ -19484,21 +19299,27 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " #~ "build the source package." #~ msgstr "" -#~ "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu." +#~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało " +#~ "się zbudować ten pakiet źródłowy." + +#~ msgid "" +#~ "A list of packages that should not be installed when the package is " +#~ "build, for example because they interfere with the used build system." +#~ msgstr "" +#~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest " +#~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów." -#, fuzzy #~| msgid "2009-02-27" #~ msgid "2011-11-27" -#~ msgstr "2009-02-27" +#~ msgstr "2011-11-27" # #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):" #~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):" -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2011-11-22" -#~ msgstr "2006-02-28" +#~ msgstr "2011-11-22" #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>" #~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>" @@ -19516,10 +19337,9 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>" #~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>" -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2012-01-14" -#~ msgstr "2006-02-28" +#~ msgstr "2012-01-14" #~ msgid "" #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus " @@ -19528,7 +19348,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "B<dpkg-architecture> i ta strona podręcznika ekranowego zostały napisane " #~ "Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>." -#, fuzzy #~| msgid "2007-03-07" #~ msgid "2011-09-13" #~ msgstr "2007-03-07" @@ -19547,7 +19366,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson" #~ msgstr "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson" -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2012-01-11" #~ msgstr "2006-02-28" @@ -19752,17 +19570,14 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że " #~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)." -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2010-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" #~ msgid "Copyright \\(co 2011 Kees Cook" #~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" @@ -19770,32 +19585,26 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" #~ msgid "Copyright \\(co 2008 Joey Hess" #~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" #~ msgid "Copyright \\(co 2007 Guillem Jover" #~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman" #~ msgid "Copyright \\(co 2005 Scott James Remnant" #~ msgstr "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2009-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" @@ -19815,7 +19624,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld" #~ msgstr "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld" -#, fuzzy #~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog" #~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" @@ -19824,7 +19632,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgstr "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" # -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full " #~| "list of contributors may be found in `dselect --license'." @@ -19902,7 +19709,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "2009-02-27" #~ msgstr "2009-02-27" -#, fuzzy #~| msgid "2009-02-27" #~ msgid "2011-04-29" #~ msgstr "2009-02-27" @@ -19913,27 +19719,22 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "2007-07-16" #~ msgstr "2007-07-16" -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2009-03-15" #~ msgstr "2009-08-16" -#, fuzzy #~| msgid "2009-02-27" #~ msgid "2011-07-07" #~ msgstr "2009-02-27" -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2010-04-18" #~ msgstr "2006-02-28" -#, fuzzy #~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" #~ msgid "Package maintainer configuration file." #~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect " -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2010-07-29" #~ msgstr "2006-02-28" @@ -19941,12 +19742,10 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" #~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>" -#, fuzzy #~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> " #~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>" -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of " #~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the " @@ -20025,7 +19824,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. " #~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)." -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2009-08-15" #~ msgstr "2009-08-16" @@ -20033,32 +19831,26 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "Compiler flags" #~ msgstr "Flagi kompilatora" -#, fuzzy #~| msgid "2007-11-19" #~ msgid "2009-11-21" #~ msgstr "2007-11-19" -#, fuzzy #~| msgid "2007-03-07" #~ msgid "2010-03-07" #~ msgstr "2007-03-07" -#, fuzzy #~| msgid "2006-02-28" #~ msgid "2010-10-12" #~ msgstr "2006-02-28" -#, fuzzy #~| msgid "2009-01-07" #~ msgid "2009-08-07" #~ msgstr "2009-01-07" -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2010-04-16" #~ msgstr "2009-08-16" -#, fuzzy #~| msgid "2009-05-10" #~ msgid "2009-05-19" #~ msgstr "2009-05-10" @@ -20066,7 +19858,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" -#, fuzzy #~| msgid "2007-10-08" #~ msgid "2009-10-01" #~ msgstr "2007-10-08" @@ -20094,7 +19885,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgstr "2009-05-10" # -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--" #~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-" @@ -20148,7 +19938,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje " #~ "przynajmniej jedna spacja." -#, fuzzy #~| msgid "2009-03-09" #~ msgid "2009-03-08" #~ msgstr "2009-03-09" @@ -20159,12 +19948,10 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs" #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs" -#, fuzzy #~| msgid "2009-02-27" #~ msgid "2009-02-26" #~ msgstr "2009-02-27" -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2009-04-13" #~ msgstr "2009-08-16" @@ -20172,7 +19959,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "2007-10-08" #~ msgstr "2007-10-08" -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version " #~| "of the currently running B<dpkg> instance." @@ -20183,7 +19969,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako " #~ "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>." -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2010-04-11" #~ msgstr "2009-08-16" @@ -20310,7 +20095,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ msgid "include all changes." #~ msgstr "dołącza wszystkie zmiany." -#, fuzzy #~| msgid "2007-11-19" #~ msgid "2009-11-12" #~ msgstr "2007-11-19" @@ -20336,7 +20120,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików." #~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję " #~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce." -#, fuzzy #~| msgid "2009-08-16" #~ msgid "2009-06-13" #~ msgstr "2009-08-16" |