summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorMichał Kułach <michal.kulach@gmail.com>2012-07-28 21:05:02 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2012-08-03 01:36:58 +0200
commitecf6b508ea96db68523a99d0e274dc531a50618a (patch)
tree930084f110a36406a61c17689933541726a7a4df /man
parentab215307ff5f1f5a902b66349f253e6085e17a30 (diff)
downloaddpkg-ecf6b508ea96db68523a99d0e274dc531a50618a.tar.gz
Update Polish translations
Update dselect to 270t. Update man pages to 2108t. Update scripts to 534t. [guillem@debian.org: - Remove spaces between dpkg-architecture options and arguments. - Compact «dpkg-gensymbols -c» option description lines. - Reflow 'This is free software; ...' translation to fit in 80 char lines. - Fix missing POD markup. ] Closes: #683104
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po/pl.add2
-rw-r--r--man/po/pl.po4607
2 files changed, 2197 insertions, 2412 deletions
diff --git a/man/po/pl.add b/man/po/pl.add
index 010721a07..bd42e35d4 100644
--- a/man/po/pl.add
+++ b/man/po/pl.add
@@ -7,3 +7,5 @@ Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
.br
Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/po/pl.po b/man/po/pl.po
index 37be68413..db8f4019a 100644
--- a/man/po/pl.po
+++ b/man/po/pl.po
@@ -2,20 +2,22 @@
# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
-# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-30 04:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:18+0100\n"
-"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. type: TH
#: deb.5:21
@@ -25,10 +27,9 @@ msgstr "deb"
#. type: TH
#: deb.5:21 deb-src-control.5:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-06-16"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-06-16"
#. type: TH
#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "2006-02-28"
#: update-alternatives.8:25
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "Projekt Debiana"
+msgstr "Projekt Debian"
#. type: TH
#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18
@@ -152,6 +153,12 @@ msgid ""
"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
"MiB member files."
msgstr ""
+"Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. "
+"Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń "
+"długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy "
+"ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). "
+"Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około "
+"9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum."
#. type: Plain text
#: deb.5:52
@@ -216,13 +223,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb.5:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
-#| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
-#| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), bzip2 (with B<."
-#| "bz2> extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
-#| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
@@ -233,9 +233,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system "
"plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) "
-"lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), bzip2 (z "
-"rozszerzeniem B<.bz2>, wspierane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem "
-"B<.lzma>, wspierane od dpkg 1.13.25)."
+"lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem "
+"B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, "
+"obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane "
+"od dpkg 1.13.25)."
#. type: Plain text
#: deb.5:97
@@ -299,10 +300,9 @@ msgstr "deb-control"
#: deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19 dpkg-divert.8:21
#: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-scansources.1:20 dpkg-trigger.1:18
#: update-alternatives.8:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-03-07"
+#, no-wrap
msgid "2011-08-14"
-msgstr "2007-03-07"
+msgstr "2011-08-14"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:25
@@ -343,10 +343,9 @@ msgstr "POLA WYMAGANE"
#. type: TP
#: deb-control.5:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--package>I< package>"
+#, no-wrap
msgid "B<Package:>I< package-name>"
-msgstr "B<--package>I< pakiet>"
+msgstr "B<Package:>I< nazwa-pakietu>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:49
@@ -359,10 +358,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Version:>I< version-string>"
-msgstr "B<Version:> E<lt>oznaczenie wersjiE<gt>"
+msgstr "B<Version:>I< oznaczenie wersji>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:56
@@ -379,10 +377,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
-msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:>I< pełna-nazwa e-mail>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:61
@@ -397,17 +394,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Description:>I< short-description>"
-msgstr "B<Description:> E<lt>krótki opisE<gt>"
+msgstr "B<Description:>I< krótki-opis>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:64
-#, fuzzy
-#| msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
msgid "B< >I<long-description>"
-msgstr "B< >E<lt>długi opisE<gt>"
+msgstr "B< >I<długi-opis>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:70
@@ -432,10 +426,9 @@ msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
#. type: TP
#: deb-control.5:72 deb-src-control.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Section:>I< section>"
-msgstr "B<Section:> E<lt>sekcjaE<gt>"
+msgstr "B<Section:>I<sekcja>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:77
@@ -450,10 +443,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:77 deb-src-control.5:113
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority>"
-msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"
+msgstr "B<Priority:>I< priorytet>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:81
@@ -478,26 +470,19 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:258
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
-msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
-#| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
-#| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
-#| "removed (at least not without using one of the force options)."
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
-"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest \"yes\". Oznacza ono, "
+"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
"że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
"żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
"jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
@@ -505,10 +490,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:97
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
-msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:105
@@ -527,10 +511,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:105 deb-src-control.5:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Origin:> E<lt>nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Origin:>I< name>"
-msgstr "B<Origin:> E<lt>nazwaE<gt>"
+msgstr "B<Origin:>I< nazwa>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:108
@@ -539,46 +522,36 @@ msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."
#. type: TP
#: deb-control.5:108 deb-src-control.5:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< url>"
-msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Bugs:>I< URL>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The url of the bug tracking system for this package. The current used "
-#| "format is B<E<lt>bts_typeE<gt>://E<lt>bts_addressE<gt>>, like B<debbugs://"
-#| "bugs.debian.org>."
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
msgstr ""
-"URL systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
-"jest is B<E<lt>typ_btsE<gt>://E<lt>adres_btsE<gt>>, na przykład: B<debbugs://"
-"bugs.debian.org>."
+"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
+"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
+"org>."
#. type: TP
#: deb-control.5:113 deb-src-control.5:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Homepage:> E<lt>urlE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Homepage:>I< url>"
-msgstr "B<Homepage:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Homepage:>I< URL>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:116
-#, fuzzy
-#| msgid "The upstream project home page URL."
msgid "The upstream project home page I<url>."
-msgstr "URL do strony domowej projektu."
+msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego."
#. type: TP
#: deb-control.5:116 deb-src-control.5:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Tag:> E<lt>tag listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
-msgstr "B<Tag:> E<lt>lista znacznikówE<gt>"
+msgstr "B<Tag:>I< lista-znaczników>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:120
@@ -591,10 +564,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:120 deb-src-control.5:261
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:131
@@ -609,13 +581,21 @@ msgid ""
"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, "
"but has no effect otherwise."
msgstr ""
+"Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się zachowywał "
+"w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta sama) oznacza, że "
+"można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą one posłużyć do "
+"spełnienia zależności innej architektury, niż architektura pakietu. Wartość "
+"B<foreign> (obca) określa, że nie można zainstalować kilku kopii pakietu, "
+"ale pakiet może spełnić zależności pakietu z innej architektury, niż jego "
+"własna. Wartość B<allowed> (dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą "
+"wskazać w swoim polu Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej "
+"architektury, a jeśli nie, to nie ma ona znaczenia."
#. type: TP
#: deb-control.5:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Source:>I< source-name>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
+msgstr "B<Source:>I< nazwa-źródła>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:135
@@ -628,24 +608,21 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:136 deb-src-control.5:244
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
-msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>"
+msgstr "B<Subarchitecture:>I< wartość>"
#. type: TP
#: deb-control.5:139 deb-src-control.5:247
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Version:> E<lt>versionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
-msgstr "B<Version:> E<lt>wersjaE<gt>"
+msgstr "B<Kernel-Version:>I< wartość>"
#. type: TP
#: deb-control.5:142 deb-src-control.5:250
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Date:> E<lt>dateE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
-msgstr "B<Date:> E<lt>dataE<gt>"
+msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< wartość>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:149 deb-src-control.5:257
@@ -654,13 +631,15 @@ msgid ""
"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
"installer> package for more details about them."
msgstr ""
+"Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
+"są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
+"pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
#. type: TP
#: deb-control.5:150 deb-src-control.5:275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Depends:>I< package-list>"
-msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Depends:>I< lista-pakietów>"
# check me!
#. type: Plain text
@@ -686,10 +665,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:161 deb-src-control.5:278
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
-msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:168
@@ -705,10 +683,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:168 deb-src-control.5:281
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
-msgstr "B<Recommends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Recommends:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:175
@@ -724,10 +701,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:175 deb-src-control.5:284
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
-msgstr "B<Suggests:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Suggests:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:180
@@ -774,10 +750,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:198 deb-src-control.5:287
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Breaks:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
-msgstr "B<Breaks:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Breaks:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:206
@@ -794,10 +769,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:206 deb-src-control.5:296
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
-msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:214
@@ -815,10 +789,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:214 deb-src-control.5:293
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
-msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Replaces:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:222
@@ -835,10 +808,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-control.5:222 deb-src-control.5:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Provides:>I< package-list>"
-msgstr "B<Provides:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Provides:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:232
@@ -863,13 +835,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-control.5:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of "
-#| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the "
-#| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version "
-#| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and "
-#| "B<Replaces> fields."
msgid ""
"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list "
"of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the "
@@ -877,18 +842,17 @@ msgid ""
"optional version can also be given with the same syntax as above for the "
"B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
msgstr ""
-"Pola B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw pakietów, "
-"rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). W polu "
-"B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
-"B<Replaces> można podać numery wersji pakietów, używając składni opisanej "
-"wyżej."
+"Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
+"pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
+"W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
+"polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
+"pakietów, używając składni opisanej wyżej."
#. type: TP
#: deb-control.5:252 deb-src-control.5:302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
-msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Built-Using:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-control.5:262
@@ -901,6 +865,13 @@ msgid ""
"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
msgstr ""
+"Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
+"budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
+"zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
+"zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
+"wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
+"może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
+"Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
#. type: SH
#: deb-control.5:263 deb-src-control.5:335 deb-origin.5:50
@@ -964,17 +935,16 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: deb-src-control.5:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-control"
+#, no-wrap
msgid "deb-src-control"
-msgstr "deb-control"
+msgstr "deb-src-control"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:23
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
-msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana"
+msgstr ""
+"deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
+"Debiana"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:45
@@ -992,20 +962,31 @@ msgid ""
"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
"after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments."
msgstr ""
+"Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera "
+"co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera "
+"wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny "
+"akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co "
+"najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub "
+"B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, "
+"zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z "
+"wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, "
+"powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól "
+"wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z "
+"wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w "
+"pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające "
+"się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze."
#. type: SH
#: deb-src-control.5:46
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REQUIRED FIELDS"
+#, no-wrap
msgid "SOURCE FIELDS"
-msgstr "POLA WYMAGANE"
+msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
#. type: TP
#: deb-src-control.5:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
-msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
+msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:54
@@ -1016,36 +997,34 @@ msgid ""
"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
"characters long and must start with an alphanumeric character."
msgstr ""
+"Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy "
+"pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się "
+"wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz "
+"kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i "
+"muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
-msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
-#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
-#| "the software that was packaged."
msgid ""
"Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
"author of the software or the original packager."
msgstr ""
"Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
-"oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
-"programu)."
+"oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora "
+"programu ani pierwotnego paczkującego."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
-msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pełna-nazwa e-mailE<gt>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< pełna-nazwa email>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:66
@@ -1054,13 +1033,15 @@ msgid ""
"the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be "
"separated by a comma."
msgstr ""
+"Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów "
+"pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych "
+"współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
-msgstr "B<Version:> E<lt>oznaczenie wersjiE<gt>"
+msgstr "B<Standards-Version:>I< oznaczenie-wersji>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:73
@@ -1069,13 +1050,15 @@ msgid ""
"the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> "
"package) this package complies to."
msgstr ""
+"Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian "
+"Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-"
+"policy>), z którymi zgodny jest pakiet."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
-msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:78
@@ -1084,34 +1067,31 @@ msgid ""
"Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
"value is \"no\"."
msgstr ""
+"Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian "
+"Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną "
+"wartością jest \"no\"."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:82
msgid "The upstream project home page URL."
-msgstr "URL do strony domowej projektu."
+msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The url of the bug tracking system for this package. The current used "
-#| "format is B<E<lt>bts_typeE<gt>://E<lt>bts_addressE<gt>>, like B<debbugs://"
-#| "bugs.debian.org>."
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
"org>. This field is usually not needed."
msgstr ""
-"URL systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
-"jest is B<E<lt>typ_btsE<gt>://E<lt>adres_btsE<gt>>, na przykład: B<debbugs://"
-"bugs.debian.org>."
+"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
+"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:89
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
-msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:96
@@ -1122,36 +1102,36 @@ msgid ""
"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
"main branch or the trunk."
msgstr ""
+"I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym "
+"pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
+"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> "
+"(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. "
+"głównej gałęzi lub pnia."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:97
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
-msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:101
msgid ""
"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
msgstr ""
+"I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:106
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the distribution this package is originating from."
msgid ""
"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
"usually not needed."
-msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."
+msgstr ""
+"Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest "
+"potrzebne."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
-#| "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
-#| "`mail', `text', `x11' etc."
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
@@ -1163,11 +1143,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
-#| "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
-#| "etc."
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
"Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", "
@@ -1179,10 +1154,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-src-control.5:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
-msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Depends:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:134
@@ -1192,13 +1166,16 @@ msgid ""
"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
"Indep>, with the additional effect of being used for source-only builds."
msgstr ""
+"Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować "
+"pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie "
+"jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym "
+"dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
-msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:142
@@ -1208,13 +1185,17 @@ msgid ""
"this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
+"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
+"również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby "
+"budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-"
+"Depends>."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:143
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
-msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:148
@@ -1223,13 +1204,15 @@ msgid ""
"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
"in this case."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
+"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
+"również instalowane."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
-msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:157
@@ -1240,13 +1223,17 @@ msgid ""
"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
"being used for source-only builds."
msgstr ""
+"Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, "
+"np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy "
+"ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> "
+"jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana "
+"tylko do budowań źródeł."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:158
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
-msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:164
@@ -1256,13 +1243,16 @@ msgid ""
"order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used "
"instead."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne "
+"przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone "
+"w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno "
+"się używać B<Build-Conflicts>."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
-msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:169
@@ -1270,17 +1260,11 @@ msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"independent packages."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
+"pakietów niezależnych od architektury."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
-#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
-#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
-#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
-#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
-#| "followed by a version number specification in parentheses."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
@@ -1290,23 +1274,16 @@ msgid ""
"optionally followed by a version number specification in parentheses and an "
"architecture specification in square brackets."
msgstr ""
-"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
-"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
-"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
-"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
-"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
-"nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."
+"Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-"
+"Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą "
+"pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są "
+"od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski "
+"- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po "
+"każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w "
+"nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
-#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
-#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
-#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
-#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
-#| "followed by a version number specification in parentheses."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
@@ -1315,23 +1292,15 @@ msgid ""
"version number specification in parentheses and an architecture "
"specification in square brackets."
msgstr ""
-"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
-"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
-"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
-"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
-"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
-"nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."
+"Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-"
+"Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie "
+"przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za "
+"pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, "
+"opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w "
+"nawiasach kwadratowych."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
-#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
-#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
-#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
-#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
-#| "equal to."
msgid ""
"A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
@@ -1353,6 +1322,9 @@ msgid ""
"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
"names, meaning \"NOT\"."
msgstr ""
+"Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
+"architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
+"wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:207
@@ -1361,13 +1333,15 @@ msgid ""
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
"list of these packages is in the build-essential package."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> "
+"mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. "
+"Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential."
#. type: SH
#: deb-src-control.5:209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONAL FIELDS"
+#, no-wrap
msgid "BINARY FIELDS"
-msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
+msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:218
@@ -1375,13 +1349,15 @@ msgid ""
"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
"a binary paragraph to override the global value from the source package."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola "
+"B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną "
+"wartość z pakietu źródłowego."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:219
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
-msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
+msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:223
@@ -1389,13 +1365,14 @@ msgid ""
"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
"to a source package name apply."
msgstr ""
+"To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te "
+"same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
-msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:237
@@ -1408,13 +1385,20 @@ msgid ""
"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
"architecture>(1) for more information about them)."
msgstr ""
+"Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku "
+"pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości "
+"B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i "
+"skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby "
+"ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, "
+"oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski "
+"architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich "
+"więcej)."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
-msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
+msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:243
@@ -1423,13 +1407,16 @@ msgid ""
"packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's "
"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
msgstr ""
+"To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o "
+"zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest "
+"wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W "
+"przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:267
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
-msgstr "B<Description:> E<lt>krótki opisE<gt>"
+msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:274
@@ -1437,13 +1424,14 @@ msgid ""
"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
"are copied literally to the control file of the binary package."
msgstr ""
+"Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
+"dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
#. type: TP
#: deb-src-control.5:290
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
-msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Enhances:>I< lista-pakietów>"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:312
@@ -1451,13 +1439,14 @@ msgid ""
"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
"the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
msgstr ""
+"(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane "
+"na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>."
#. type: SH
#: deb-src-control.5:313
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REQUIRED FIELDS"
+#, no-wrap
msgid "USER-DEFINED FIELDS"
-msgstr "POLA WYMAGANE"
+msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:328
@@ -1475,6 +1464,18 @@ msgid ""
"changes file and will not appear in the binary or source package control "
"files."
msgstr ""
+"Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia "
+"będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików wyjściowych, "
+"takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie następującej składni: "
+"nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje co najmniej jedna z liter "
+"B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, to pole pojawi się w pliku "
+"kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-control>(5)), w przypadku litery "
+"S, w pliku kontrolnym pakietu źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a "
+"litera C spowoduje pojawienie się pola w pliku kontrolnym wysyłki (."
+"changes). Proszę zauważyć, że przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola "
+"są kopiowane do plików wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako "
+"B<Approved-By> w pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych "
+"pakietu źródłowego, ani binarnego."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:334
@@ -1485,6 +1486,12 @@ msgid ""
"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, which as a side "
"effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown fields."
msgstr ""
+"Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały "
+"globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie "
+"rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można "
+"poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-"
+"Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed "
+"nierozpoznanymi polami."
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:351
@@ -1504,6 +1511,19 @@ msgid ""
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
msgstr ""
+"# Komentarz\n"
+"Source: dpkg\n"
+"Section: admin\n"
+"Priority: required\n"
+"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+"# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n"
+"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+"Standards-Version: 3.7.3\n"
+"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:370
@@ -1528,34 +1548,46 @@ msgid ""
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
msgstr ""
+"Package: dpkg-dev\n"
+"Section: utils\n"
+"Priority: optional\n"
+"Architecture: all\n"
+"# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n"
+"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
+"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
+"Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:377
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
-msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
#. type: TH
#: deb-split.5:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-shlibs"
+#, no-wrap
msgid "deb-split"
-msgstr "deb-shlibs"
+msgstr "deb-split"
#. type: TH
#: deb-split.5:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-09"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-04-09"
#. type: Plain text
#: deb-split.5:21
-#, fuzzy
-#| msgid "deb - Debian binary package format"
msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
-msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
+msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -1564,19 +1596,17 @@ msgid ""
"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
"pieces to ease transport in small media."
msgstr ""
+"Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów "
+"w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
-#| "The file names might contain a trailing slash."
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. "
-"Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."
+"Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:32
@@ -1584,6 +1614,8 @@ msgid ""
"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
msgstr ""
+"Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone "
+"znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:"
#. type: IP
#: deb-split.5:32 deb-split.5:35 deb-split.5:37 deb-split.5:39 deb-split.5:41
@@ -1593,50 +1625,38 @@ msgstr ""
#: dpkg-gensymbols.1:374 dpkg-gensymbols.1:377
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
-msgstr ""
+msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: deb-split.5:35
msgid ""
"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
-msgstr ""
+msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>."
-#
#. type: Plain text
#: deb-split.5:37
-#, fuzzy
-#| msgid "The source package version."
msgid "The package name."
-msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
+msgstr "Nazwa pakietu."
-#
#. type: Plain text
#: deb-split.5:39
-#, fuzzy
-#| msgid "The source package version."
msgid "The package version."
-msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
+msgstr "Wersja pakietu."
-#
#. type: Plain text
#: deb-split.5:41
-#, fuzzy
-#| msgid "The source package version."
msgid "The md5sum of the package."
-msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
+msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu."
-#
#. type: Plain text
#: deb-split.5:43
-#, fuzzy
-#| msgid "The header line above the list of packages."
msgid "The total size of the package."
-msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów."
+msgstr "Całkowity rozmiar pakietu."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:45
msgid "The maximum part size."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar największej części."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:48
@@ -1644,11 +1664,13 @@ msgid ""
"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
"(as in \\(oq1/10\\(cq)."
msgstr ""
+"Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części "
+"(np. \\(oq1/10\\(cq)."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:50
msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
-msgstr ""
+msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:54
@@ -1657,15 +1679,12 @@ msgid ""
"format version number to be increased and additional lines to be present, "
"and should ignore these if this is the case."
msgstr ""
+"Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na "
+"zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby "
+"wierszy, które powinny wówczas ignorować."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
-#| "the program should stop. If it has not, then the program should be able "
-#| "to safely continue, unless it encounters an unexpected member in the "
-#| "archive (except at the end), as described below."
msgid ""
"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
@@ -1680,27 +1699,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-split.5:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The third, last required member is named B<data.tar.gz>. It contains the "
-#| "filesystem archive as a gzipped tar archive."
msgid ""
"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
"the part number. It contains the raw part data."
msgstr ""
-"Trzeci, ostatni wymagany, członek nazywa się B<data.tar.gz>. Zawiera "
-"archiwum systemu plików w postaci spakowanego gzipem archiwum tar."
+"Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest "
+"numerem części. Zawiera surowe dane części."
#. type: Plain text
#: deb-split.5:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
-#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
-#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
-#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
-#| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
-#| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
@@ -1708,19 +1715,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
"powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
-"tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
-"będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
-"składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i "
-"które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
-"zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."
+">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
+"będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych."
-#
#. type: Plain text
#: deb-split.5:69
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
-msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
#. type: TH
#: deb-version.5:20
@@ -1735,10 +1736,8 @@ msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:26
-#, fuzzy
-#| msgid "[ I<epoch>:] I<upstream_version> [-I<debian_revision> ]"
msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
-msgstr "[ I<epoka>:] I<wersja_upstream> [-I<rewizja_debiana> ]"
+msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:29
@@ -1746,7 +1745,7 @@ msgid ""
"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
"three components. These are:"
msgstr ""
-"Numery wersji używane dla binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
+"Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
"się z trzech części. Są to:"
#. type: TP
@@ -1757,11 +1756,6 @@ msgstr "I<epoka>"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, "
-#| "in which case zero is assumed. If it is omitted then the "
-#| "I<upstream_version> may not contain any colons."
msgid ""
"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
@@ -1769,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być "
"pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest "
-"pominięta, wtedy I<wersja_upstream> nie może zawierać żadnego dwukropka."
+"pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:39
@@ -1784,10 +1778,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: deb-version.5:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<upstream_version>"
+#, no-wrap
msgid "I<upstream-version>"
-msgstr "I<wersja_upstream> (wersja nadana przez autora)"
+msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:49
@@ -1808,29 +1801,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-version.5:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The comparison behavior of the package management system with respect to "
-#| "the I<upstream_version> is described below. The I<upstream_version> "
-#| "portion of the version number is mandatory."
msgid ""
"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
"the version number is mandatory."
msgstr ""
"Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas "
-"porównywania uwzględniającego I<wersję_upstream>. Część I<wersja_upstream> "
-"numeru wersji pakietu jest wymagana."
+"porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-"
+"macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<upstream_version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
-#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
-#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no "
-#| "I<debian_revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> "
-#| "then colons are not allowed."
msgid ""
"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and "
"the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, "
@@ -1838,27 +1819,20 @@ msgid ""
"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not "
"allowed."
msgstr ""
-"I<wersja_upstream> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
+"I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
"z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, "
"dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana "
-"I<rewizja_debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
+"I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
"używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki."
#. type: TP
#: deb-version.5:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<debian_revision>"
+#, no-wrap
msgid "I<debian-revision>"
-msgstr "I<rewizja_debiana>"
+msgstr "I<rewizja-debiana>"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This part of the version number specifies the version of the Debian "
-#| "package based on the upstream version. It may contain only alphanumerics "
-#| "and the characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is "
-#| "compared in the same way as the I<upstream_version> is."
msgid ""
"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
@@ -1866,19 +1840,12 @@ msgid ""
"same way as the I<upstream-version> is."
msgstr ""
"Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej "
-"samej wersji upstream. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki "
-"B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
-"I<wersja_upstream>."
+"samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz "
+"znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
+"I<wersja-upstream>."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream_version> may not "
-#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
-#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
-#| "so there is only one \"debianisation\" of it and therefore no revision "
-#| "indication is required."
msgid ""
"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
@@ -1886,34 +1853,23 @@ msgid ""
"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is "
"required."
msgstr ""
-"Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja_upstream> "
-"nie może zawierać dwukropka. Taki format odpowiada przypadkowi, gdzie "
-"oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, więc "
-"jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji nie "
-"jest potrzebne."
+"Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-"
+"macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, "
+"gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, "
+"więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji "
+"nie jest potrzebne."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is conventional to restart the I<debian_revision> at '1' each time "
-#| "time the I<upstream_version> is increased."
msgid ""
"It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time "
"the I<upstream-version> is increased."
msgstr ""
"Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym "
-"razem, gdy I<wersja_upstream> się zwiększa."
+"razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
-#| "(if there is one) to determine the I<upstream_version> and "
-#| "I<debian_revision>. The absence of a I<debian_revision> compares earlier "
-#| "than the presence of one (but note that the I<debian_revision> is the "
-#| "least significant part of the version number)."
msgid ""
"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
@@ -1921,11 +1877,11 @@ msgid ""
"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
"significant part of the version number)."
msgstr ""
-"Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w napisie "
-"(jeśli taki jest), aby określić I<wersję upstream> oraz I<rewizję_debiana>. "
-"Przy porównywaniu brakująca I<rewizja_debiana> poprzedza każde jej "
-"wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
-"wumeru wersji)."
+"Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu "
+"(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
+"debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde "
+"jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
+"numeru wersji)."
#. type: SS
#: deb-version.5:91
@@ -1935,16 +1891,12 @@ msgstr "Algorytm sortowania"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<upstream_version> and I<debian_revision> parts are compared by the "
-#| "package management system using the same algorithm:"
msgid ""
"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
"package management system using the same algorithm:"
msgstr ""
-"System zarządzania pakietami porównuje I<wersję_upstream> oraz "
-"I<rewizję_debiana> używając tego samego algorytmu:"
+"System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
+"debiana> używając tego samego algorytmu:"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:97
@@ -2134,45 +2086,28 @@ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
#. type: TH
#: deb-origin.5:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-version"
+#, no-wrap
msgid "deb-origin"
-msgstr "deb-version"
+msgstr "deb-origin"
#. type: TH
#: deb-origin.5:19 dpkg-vendor.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-11-19"
+#, no-wrap
msgid "2011-11-10"
-msgstr "2007-11-19"
+msgstr "2011-11-10"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:22
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
-msgstr ""
-"deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
+msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:24
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-n>I<filename>"
msgid "B</etc/dpkg/origins/>I<filename>"
-msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
+msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
-#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
-#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
-#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
-#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
-#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
-#| "B<Description> field, see below)."
msgid ""
"The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various "
"vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, "
@@ -2182,51 +2117,42 @@ msgid ""
"may be multiple lines in length, but the tools will join lines when "
"processing the body of the field."
msgstr ""
-"Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
-"pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
-"znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
-"B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
-"następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
-"identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
-"linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
-"przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
+"Pliki w B</etc/dpkg/origins> mogą zawierać informacje o różnych dostawcach "
+"zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól lub linii "
+"komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde pole "
+"zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> (wielkość "
+"liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz wartość pola. "
+"Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola "
+"może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą te linie podczas "
+"przetwarzania wartości pola."
#. type: TP
#: deb-origin.5:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--vendor>I< vendor>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
-msgstr "B<--vendor>I< twórca>"
+msgstr "B<Vendor:>I< nazwa-dostawcy>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value of this field determines the package name, and is used to "
-#| "generate file names by most installation tools."
msgid "The value of this field determines the vendor name."
-msgstr ""
-"Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
-"instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."
+msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
#. type: TP
#: deb-origin.5:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--vendor>I< vendor>"
+#, no-wrap
msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
-msgstr "B<--vendor>I< twórca>"
+msgstr "B<Vendor-URL:>I< URL-dostawcy>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:41
msgid "The value of this field determines the vendor URL."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy."
#. type: TP
#: deb-origin.5:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
-msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Bugs:>I< bug-url>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:46
@@ -2235,26 +2161,23 @@ msgid ""
"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
"debbugs://bugs.debian.org/)."
msgstr ""
+"Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez "
+"danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs."
+"debian.org/)."
#. type: TP
#: deb-origin.5:46
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
+msgstr "B<Parent:>I< nazwa-dostawcy>"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value of this field determines the package name, and is used to "
-#| "generate file names by most installation tools."
msgid ""
"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
"vendor derives from."
msgstr ""
-"Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
-"instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."
+"Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca."
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:55
@@ -2264,13 +2187,14 @@ msgid ""
"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
msgstr ""
+"Vendor: Debian\n"
+"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
+"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
#. type: Plain text
#: deb-origin.5:57
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg-vendor"
msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
-msgstr "dpkg-vendor"
+msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
#. type: TH
#: deb-override.5:19
@@ -2303,13 +2227,6 @@ msgstr "override"
#. type: Plain text
#: deb-override.5:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While most information about a package can be found in the control file, "
-#| "some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
-#| "maintainer, because they relate to the arrangement of files for release "
-#| "rather than the actual dependencies and description of the package. This "
-#| "information is found in the override file."
msgid ""
"While most information about a package can be found in the control file, "
"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
@@ -2317,9 +2234,8 @@ msgid ""
"found in the override file."
msgstr ""
"Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to "
-"niektóre z nich, związane z umiejscowieniem plików w dystrybucji a nie z "
-"zależnościami i opisem pakietu, muszą być wypełnione przez carów "
-"dystrybucji, a nie przez opiekuna. Do tego służy plik nadpisań."
+"niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie "
+"przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań."
#. type: Plain text
#: deb-override.5:35
@@ -2350,6 +2266,8 @@ msgid ""
"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
msgstr ""
+"I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
+"deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
#. type: Plain text
#: deb-override.5:60
@@ -2373,13 +2291,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-override.5:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
-msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
#. type: TH
#: deb-extra-override.5:18
@@ -2462,10 +2379,9 @@ msgstr "deb-shlibs"
#. type: TH
#: deb-shlibs.5:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-08"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-02-08"
#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:22
@@ -2490,25 +2406,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:37
-#, fuzzy
-#| msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
-msgstr "[I<tag:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"
+msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"
#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
-#| "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<tag> field "
-#| "is optional and normally not needed."
msgid ""
"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
"optional and normally not needed."
msgstr ""
"Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami "
-"(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<tag> "
+"(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> "
"jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne."
#. type: Plain text
@@ -2518,6 +2427,9 @@ msgid ""
"binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
"Manual for further details."
msgstr ""
+"Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
+"pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
+"Manual."
#. type: SH
#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:763 dpkg-architecture.1:221
@@ -2558,10 +2470,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:69
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
-msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
#. type: TH
#: deb-substvars.5:20
@@ -2571,10 +2481,9 @@ msgstr "deb-substvars"
#. type: TH
#: deb-substvars.5:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-08-16"
+#, no-wrap
msgid "2009-07-15"
-msgstr "2009-08-16"
+msgstr "2009-07-15"
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:23
@@ -2646,6 +2555,11 @@ msgid ""
"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
"field:"
msgstr ""
+"Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, "
+"tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji "
+"po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. "
+"Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar."
+"${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:"
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:68
@@ -2656,11 +2570,15 @@ msgid ""
" .\n"
" More text.\n"
msgstr ""
+" Description: foo application\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:70
msgid "It will result in:"
-msgstr ""
+msgstr "To wynikiem będzie:"
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:76
@@ -2672,6 +2590,11 @@ msgid ""
" .\n"
" More text.\n"
msgstr ""
+" Description: foo application\n"
+" foo is bar.\n"
+" foo is great.\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:89
@@ -2969,52 +2892,36 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:30
-#, fuzzy
-#| msgid "E<lt>library sonameE<gt> E<lt>main dependency templateE<gt>"
msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
-msgstr "E<lt>soname bibliotekiE<gt> E<lt>szablon głównych zależnościE<gt>"
+msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:32
-#, fuzzy
-#| msgid "[ | E<lt>alternative dependency templateE<gt> ]"
msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
-msgstr "[ | E<lt>alternatywny szablon zależnościE<gt> ]"
+msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:34
msgid "[...]"
-msgstr ""
+msgstr "[...]"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:36
-#, fuzzy
-#| msgid "[ * E<lt>field-nameE<gt>: E<lt>field valueE<gt> ]"
msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
-msgstr "[ * E<lt>nazwa-polaE<gt>: E<lt>wartość polaE<gt> ]"
+msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "[ ... ]\n"
-#| " E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimal versionE<gt>[ E<lt>id of dependency templateE<gt> ]\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"[...]\n"
" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
msgstr ""
-"[ ... ]\n"
-" E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimalna wersjaE<gt>[ E<lt>id szablonu zależnościE<gt> ]\n"
+"[...]\n"
+" I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<library soname> is exactly the value of the SONAME field as "
-#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency template> is a dependency where "
-#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
-#| "\"(E<gt>= I<minimal version>)\" or by nothing (if an unversioned "
-#| "dependency is deemed sufficient)."
msgid ""
"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
@@ -3022,22 +2929,14 @@ msgid ""
"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
"sufficient)."
msgstr ""
-"I<Wersja biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
-"B<objdump>(1). I<Szablon zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
+"I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
+"B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
"jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
-"I<minimalna wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
+"I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
"zależność)."
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
-#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
-#| "I<minimal version> of its dependency template (the main dependency "
-#| "template is used if I<id of dependency template> is not present). The "
-#| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
-#| "etc."
msgid ""
"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
"\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
@@ -3047,21 +2946,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
"gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
-"jest skojarzona I<minimalna wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
-"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id szablonu zależności>). "
+"jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
+"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). "
"Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
"drugi - 2, itd."
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
-#| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
-#| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
-#| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by dpkg-"
-#| "shlibdeps to make sure that the dependency generated is at least as "
-#| "strict as the corresponding build dependency."
msgid ""
"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
@@ -3074,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
"gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
"które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
-"przez dpkg-shlibdeps do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
+"przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
"najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."
#. type: SS
@@ -3190,18 +3081,11 @@ msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:44
-#, fuzzy
-#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
-msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
+msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
-#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
-#| "directive in the triggers control file."
msgid ""
"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
@@ -3211,7 +3095,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
"interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
-"pliku kontrolnym triggers."
+"pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
+"pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
+"on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:55
@@ -3220,19 +3106,11 @@ msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:59
-#, fuzzy
-#| msgid "B<activate> I<trigger-name>"
msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
-msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"
+msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
-#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
-#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
-#| "conflicting package), purge and deconfigure."
msgid ""
"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
@@ -3244,7 +3122,9 @@ msgstr ""
"Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja "
"wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, "
"remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i "
-"deconfigure."
+"deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie "
+"oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy "
+"funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:76
@@ -3277,16 +3157,17 @@ msgid ""
"add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
"those directives."
msgstr ""
+"Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
+"lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
+"się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
+"używać tych dyrektyw."
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
msgid ""
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
-"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
#. type: TH
#: dpkg.1:26
@@ -3296,10 +3177,9 @@ msgstr "dpkg"
#. type: TH
#: dpkg.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-06-05"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-06-05"
#. type: TH
#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:19 dpkg-deb.1:21
@@ -3315,13 +3195,10 @@ msgstr "użytki dpkg"
msgid "dpkg - package manager for Debian"
msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<działanie>"
+msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
#. type: SH
#: dpkg.1:34
@@ -3380,6 +3257,12 @@ msgid ""
"currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be "
"called directly."
msgstr ""
+"B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-"
+"query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale "
+"B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-"
+"query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych "
+"charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy "
+"wywołać dany program bezpośrednio."
#. type: SH
#: dpkg.1:59
@@ -3561,19 +3444,14 @@ msgstr ""
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
-#| "even configuration files)."
msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
"system directories, even configuration files)."
msgstr ""
"Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować "
-"wszystko, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."
+"wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."
#. type: SS
#: dpkg.1:107
@@ -3606,24 +3484,18 @@ msgstr "AKCJE"
#. type: TP
#: dpkg.1:115
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--install> I<package_file>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
-msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik_pakietu>..."
+msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
-#| "I<package_file> must refer to a directory instead."
msgid ""
"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
"I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"Instalacja pakiet. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
-"I<plik_pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
+"Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
+"I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
#
#. type: Plain text
@@ -3689,24 +3561,18 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--unpack >I<package_file>..."
+#, no-wrap
msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
-msgstr "B<--unpack >I<plik_pakietu>..."
+msgstr "B<--unpack >I<plik-pakietu>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
-#| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgid ""
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja "
-"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
+"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
#. type: TP
#: dpkg.1:151
@@ -3714,22 +3580,17 @@ msgstr ""
msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<--configure >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given "
-#| "instead of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are "
-#| "configured."
msgid ""
"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
"unconfigured packages are configured."
msgstr ""
-"Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> "
-"została podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie "
-"wszystkie pakiety rozpakowane, ale jeszcze nie skonfigurowane."
+"Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie "
+"skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> "
+"lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale "
+"jeszcze nie skonfigurowane."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:160
@@ -3737,6 +3598,8 @@ msgid ""
"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
"reconfigure>(8) command instead."
msgstr ""
+"Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, "
+"należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)."
#
#. type: Plain text
@@ -3788,23 +3651,8 @@ msgstr ""
msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:194
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
-#| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
-#| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
-#| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
-#| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
-#| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
-#| "removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, "
-#| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
-#| "because they are created and handled separately through the configuration "
-#| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
-#| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
-#| "of their removal during purge."
msgid ""
"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
"conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is "
@@ -3832,7 +3680,9 @@ msgstr ""
"B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty "
"konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale "
"skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o "
-"ich usunięcie podczas czyszczenia."
+"ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do "
+"plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych "
+"zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników."
#
#. type: Plain text
@@ -3898,27 +3748,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package_file>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
-msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik_pakietu>..."
+msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:226
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
-#| "information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
-#| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
-"pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. "
-"Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi "
+"pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. "
+"Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi "
"oznaczać wybrany katalog."
#. type: TP
@@ -3952,7 +3795,7 @@ msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach."
#: dpkg.1:233
#, no-wrap
msgid " B<-C>, B<--audit>"
-msgstr " B<-C>, B<--audit>"
+msgstr "B<-C>, B<--audit>"
#
#. type: Plain text
@@ -3990,12 +3833,6 @@ msgstr "B<--set-selections>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:249
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
-#| "the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
-#| "install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines "
-#| "beginning with '#' are also permitted."
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, "
@@ -4003,10 +3840,9 @@ msgid ""
"are also permitted."
msgstr ""
"Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
-"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>stanE<gt>\", gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub "
-"purge. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się "
-"od \"#\"."
+"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> I<stan>"
+"\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub B<purge>. "
+"Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się od \"#\"."
#. type: TP
#: dpkg.1:249
@@ -4044,10 +3880,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:258
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>I<architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
-msgstr "B<-a>I<architektura>"
+msgstr "B<--add-architecture >I<architektura>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:264
@@ -4057,13 +3892,16 @@ msgid ""
"built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is always part of "
"that list."
msgstr ""
+"Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać "
+"zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której "
+"B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze "
+"częścią tej listy."
#. type: TP
#: dpkg.1:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>I<architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
-msgstr "B<-a>I<architektura>"
+msgstr "B<--remove-architecture >I<architektura>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:272
@@ -4075,6 +3913,12 @@ msgid ""
"for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from "
"that list."
msgstr ""
+"Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być "
+"instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest "
+"obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie "
+"przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. "
+"Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-"
+"architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy."
#. type: TP
#: dpkg.1:272
@@ -4093,10 +3937,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--print-architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<--print-foreign-architectures>"
-msgstr "B<--print-architecture>"
+msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:279
@@ -4104,6 +3947,8 @@ msgid ""
"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
"configured to allow packages to be installed for."
msgstr ""
+"Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których "
+"B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji."
#. type: TP
#: dpkg.1:279
@@ -4135,28 +3980,21 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:290
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<--command-fd >I<n>"
-msgstr "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
+msgstr "B<--command-fd >I<n>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Accept a series of commands on input file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
-#| "Note: additional options set on the command line, and thru this file "
-#| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
-#| "same run."
msgid ""
"Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional "
"options set on the command line, and through this file descriptor, are not "
"reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
-"Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<E<lt>nE<gt>>. "
-"Uwaga: dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia "
-"odczytane z tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń "
-"wykonywanych podczas tego samego przebiegu."
+"Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: "
+"dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z "
+"tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń wykonywanych "
+"podczas tego samego przebiegu."
#. type: TP
#: dpkg.1:295 dpkg-architecture.1:80 dpkg-buildpackage.1:243
@@ -4165,10 +4003,9 @@ msgstr ""
#: dpkg-gensymbols.1:463 dpkg-name.1:71 dpkg-parsechangelog.1:55
#: dpkg-query.1:140 dpkg-scanpackages.1:99 dpkg-shlibdeps.1:236
#: dpkg-source.1:117 dpkg-split.1:143 dpkg-trigger.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
#
#. type: Plain text
@@ -4333,17 +4170,8 @@ msgstr ""
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:359
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
-#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or the files on the "
-#| "configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
-#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a "
-#| "B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
@@ -4353,11 +4181,11 @@ msgid ""
"leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
-"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach w "
-"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku "
-"konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
-"poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
-"się od B<#>)."
+"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o "
+"nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu "
+"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku konfiguracyjnego "
+"jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii poleceń, ale bez "
+"początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna się od B<#>)."
#. type: TP
#: dpkg.1:360
@@ -4412,22 +4240,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:390
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " number description\n"
-#| " 1 Generally helpful progress information\n"
-#| " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
-#| " 10 Output for each file processed\n"
-#| " 100 Lots of output for each file processed\n"
-#| " 20 Output for each configuration file\n"
-#| " 200 Lots of output for each configuration file\n"
-#| " 40 Dependencies and conflicts\n"
-#| " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
-#| " 10000 Trigger activation and processing\n"
-#| " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
-#| " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
-#| " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
-#| " 2000 Insane amounts of drivel\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Number Description\n"
" 1 Generally helpful progress information\n"
@@ -4600,63 +4413,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since "
-#| "it means not preserving a change (removing) made to the file."
msgid ""
"B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
"change, always install the missing conffile without prompting. This is "
"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
"file."
msgstr ""
-"B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne. "
-"Używanie tej opcji może być niebezpieczne, ponieważ nie zachowuje to zmiany "
-"dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."
+"B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli "
+"zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, "
+"ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:455
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new "
-#| "version without prompting, unless the B<--force-confdef> is also "
-#| "specified, in which case the default action is preferred."
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
-"B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zainstalowana "
-"zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba że użyto również opcji B<--"
-"force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
+"B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
+"wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba "
+"że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej "
+"akcji."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:461
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
-#| "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in "
-#| "which case the default action is preferred."
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
-"B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, stara wersja "
-"zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto również opcji B<--force-"
-"confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
+"B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
+"wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto "
+"również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:468
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
-#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
-#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which "
-#| "case it will use that to decide the final action."
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
@@ -4664,20 +4457,14 @@ msgid ""
"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
"decide the final action."
msgstr ""
-"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, wybrane zostanie "
-"domyślne działanie. Jeżeli nie określono domyślnej akcji, użytkownik "
-"zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-"
-"confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym działaniu."
+"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
+"wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono "
+"domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie "
+"dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o "
+"dalszym działaniu."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
-#| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
-#| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which "
-#| "case it will use that to decide the final action."
msgid ""
"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
"the version in the package, even if the version in the package did not "
@@ -4685,10 +4472,11 @@ msgid ""
"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
"final action."
msgstr ""
-"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, wybrane zostanie "
-"domyślne działanie. Jeżeli nie określono domyślnej akcji, użytkownik "
-"zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-"
-"confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym działaniu."
+"B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana "
+"zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja "
+"pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, "
+"B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje "
+"ona o dalszym działaniu."
#
#. type: Plain text
@@ -4724,6 +4512,13 @@ msgid ""
"their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
"crashes."
msgstr ""
+"B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas "
+"wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał "
+"synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek "
+"wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają "
+"bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, "
+"powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
+"systemu."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:498
@@ -4734,6 +4529,12 @@ msgid ""
"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
"before atomic renames."
msgstr ""
+"B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć "
+"użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno "
+"problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki "
+"nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
+"systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy "
+"zmianami nazw."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:501
@@ -4741,22 +4542,20 @@ msgid ""
"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
"data, use with care.>"
msgstr ""
+"I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, "
+"proszę używać ostrożnie.>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:504
-#, fuzzy
-#| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
-msgstr "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną architekturą."
+msgstr ""
+"B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną "
+"architekturą."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:507
-#, fuzzy
-#| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
-msgstr "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną architekturą."
+msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:510
@@ -4771,7 +4570,7 @@ msgstr ""
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
msgstr ""
"B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
-"administartora."
+"administratora."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:516
@@ -4987,17 +4786,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:583
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
-msgstr "B<--list>I< wzorzec-glob>"
+msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:585
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
-msgstr "B<--list>I< wzorzec-glob>"
+msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:588
@@ -5005,6 +4800,9 @@ msgid ""
"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
"previously excluded paths matching the specified patterns during install."
msgstr ""
+"Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne "
+"włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, "
+"podczas instalacji."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:591
@@ -5012,6 +4810,8 @@ msgid ""
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
"completely break your system, use with caution.>"
msgstr ""
+"I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może "
+"całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:601
@@ -5026,6 +4826,16 @@ msgid ""
"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
"failures, future work might fix this."
msgstr ""
+"Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje "
+"dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/"
+"READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" "
+"dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę "
+"znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa "
+"informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna "
+"implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań "
+"symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec "
+"możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten "
+"problem. "
#. type: Plain text
#: dpkg.1:604
@@ -5033,6 +4843,8 @@ msgid ""
"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
"case is:"
msgstr ""
+"Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, "
+"typowym przypadkiem jest:"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:608
@@ -5041,11 +4853,15 @@ msgid ""
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
msgstr ""
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:611
msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
msgstr ""
+"aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami "
+"o prawach autorskich."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:615
@@ -5054,6 +4870,9 @@ msgid ""
"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
"matches a file name making the decision."
msgstr ""
+"Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są "
+"przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy "
+"pliku jest ostatecznie rozstrzygająca."
#. type: TP
#: dpkg.1:616
@@ -5098,6 +4917,8 @@ msgid ""
"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
"be converted to spaces before output."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> "
+"będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem."
#. type: TP
#: dpkg.1:630
@@ -5119,11 +4940,6 @@ msgstr "B<processing: >I<etap>B<: >I<pakiet>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:638
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
-#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
-#| "B<trigproc>, B<remove>, B<purge>."
msgid ""
"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
@@ -5131,32 +4947,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
"B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
-"B<trigproc>, B<remove>, B<purge>."
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
#. type: TP
#: dpkg.1:639
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
+#, no-wrap
msgid "B<--status-logger>=I<command>"
-msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
+msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:644
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Send machine-readable package status and progress information to file "
-#| "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
-#| "information is generally one record per line, in one of the following "
-#| "forms:"
msgid ""
"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
"I<command>'s standard input. This option can be specified multiple times. "
"The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
msgstr ""
"Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
-"do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja "
-"jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących "
-"form:"
+"na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. "
+"Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>."
#. type: TP
#: dpkg.1:645
@@ -5166,18 +4974,6 @@ msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:657
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
-#| "default I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
-#| "last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
-#| "status E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' for "
-#| "status change updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> "
-#| "E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' "
-#| "for actions where I<E<lt>actionE<gt>> is one of install, upgrade, remove, "
-#| "purge; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> "
-#| "E<lt>decisionE<gt>' for conffile changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is "
-#| "either install or keep."
msgid ""
"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
@@ -5191,14 +4987,14 @@ msgstr ""
"Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, "
"zamiast do domyślnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję podano "
"kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty "
-"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
-"E<lt>akcjaE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-instalowanaE<gt> E<lt>wersja-"
-"dostępnaE<gt>\" dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedną z install "
-"(instalacja), upgrade (aktualizacja), remove (usuwanie), purge (czyszczenie) "
-"oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>"
-"\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo "
-"install (instalacja nowej wersji), albo keep (zachowanie poprzedniej wersji)."
+"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> I<wersja-"
+"zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> I<pakiet> "
+"I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie I<akcja> jest "
+"jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), B<remove> "
+"(usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
+"I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie "
+"I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo B<keep> "
+"(zachowanie poprzedniej wersji)."
#. type: TP
#: dpkg.1:657
@@ -5254,10 +5050,8 @@ msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:677
-#, fuzzy
-#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
msgid "Configuration fragment files."
-msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
+msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:677 dpkg.cfg.5:34
@@ -5388,10 +5182,9 @@ msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: TP
#: dpkg.1:716 dselect.1:445
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SHELL>"
+#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
-msgstr "B<SHELL>"
+msgstr "B<HOME>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:720
@@ -5399,12 +5192,14 @@ msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego "
+"odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika."
#. type: TP
#: dpkg.1:720 dpkg-deb.1:261
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<TMPDIR>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:724
@@ -5412,22 +5207,21 @@ msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
"files and directories."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia "
+"plików i katalogów tymczasowych."
#. type: TP
#: dpkg.1:724
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CPPFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<PAGER>"
-msgstr "B<CPPFLAGS>"
+msgstr "B<PAGER>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:727
-#, fuzzy
-#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
msgstr ""
-"Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki."
+"Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych "
+"(conffiles)."
#. type: TP
#: dpkg.1:727
@@ -5460,10 +5254,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:734
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
-msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:738
@@ -5471,12 +5264,15 @@ msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
msgstr ""
+"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
+"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest "
+"B<conffile-prompt>."
#. type: TP
#: dpkg.1:738
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:742
@@ -5484,12 +5280,15 @@ msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Contains the path to the old conffile."
msgstr ""
+"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
+"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
+"konfiguracyjnego (conffile)."
#. type: TP
#: dpkg.1:742
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:746
@@ -5497,6 +5296,9 @@ msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Contains the path to the new conffile."
msgstr ""
+"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
+"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku "
+"konfiguracyjnego (conffile)."
#. type: TP
#: dpkg.1:746
@@ -5545,23 +5347,18 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg.1:758
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
-msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:762
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
-#| "the currently running B<dpkg> instance."
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
"script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
msgstr ""
-"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
-"wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
+"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
+"działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:768
@@ -5570,6 +5367,9 @@ msgid ""
"query> does not load the available file anymore by default, and the B<dpkg-"
"query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgstr ""
+"Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę "
+"zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w "
+"tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
#
#. type: Plain text
@@ -5628,18 +5428,14 @@ msgstr ""
"Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. "
"Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:793
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<cd /cdrom/pool/main/v/vim>\n"
-#| " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
msgstr ""
-" B<cd /cdrom/pool/main/v/vim>\n"
+" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
#
@@ -5754,10 +5550,9 @@ msgstr "dpkg-architecture"
#. type: TH
#: dpkg-architecture.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-01-20"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-01-20"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:24
@@ -5765,13 +5560,10 @@ msgid ""
"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<commands>]"
msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
-msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcje>] [I<polecenia>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:33
@@ -6159,10 +5951,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:133
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
-msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:133
@@ -6188,19 +5978,18 @@ msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:137
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:140
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
msgid ""
"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
"filesystem paths."
-msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr ""
+"Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana "
+"do ścieżek systemu plików."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:140
@@ -6237,10 +6026,9 @@ msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
+#, no-wrap
msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:148
@@ -6249,10 +6037,9 @@ msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:150
@@ -6294,19 +6081,18 @@ msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:156
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+#, no-wrap
msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:159
-#, fuzzy
-#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
msgid ""
"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
"filesystem paths."
-msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."
+msgstr ""
+"Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
+"ścieżek systemu plików."
#. type: SH
#: dpkg-architecture.1:160
@@ -6334,14 +6120,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:171
msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
-#| "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
@@ -6350,11 +6133,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:181
msgid "Doing something only for a specific architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:184
@@ -6364,18 +6149,14 @@ msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:188 dpkg-architecture.1:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
-#| " ...\n"
-#| "endif\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
" [...]\n"
"endif\n"
msgstr ""
"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
-" ...\n"
+" [...]\n"
"endif\n"
#. type: Plain text
@@ -6393,12 +6174,14 @@ msgid ""
"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgstr ""
+"Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
+"ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:198
#, no-wrap
msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
-msgstr ""
+msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:206
@@ -6406,6 +6189,9 @@ msgid ""
"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
"architecture information during a package build."
msgstr ""
+"Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-"
+"architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania "
+"pakietu."
#. type: SH
#: dpkg-architecture.1:207 dpkg-buildpackage.1:264
@@ -6419,6 +6205,8 @@ msgid ""
"The /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
"since version 1.16.1."
msgstr ""
+"Fragment /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez "
+"dpkg-dev od wersji 1.16.1."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:214
@@ -6437,6 +6225,8 @@ msgid ""
"The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in dpkg-"
"dev 1.13.2."
msgstr ""
+"Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-dev "
+"1.13.2."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:220
@@ -6503,19 +6293,14 @@ msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
-#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
-#| "DPKG_DATADIR."
msgid ""
"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
"location can be overridden at runtime with the environment variable "
"B<DPKG_DATADIR>."
msgstr ""
"Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
-"działał. Ich położenie możnazmienić w czasie działania programu przez "
-"ustawienie zmiennej środowiskowej DPKG_DATADIR."
+"działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez "
+"ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>."
#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:247
@@ -6608,29 +6393,26 @@ msgstr "B<dpkg>(1)."
#. type: TH
#: dpkg-buildflags.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "dpkg-buildpackage"
+#, no-wrap
msgid "dpkg-buildflags"
-msgstr "dpkg-buildpackage"
+msgstr "dpkg-buildflags"
#. type: TH
#: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-query.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-03"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-04-03"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:22
msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
msgstr ""
+"dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
-msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:30
@@ -6638,6 +6420,8 @@ msgid ""
"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
"build of Debian packages."
msgstr ""
+"B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
+"podczas budowania pakietów Debiana."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:33
@@ -6645,24 +6429,25 @@ msgid ""
"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
"overriden in several ways:"
msgstr ""
+"Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/"
+"przesłonięte na wiele sposobów:"
#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:33
#, no-wrap
msgid "1."
-msgstr ""
+msgstr "1."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:35
msgid "system-wide with B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"
-msgstr ""
+msgstr "systemowo, używając B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"
#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
+#, no-wrap
msgid "2."
-msgstr "2"
+msgstr "2."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:38
@@ -6670,78 +6455,73 @@ msgid ""
"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
msgstr ""
+"dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie B<"
+"$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;"
#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:38
#, no-wrap
msgid "3."
-msgstr ""
+msgstr "3."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It prepares the build environment by setting various environment "
-#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)."
msgid ""
"temporarily by the user with environment variables (see section "
"B<ENVIRONMENT>);"
msgstr ""
-"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
-"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
+"tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz "
+"B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:41
#, no-wrap
msgid "4."
-msgstr ""
+msgstr "4."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It prepares the build environment by setting various environment "
-#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)."
msgid ""
"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
msgstr ""
-"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
-"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
+"dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych "
+"ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:46
msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:46
#, no-wrap
msgid "B<SET>I< flag value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SET>I< wartość flaga>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:49
msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
-msgstr ""
+msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:49
#, no-wrap
msgid "B<STRIP>I< flag value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<STRIP>I< flaga wartość>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:52
msgid ""
"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
msgstr ""
+"Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:52
#, no-wrap
msgid "B<APPEND>I< flag value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<APPEND>I< flaga wartość>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:56
@@ -6750,12 +6530,15 @@ msgid ""
"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
"empty."
msgstr ""
+"Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych "
+"wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie "
+"jest pusta."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:56
#, no-wrap
msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<PREPEND>I< flaga wartość>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:60
@@ -6764,6 +6547,9 @@ msgid ""
"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
"non-empty."
msgstr ""
+"Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w "
+"I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca "
+"wartość flagi nie jest pusta."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:63
@@ -6771,13 +6557,14 @@ msgid ""
"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
"(#). Empty lines are also ignored."
msgstr ""
+"Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się "
+"kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--debug>"
+#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
-msgstr "B<--debug>"
+msgstr "B<--dump>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:69
@@ -6786,13 +6573,15 @@ msgid ""
"one flag per line separated from its value by an equal sign "
"(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. "
+"Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem "
+"równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<list>"
+#, no-wrap
msgid "B<--list>"
-msgstr "B<list>"
+msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:74
@@ -6800,13 +6589,14 @@ msgid ""
"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
msgstr ""
+"Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na "
+"wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-K>, B<--stop>"
+#, no-wrap
msgid "B<--status>"
-msgstr "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<--status>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:80
@@ -6815,6 +6605,10 @@ msgid ""
"B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state of "
"all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their origin."
msgstr ""
+"Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
+"zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
+"dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
+"flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:84
@@ -6823,13 +6617,15 @@ msgid ""
"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
"problems related to them."
msgstr ""
+"Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log "
+"budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to "
+"przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
+#, no-wrap
msgid "B<--export=>I<format>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:94
@@ -6841,13 +6637,19 @@ msgid ""
"assumed. Only compilation flags starting with an upper case character are "
"included, others are assumed to not be suitable for the environment."
msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub "
+"make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do "
+"wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> "
+"jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./"
+"configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest "
+"B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej "
+"litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--log>I< file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--get>I< flag>"
-msgstr "B<--log>I< plik>"
+msgstr "B<--get>I< flaga>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:98
@@ -6855,13 +6657,14 @@ msgid ""
"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
"known otherwise exits with 1."
msgstr ""
+"Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga "
+"jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:98
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--log>I< file>"
+#, no-wrap
msgid "B<--origin>I< flag>"
-msgstr "B<--log>I< plik>"
+msgstr "B<--origin>I< flaga>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:103
@@ -6870,61 +6673,59 @@ msgid ""
"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
"following values:"
msgstr ""
+"Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli "
+"flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć "
+"następujące wartości:"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:104
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--is>I< vendor>"
+#, no-wrap
msgid "B<vendor>"
-msgstr "B<--is>I< twórca>"
+msgstr "B<vendor>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:107
msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
-msgstr ""
+msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę,"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-sr>"
+#, no-wrap
msgid "B<system>"
-msgstr "B<-sr>"
+msgstr "B<system>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:110
msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
-msgstr ""
+msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową,"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<query>"
+#, no-wrap
msgid "B<user>"
-msgstr "B<query>"
+msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:113
msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
-msgstr ""
+msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika,"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:113
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-v>"
+#, no-wrap
msgid "B<env>"
-msgstr "B<-v>"
+msgstr "B<env>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:116
msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
-msgstr ""
+msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:117
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--query> I<name>"
+#, no-wrap
msgid "B<--query-features>I< area>"
-msgstr "B<--query> I<nazwa>"
+msgstr "B<--query-features>I< obszar>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:122
@@ -6933,6 +6734,9 @@ msgid ""
"area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with "
"1."
msgstr ""
+"Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym "
+"jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym "
+"wypadku."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:125
@@ -6940,6 +6744,8 @@ msgid ""
"The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. For "
"example:"
msgstr ""
+"Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na "
+"funkcję. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:129
@@ -6948,6 +6754,8 @@ msgid ""
" Feature: pie\n"
" Enabled: no\n"
msgstr ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: no\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:132
@@ -6956,6 +6764,8 @@ msgid ""
" Feature: stackprotector\n"
" Enabled: yes\n"
msgstr ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:133 dpkg-mergechangelogs.1:55 dpkg-scansources.1:85
@@ -6969,7 +6779,7 @@ msgstr "B<--help>"
#: dpkg-buildflags.1:140
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:141
@@ -6984,6 +6794,9 @@ msgid ""
"g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgstr ""
+"Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
+"I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
+"zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:147
@@ -6994,7 +6807,7 @@ msgstr "B<CPPFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:150
msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:150
@@ -7005,7 +6818,7 @@ msgstr "B<CXXFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:153
msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:153
@@ -7016,7 +6829,7 @@ msgstr "B<FFLAGS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:156
msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:156
@@ -7037,30 +6850,25 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:166
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+#, no-wrap
msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:169
-#, fuzzy
-#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
msgid "System wide configuration file."
-msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
+msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:169
#, no-wrap
msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
-msgstr ""
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:172
-#, fuzzy
-#| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
msgid "User configuration file."
-msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
+msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:179
@@ -7072,36 +6880,43 @@ msgid ""
"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
"build flags."
msgstr ""
+"Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. "
+"Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/"
+"rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować "
+"pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw "
+"(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów "
+"pakietów do zmiany wynikowych flag budowania."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:179
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>"
#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:181
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:185
msgid ""
"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
msgstr ""
+"Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:185
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>"
#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:187
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:192
@@ -7109,18 +6924,20 @@ msgid ""
"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
msgstr ""
+"Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), "
+"które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:192
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>"
#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:194
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:198
@@ -7128,18 +6945,20 @@ msgid ""
"This variable can be used to append supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
+"Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości "
+"zwróconej przez daną I<flagę>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:198
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>"
#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:200
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:204
@@ -7147,12 +6966,14 @@ msgid ""
"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
+"Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości "
+"zwróconej przez daną I<flagę>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:204
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:209
@@ -7160,13 +6981,15 @@ msgid ""
"This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
"through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
msgstr ""
+"Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących "
+"budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej "
+"szczegółów."
#. type: SH
#: dpkg-buildflags.1:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WARNING"
+#, no-wrap
msgid "HARDENING"
-msgstr "UWAGA"
+msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:215
@@ -7176,6 +6999,11 @@ msgid ""
"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
"enabled by default for architectures that support them."
msgstr ""
+"Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
+"zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
+"zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
+"odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
+"obsługują."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:221
@@ -7185,12 +7013,16 @@ msgid ""
"the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature and "
"disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
msgstr ""
+"Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą "
+"wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, za "
+"pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję \"pie"
+"\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/rules>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:223
#, no-wrap
msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
-msgstr ""
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:227
@@ -7199,19 +7031,21 @@ msgid ""
"features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
"\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
msgstr ""
+"Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia "
+"wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z "
+"wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:229
#, no-wrap
msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
-msgstr ""
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Format>"
+#, no-wrap
msgid "B<format>"
-msgstr "B<Format>"
+msgstr "B<format>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:242
@@ -7225,12 +7059,21 @@ msgid ""
"\", foo);> This may be a security hole if the format string came from "
"untrusted input and contains \"%n\"."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-"
+"security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o "
+"niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie "
+"użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się "
+"niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> "
+"i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma "
+"argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. "
+"Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z "
+"niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:243
#, no-wrap
msgid "B<fortify>"
-msgstr ""
+msgstr "B<fortify>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:254
@@ -7243,6 +7086,14 @@ msgid ""
"strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application "
"depends on such a format string, it will need to be worked around."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do "
+"B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o "
+"rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania "
+"funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. "
+"Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, "
+"łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. "
+"Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to "
+"przeorganizowane."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:257
@@ -7250,12 +7101,14 @@ msgid ""
"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
"compiled with B<-O1> or higher."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać "
+"skompilowane z B<-01> lub wyższym."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:257
#, no-wrap
msgid "B<stackprotector>"
-msgstr ""
+msgstr "B<stackprotector>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:266
@@ -7267,6 +7120,13 @@ msgid ""
"vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the "
"application)."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
+"buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
+"sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
+"potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
+"przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
+"są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
+"aplikacji)."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:270
@@ -7275,13 +7135,15 @@ msgid ""
"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
msgstr ""
+"Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki "
+"dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas "
+"budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:271
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<purge>"
+#, no-wrap
msgid "B<relro>"
-msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
+msgstr "B<relro>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:280
@@ -7293,12 +7155,18 @@ msgid ""
"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
"disabled as well."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>. "
+"Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci "
+"ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, "
+"aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez "
+"program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie "
+"wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:281
#, no-wrap
msgid "B<bindnow>"
-msgstr ""
+msgstr "B<bindnow>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:288
@@ -7308,12 +7176,17 @@ msgid ""
"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
"enabled if B<relro> is not enabled."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. "
+"Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, "
+"pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu "
+"powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie "
+"jest włączone."
#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:289
#, no-wrap
msgid "B<pie>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:301
@@ -7329,6 +7202,17 @@ msgid ""
"attacks are much harder since there are no static locations to bounce off of "
"during a memory corruption attack."
msgstr ""
+"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i "
+"B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent "
+"Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout "
+"Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ "
+"ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i "
+"heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne "
+"od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują "
+"ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby "
+"otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są "
+"o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do "
+"przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:304
@@ -7336,6 +7220,8 @@ msgid ""
"This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
"shared objects."
msgstr ""
+"Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu "
+"obiektów dzielonych."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:309
@@ -7346,6 +7232,11 @@ msgid ""
"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as "
"high a worst-case penalty."
msgstr ""
+"Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, "
+"niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do "
+"15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości "
+"przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi "
+"rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku."
#. type: TH
#: dpkg-buildpackage.1:22
@@ -7357,23 +7248,19 @@ msgstr "dpkg-buildpackage"
#: dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-genchanges.1:21
#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-maintscript-helper.1:18 dpkg-parsechangelog.1:22
#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-04"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-05-04"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:25
msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]"
msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
-msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:34
@@ -7392,17 +7279,14 @@ msgstr "B<1.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It prepares the build environment by setting various environment "
-#| "variables (see B<ENVIRONMENT VARIABLES>)."
msgid ""
"It prepares the build environment by setting various environment variables "
"(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> "
"or B<--target> has been used)."
msgstr ""
"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
-"środowiska (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
+"środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> "
+"(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:38
@@ -7445,15 +7329,11 @@ msgstr "B<4.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
-#| "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
msgid ""
"It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-"
"only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
msgstr ""
-"Wywołuje B<dpkg-source> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
+"Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
"tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)."
#. type: IP
@@ -7464,13 +7344,6 @@ msgstr "B<5.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It calls B<debian/rules> B<build> followed by B<fakeroot debian/rules> "
-#| "I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with B<-"
-#| "S>). Note that I<binary-target> is either B<binary> (default case, or if "
-#| "B<-b> is specified) or B<binary-arch> (if B<-B> is specified) or "
-#| "B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
msgid ""
"It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
"rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with "
@@ -7479,11 +7352,12 @@ msgid ""
"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
"indep> (if B<-A> is specified)."
msgstr ""
-"Wywołuje B<debian/rules> B<build>, a następnie B<fakeroot debian/rules> "
-"I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu źródłowego, "
-"podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<binary-target> ma wartość "
-"B<binary> (domyślnie, lub gdy podano B<-b>), B<binary-arch> (jeśli podano B<-"
-"B>) lub B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."
+"Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/"
+"rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu "
+"źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i "
+"I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy "
+"podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo "
+"B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."
#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:58
@@ -7536,15 +7410,12 @@ msgstr "B<9.>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
msgid ""
"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. "
"Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules "
-"clean>."
+"clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:73
@@ -7611,7 +7482,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-buildpackage.1:89
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:93
@@ -7619,6 +7490,9 @@ msgid ""
"Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
"This is the same as the default case when no build option is specified."
msgstr ""
+"Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
+"źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
+"budowania."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:95
@@ -7691,24 +7565,21 @@ msgstr "B<-v>I<wersja>"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:120 dpkg-genchanges.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-C>I<changesdescription>"
+#, no-wrap
msgid "B<-C>I<changes-description>"
-msgstr "B<-C>I<opis_zmian>"
+msgstr "B<-C>I<opis-zmian>"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:122 dpkg-genchanges.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I<maintaineraddress>"
+#, no-wrap
msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
-msgstr "B<-m>I<adres opiekuna>"
+msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:124 dpkg-genchanges.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-e>I<maintaineraddress>"
+#, no-wrap
msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
-msgstr "B<-e>I<adres_opiekuna>"
+msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:126
@@ -7893,15 +7764,6 @@ msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source "
-#| "control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
-#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
-#| "will get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-"
-#| "command> takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should "
-#| "give the B<-sgpg> option. I<sign-command> should not contain spaces or "
-#| "any other shell metacharacters."
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
@@ -7912,11 +7774,9 @@ msgstr ""
"Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać "
"plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione "
"I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) "
-"zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<pgp> zostaną "
-"przekazane do I<polecenia-podpisywania>. Jeśli I<polecenie-podpisywania> "
-"przyjmuje argumenty w stylu GPG zamiast atylu PGP, należy użyć opcji B<-"
-"sgpg>. I<polecenie-podpisywania> nie powinno zawierać spacji ani innych "
-"metaznaków powłoki."
+"zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną "
+"przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie "
+"powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:208
@@ -7982,27 +7842,25 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:229
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--description=>I<xxx>"
+#, no-wrap
msgid "B<--source-option=>I<opt>"
-msgstr "B<--description=>I<xxx>"
+msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:232
msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--description=>I<xxx>"
+#, no-wrap
msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
-msgstr "B<--description=>I<xxx>"
+msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:235
msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:239
@@ -8026,6 +7884,9 @@ msgid ""
"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
"to retrieve the needed values."
msgstr ""
+"Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> "
+"nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego "
+"interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości."
#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:254
@@ -8048,7 +7909,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-buildpackage.1:258
#, no-wrap
msgid "Compiler flags are no longer exported"
-msgstr ""
+msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:263
@@ -8057,6 +7918,9 @@ msgid ""
"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
msgstr ""
+"Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi "
+"kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z "
+"wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:271
@@ -8067,6 +7931,11 @@ msgid ""
"using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> "
"returns 2 as exit code."
msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji "
+"1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących "
+"pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> "
+"I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel "
+"B<build>."
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:275
@@ -8077,19 +7946,14 @@ msgstr ""
"Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla "
"I<gain-root-command> oraz I<sign-command>."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:282
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), "
-#| "B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
msgid ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
msgstr ""
-"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), "
-"B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
@@ -8099,23 +7963,19 @@ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-22"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-05-22"
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:23
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<options>] [I<control-file>]"
msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcje>] [I<plik-kontrolny>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:33
@@ -8130,44 +7990,34 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename "
-#| "may be specified on the command line."
msgid ""
"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
-"Domyślnie będzie czytany plik I<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
+"Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
"można podać alternatywny plik kontrolny."
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will "
-#| "be built."
msgid ""
"Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
"only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
-"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Należy używać, jeśli nie będą "
-"budowane pakiety niezależne od architektury."
+"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy "
+"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w "
+"połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy."
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will "
-#| "be built."
msgid ""
"Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
-"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Należy używać, jeśli nie będą "
-"budowane pakiety niezależne od architektury."
+"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy "
+"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w "
+"połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy"
#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
@@ -8192,10 +8042,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>I<architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<-a >I<arch>"
-msgstr "B<-a>I<architektura>"
+msgstr "B<-a >I<arch>"
#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:63
@@ -8204,6 +8053,9 @@ msgid ""
"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
"the architecture of the current system."
msgstr ""
+"Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
+"kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
+"architekturze bieżącego systemu."
#. type: TH
#: dpkg-distaddfile.1:19
@@ -8216,13 +8068,10 @@ msgstr "dpkg-distaddfile"
msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<options>]I< filename section priority>"
msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
-msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcje>] I<plik sekcja priorytet>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>"
#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:31
@@ -8253,10 +8102,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-distaddfile.1:46 dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-f>I<files-list-file>"
-msgstr "B<-f>I<plik_z_listą_plików>"
+msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>"
#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-gencontrol.1:93
@@ -8290,10 +8138,9 @@ msgstr "dpkg-deb"
#. type: TH
#: dpkg-deb.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-27"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-05-27"
#
#. type: Plain text
@@ -8301,13 +8148,10 @@ msgstr "2006-02-28"
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-deb> [I<options>] I<command>"
msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#
#. type: Plain text
@@ -8568,40 +8412,30 @@ msgstr ""
msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted "
-#| "as it goes."
msgid ""
"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
"listing of the files extracted as it goes."
msgstr ""
-"Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>), z tą różnicą, że wyświetla nazwy "
-"plików, które są rozpakowywane."
+"Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które "
+"wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane."
-#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
-msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"
+msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
-#| "directory."
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
"directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory of "
"the specified directory."
-msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>."
+msgstr ""
+"Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji "
+"kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu."
#
#. type: Plain text
@@ -8617,14 +8451,8 @@ msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony."
msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
-#| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be "
-#| "used to extract a particular file from a package archive."
msgid ""
"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
@@ -8632,8 +8460,9 @@ msgid ""
"always be processed sequentially."
msgstr ""
"Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
-"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>'em, "
-"możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum."
+"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
+"możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
+"zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
#
#. type: TP
@@ -8699,17 +8528,12 @@ msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-z>I<compress_level>"
+#, no-wrap
msgid "B<-z>I<compress-level>"
-msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>"
+msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression level to pass to the compressor backend "
-#| "program, when building a package."
msgid ""
"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
"building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
@@ -8717,51 +8541,46 @@ msgid ""
"and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to "
"compressor none for all compressors."
msgstr ""
-"Określa poziom kompresji przekazywany do programu kompresującego podczas "
-"budowania pakietu."
+"Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas "
+"budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). "
+"Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji "
+"w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był "
+"odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów "
+"kompresujących."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-Z>I<compress_type>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
-msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>"
+msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression level to pass to the compressor backend "
-#| "program, when building a package."
msgid ""
"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
"dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
msgstr ""
-"Określa poziom kompresji przekazywany do programu kompresującego podczas "
-"budowania pakietu."
+"Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas "
+"budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od "
+"wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:228
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-Z>I<compress_type>"
+#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compress-type>"
-msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>"
+msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>"
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
-#| "values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
msgid ""
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
"values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
"I<gzip>)."
msgstr ""
"Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
-"wartościami są: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną wartością "
-"jest I<gzip>)."
+"wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną "
+"wartością jest I<gzip>)."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:233
@@ -8826,6 +8645,8 @@ msgid ""
"Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it "
"behave like B<--vextract>."
msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--"
+"extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>."
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:256
@@ -8845,6 +8666,8 @@ msgid ""
"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
"temporary files and directories."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do "
+"tworzenia plików i katalogów tymczasowych."
#
#. type: Plain text
@@ -8898,13 +8721,10 @@ msgstr "dpkg-divert"
msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:29
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] I<command>"
msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:33
@@ -9106,19 +8926,14 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>."
-#| "distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must "
-#| "match if specified."
msgid ""
"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
"specified."
msgstr ""
"Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> "
-"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--"
-"local> i B<--divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."
+"I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--"
+"divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:104
@@ -9194,10 +9009,9 @@ msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład"
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:133 dpkg-query.1:254 dpkg-statoverride.8:87 dpkg-trigger.1:78
#: update-alternatives.8:372
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
-msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:137 dpkg-query.1:258 dpkg-statoverride.8:91 dpkg-trigger.1:82
@@ -9205,6 +9019,8 @@ msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the dpkg data directory."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
+"katalog danych dpkg."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:141
@@ -9212,6 +9028,8 @@ msgid ""
"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-"
+"divert> użyje jej jako nazwy pakietu."
#. type: TP
#: dpkg-divert.8:143
@@ -9250,13 +9068,10 @@ msgstr "dpkg-genchanges"
msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
-msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:36
@@ -9344,45 +9159,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
-#| "rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgid ""
"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
-"Czyta opis zmian z pliku I<opis_zmian>, zamiast używać informacji z "
+"Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z "
"dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer "
-#| "for this package, rather than using the information from the source "
-#| "tree's control file."
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
-"Używa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
+"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
"zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer "
-#| "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
-#| "changelog."
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
-"Używa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
+"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
"zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
#. type: TP
@@ -9403,19 +9204,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-gencontrol.1:65 dpkg-shlibdeps.1:190
#: dpkg-source.1:151
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvars-file>"
-msgstr "B<-T>I<plik_zmiennych_podst>"
+msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
-#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
-#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
-#| "field of the same name."
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
@@ -9423,10 +9217,11 @@ msgid ""
"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
-"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
+"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
"B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
"które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
-"nadpisze pole o tej samej nazwie."
+"nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, "
+"aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików."
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:107 dpkg-gencontrol.1:73 dpkg-source.1:157
@@ -9468,17 +9263,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:84 dpkg-parsechangelog.1:37
#: dpkg-source.1:132
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-l>I<changelogfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-l>I<changelog-file>"
-msgstr "B<-l>I<dziennik_zmian>"
+msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89 dpkg-parsechangelog.1:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the change log file to read information from. The default is "
-#| "B<debian/changelog>."
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>."
@@ -9497,10 +9287,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:127 dpkg-gencontrol.1:93 dpkg-parsechangelog.1:42
#: dpkg-source.1:139
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-F>I<changelogformat>"
+#, no-wrap
msgid "B<-F>I<changelog-format>"
-msgstr "B<-F>I<format_dziennika_zmian>"
+msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:131 dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-source.1:143
@@ -9508,30 +9297,25 @@ msgid ""
"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
"information about alternative formats."
msgstr ""
+"Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach "
+"można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)."
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
+#, no-wrap
msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
-msgstr "B<-u>I<katalog_z_plikami_wydania>"
+msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> "
-#| "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
-#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgid ""
"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
-"Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w "
-"I<katalogu_z_plikami_wydania> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> "
-"musi znaleźć te pliki, tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne "
-"w pliku B<.changes>)."
+"Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
+"plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
+"tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:142 dpkg-gensymbols.1:441
@@ -9570,13 +9354,10 @@ msgstr "dpkg-gencontrol"
msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
-msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:34
@@ -9652,28 +9433,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
-#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
-#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
-#| "field of the same name."
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
-"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
-"B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
-"które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
-"nadpisze pole o tej samej nazwie."
+"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
+"B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
+"podstawiania z wielu plików."
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:79 dpkg-source.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>I<controlfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-c>I<control-file>"
-msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
+msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>"
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-gensymbols.1:392
@@ -9733,30 +9506,22 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:118 dpkg-gensymbols.1:389
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
+#, no-wrap
msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
-msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
+msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in "
-#| "I<packagebuilddir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to find "
-#| "the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
-#| "control file field (using B<du>), and for the default location of the "
-#| "output file."
msgid ""
"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
"B<du>), and for the default location of the output file."
msgstr ""
-"Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w "
-"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest "
-"używany do znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-"
-"Size> i pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu du) oraz "
+"Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-"
+"budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do "
+"znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i "
+"pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz "
"domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."
#. type: TP
@@ -9767,18 +9532,13 @@ msgstr "B<-O>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
-#| "DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
-#| "used)."
msgid ""
"Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
"DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
"used)."
msgstr ""
"Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
-"DEBIAN/control> (lub I<katalogu_budowania_pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
+"DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
"użyto B<-P>)."
#. type: TP
@@ -9810,36 +9570,29 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: dpkg-gensymbols.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-symbols"
+#, no-wrap
msgid "dpkg-gensymbols"
-msgstr "deb-symbols"
+msgstr "dpkg-gensymbols"
#. type: TH
#: dpkg-gensymbols.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-22"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-04-22"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Per-system default shared library dependency information."
msgid ""
"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
"information)"
msgstr ""
-"Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie "
-"systemu."
+"dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach "
+"bibliotek współdzielonych)"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
-msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:33
@@ -9850,6 +9603,10 @@ msgid ""
"build tree so that it ends up included in the control information of the "
"package."
msgstr ""
+"B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/"
+"tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik "
+"ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN "
+"drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:37
@@ -9858,34 +9615,29 @@ msgid ""
"the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is "
"found):"
msgstr ""
+"Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli "
+"dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest "
+"pierwszy ze znalezionych):"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
-msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid "B<debian/substvars>"
msgid "debian/symbols.I<arch>"
-msgstr "B<debian/substvars>"
+msgstr "debian/symbols.I<arch>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
msgid "debian/I<package>.symbols"
-msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"
+msgstr "debian/I<pakiet>.symbols"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:45
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-symbols"
msgid "debian/symbols"
-msgstr "deb-symbols"
+msgstr "debian/symbols"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:53
@@ -9898,6 +9650,13 @@ msgid ""
"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
"gensymbols> helps him."
msgstr ""
+"Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji "
+"związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej "
+"koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale "
+"może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu "
+"zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. "
+"Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i "
+"dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:59
@@ -9907,12 +9666,16 @@ msgid ""
"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
msgstr ""
+"Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, "
+"B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli "
+"różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować "
+"wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)."
#. type: SH
#: dpkg-gensymbols.1:59
#, no-wrap
msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
-msgstr ""
+msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:72
@@ -9929,6 +9692,17 @@ msgid ""
"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
"then one should suffix the version with \"~\"."
msgstr ""
+"Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu "
+"przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany "
+"jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z "
+"rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w "
+"logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku "
+"debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: "
+"zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby "
+"backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł "
+"spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać "
+"porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, "
+"należy użyć przyrostka wersji \"~\"."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:76
@@ -9937,6 +9711,9 @@ msgid ""
"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
"patch should ideally only add new lines."
msgstr ""
+"Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa "
+"razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, "
+"więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:81
@@ -9946,12 +9723,17 @@ msgid ""
"section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
"comments documenting symbols that have disappeared."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy "
+"wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział "
+"B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się "
+"od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które "
+"zniknęły."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:81
#, no-wrap
msgid "Using #PACKAGE# substitution"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:89
@@ -9962,12 +9744,18 @@ msgid ""
"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
msgstr ""
+"W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między "
+"architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku "
+"symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą "
+"nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do "
+"markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli "
+"wewnątrz pakietu binarnego."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:89
#, no-wrap
msgid "Using symbol tags"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie znaczników symboli"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:96
@@ -9978,6 +9766,12 @@ msgid ""
"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
msgstr ""
+"Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś "
+"sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim "
+"powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i "
+"przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> "
+"i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe "
+"znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:108
@@ -9994,6 +9788,16 @@ msgid ""
"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
"until the first space."
msgstr ""
+"Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma "
+"pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, "
+"kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden "
+"znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik "
+"może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za "
+"pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, "
+"poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się "
+"za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub B<"
+"\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są "
+"traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:112
@@ -10003,6 +9807,9 @@ msgid ""
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
" untagged_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
+" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
+" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
+" untagged_symbol@Base 1.0\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:118
@@ -10013,6 +9820,11 @@ msgid ""
"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
"untagged symbol."
msgstr ""
+"Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada "
+"dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, "
+"który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> "
+"jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest "
+"przykładem zwykłego symbolu bez znacznika."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:130
@@ -10028,19 +9840,28 @@ msgid ""
"ones) are kept in the output and are written in their original form as they "
"were loaded."
msgstr ""
+"Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą "
+"być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te "
+"powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików "
+"symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie "
+"wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem "
+"I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich "
+"znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. "
+"Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich "
+"znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i "
+"wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:130
#, no-wrap
msgid "Standard symbol tags"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowe znaczniki symboli"
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<not-installed>"
+#, no-wrap
msgid "B<optional>"
-msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
+msgstr "B<optional>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:141
@@ -10054,6 +9875,14 @@ msgid ""
"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
"to the \"existing\" status with its minimum version unchanged."
msgstr ""
+"Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym "
+"momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole "
+"będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w "
+"każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, "
+"że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do "
+"biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, "
+"nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do "
+"statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:146
@@ -10064,13 +9893,17 @@ msgid ""
"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
"optional."
msgstr ""
+"Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie "
+"spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej "
+"kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną "
+"wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest "
+"opcjonalny."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>I<architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<arch=>I<architecture list>"
-msgstr "B<-a>I<architektura>"
+msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:159
@@ -10087,6 +9920,19 @@ msgid ""
"arch tag is dropped and the symbol will appear in the diff due to this "
"change), but it is not considered as new."
msgstr ""
+"Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma "
+"istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w "
+"bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie "
+"dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie "
+"istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do "
+"architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest "
+"zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-"
+"gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury "
+"zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ "
+"architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się "
+"go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol "
+"pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako "
+"nowy."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:165
@@ -10097,6 +9943,11 @@ msgid ""
"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
"template mode."
msgstr ""
+"Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli "
+"specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury "
+"bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie "
+"szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, "
+"należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:172
@@ -10107,6 +9958,11 @@ msgid ""
"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgstr ""
+"Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-"
+"Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów "
+"kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie "
+"brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi "
+"jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:176
@@ -10116,13 +9972,15 @@ msgid ""
" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
msgstr ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:176
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-act>"
+#, no-wrap
msgid "B<ignore-blacklist>"
-msgstr "B<--no-act>"
+msgstr "B<ignore-blacklist>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:184
@@ -10134,26 +9992,32 @@ msgid ""
"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
"libraries like libgcc."
msgstr ""
+"dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny "
+"pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem "
+"ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu "
+"naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy "
+"oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do "
+"niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:184 dpkg-gensymbols.1:221
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-nc>"
+#, no-wrap
msgid "B<c++>"
-msgstr "B<-nc>"
+msgstr "B<c++>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:188
msgid ""
"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
msgstr ""
+"Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> "
+"poniżej."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:188 dpkg-gensymbols.1:252
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-sr>"
+#, no-wrap
msgid "B<symver>"
-msgstr "B<-sr>"
+msgstr "B<symver>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:192
@@ -10161,13 +10025,14 @@ msgid ""
"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
"patterns> subsection below."
msgstr ""
+"Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja "
+"B<Używanie wzorców symboli> poniżej."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:192 dpkg-gensymbols.1:277
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<purge>"
+#, no-wrap
msgid "B<regex>"
-msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
+msgstr "B<regex>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:196
@@ -10175,12 +10040,14 @@ msgid ""
"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
"below."
msgstr ""
+"Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców "
+"symboli> poniżej."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:196
#, no-wrap
msgid "Using symbol patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie wzorców symboli"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:204
@@ -10193,6 +10060,14 @@ msgid ""
"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
"considered as new."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może "
+"pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> "
+"postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który "
+"I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku "
+"symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to "
+"wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia "
+"symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie "
+"uznany za nowy."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:212
@@ -10206,6 +10081,14 @@ msgid ""
"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
"more information."
msgstr ""
+"Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w "
+"bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-"
+"c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć "
+"wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie "
+"pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak "
+"każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za "
+"pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej "
+"podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:219
@@ -10217,11 +10100,17 @@ msgid ""
"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
msgstr ""
+"Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one "
+"prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni "
+"się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako "
+"wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu "
+"rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, "
+"wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:221
msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:233
@@ -10237,6 +10126,19 @@ msgid ""
"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
msgstr ""
+"Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole "
+"C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez "
+"narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania "
+"symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi "
+"architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z "
+"grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia "
+"(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. "
+"Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w "
+"wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego "
+"symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na "
+"architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie "
+"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany "
+"pojedynczym wzorcem I<c++>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:239
@@ -10247,18 +10149,23 @@ msgid ""
" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
" [...]\n"
msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:241
msgid ""
"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
msgstr ""
+"Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:243
#, no-wrap
msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:251
@@ -10271,6 +10178,14 @@ msgid ""
"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
"not degrade quality of the symbol file."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w "
+"bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka "
+"różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na "
+"przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych "
+"konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i "
+"desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole "
+"rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie "
+"powinny one obniżyć jakości pliku symboli."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:258
@@ -10280,6 +10195,10 @@ msgid ""
"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
msgstr ""
+"Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki "
+"posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, "
+"gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, "
+"aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:265
@@ -10291,6 +10210,11 @@ msgid ""
" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
msgstr ""
+"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:271
@@ -10301,6 +10225,11 @@ msgid ""
"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
"because specific symbols take precedence over patterns."
msgstr ""
+"Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, "
+"odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu "
+"access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w "
+"wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", "
+"ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:276
@@ -10311,6 +10240,11 @@ msgid ""
"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
"behaviour is needed."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez "
+"\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie "
+"zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład "
+"\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
+"2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:284
@@ -10321,6 +10255,11 @@ msgid ""
"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
"string. For example:"
msgstr ""
+"Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za "
+"pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. "
+"Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak "
+"zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono "
+"dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:289
@@ -10330,6 +10269,9 @@ msgid ""
" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:294
@@ -10340,6 +10282,11 @@ msgid ""
"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
"I<optional> tag from the pattern."
msgstr ""
+"Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", "
+"\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, "
+"natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje "
+"wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a "
+"dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:299
@@ -10348,6 +10295,9 @@ msgid ""
"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
"example, both"
msgstr ""
+"Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim "
+"przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki "
+"np. oba"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:302
@@ -10356,6 +10306,8 @@ msgid ""
" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
msgstr ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:312
@@ -10371,6 +10323,16 @@ msgid ""
"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
msgstr ""
+"dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania "
+"pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a "
+"odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z "
+"drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne "
+"jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy "
+"symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego "
+"symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" nie będzie pasować do "
+"żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:318
@@ -10381,6 +10343,11 @@ msgid ""
"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
msgstr ""
+"Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> "
+"i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych "
+"wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie (0"
+"(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy "
+"symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:325
@@ -10392,12 +10359,19 @@ msgid ""
"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
"based on the alphanumerical order of their names."
msgstr ""
+"Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy "
+"(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców "
+"ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej "
+"zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. "
+"Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku "
+"szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w "
+"oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw."
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:325
#, no-wrap
msgid "Using includes"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie include (dołączeń)"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:330
@@ -10406,6 +10380,10 @@ msgid ""
"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
msgstr ""
+"Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może "
+"okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W "
+"takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka "
+"sposobów:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:334
@@ -10414,21 +10392,24 @@ msgid ""
"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
"like this:"
msgstr ""
+"Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego "
+"pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do "
+"poniższej:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:336
msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
-msgstr ""
+msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:338
msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
-msgstr ""
+msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:340
msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
-msgstr ""
+msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\""
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:345
@@ -10438,6 +10419,10 @@ msgid ""
"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
"symbol files:"
msgstr ""
+"W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie "
+"oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć "
+"wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla "
+"architektury:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:350
@@ -10448,6 +10433,10 @@ msgid ""
" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
" common_symbol2@Base 1.0\n"
msgstr ""
+" common_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
+" common_symbol2@Base 1.0\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:359
@@ -10461,6 +10450,15 @@ msgid ""
"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
msgstr ""
+"Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są "
+"przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego "
+"pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą "
+"dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co "
+"znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa "
+"#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub "
+"przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. "
+"Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych "
+"znaczników."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:364
@@ -10470,6 +10468,10 @@ msgid ""
"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
"do it is the following:"
msgstr ""
+"Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME "
+"biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej "
+"wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy "
+"nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:367
@@ -10478,17 +10480,19 @@ msgid ""
"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
+"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
+" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:367
#, no-wrap
msgid "Good library management"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:370
msgid "A well-maintained library has the following features:"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:374
@@ -10496,6 +10500,9 @@ msgid ""
"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
msgstr ""
+"jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są "
+"tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko "
+"przy zmianach SONAME;"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:377
@@ -10503,6 +10510,8 @@ msgid ""
"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
"changes and API extension;"
msgstr ""
+"idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI "
+"niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:380
@@ -10510,6 +10519,8 @@ msgid ""
"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
"workaround)."
msgstr ""
+"nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako "
+"opcjonalne, jako obejście)."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:388
@@ -10522,13 +10533,19 @@ msgid ""
"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
"specific work-around."
msgstr ""
+"Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub "
+"zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę "
+"API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w "
+"dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady "
+"dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się "
+"potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako "
+"że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście "
+"problemu w samym Debianie."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
-msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb."
+msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:396
@@ -10536,6 +10553,8 @@ msgid ""
"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
msgstr ""
+"Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny "
+"jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:400
@@ -10543,13 +10562,15 @@ msgid ""
"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
"changelog. Required if called outside of a source package tree."
msgstr ""
+"Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/"
+"changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu "
+"źródłowego."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:400
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-R>I<rules-file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-e>I<library-file>"
-msgstr "B<-R>I<plik_rules>"
+msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:407
@@ -10559,13 +10580,17 @@ msgid ""
"File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
"libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
msgstr ""
+"Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie "
+"biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania "
+"nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się "
+"więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą "
+"pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:407
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>I<filename>"
+#, no-wrap
msgid "B<-I>I<filename>"
-msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
+msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:411
@@ -10573,28 +10598,23 @@ msgid ""
"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
"integrated in the package itself."
msgstr ""
+"Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, "
+"który jest integrowany w samym pakiecie."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:415
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
-#| "DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
-#| "used)."
msgid ""
"Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
"stored in the package build tree."
msgstr ""
-"Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
-"DEBIAN/control> (lub I<katalogu_budowania_pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
-"użyto B<-P>)."
+"Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast "
+"przechowywać go w drzewie budowania pakietu."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:415
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>I<filename>"
+#, no-wrap
msgid "B<-O>I<filename>"
-msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
+msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:421
@@ -10604,13 +10624,17 @@ msgid ""
"can use this feature to update a symbols file so that it matches a newer "
"upstream version of your library."
msgstr ""
+"Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-"
+"pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do "
+"wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik "
+"symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w "
+"bibliotece."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:421
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-tc>"
+#, no-wrap
msgid "B<-t>"
-msgstr "B<-tc>"
+msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:430
@@ -10623,13 +10647,20 @@ msgid ""
"(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are "
"always written to the symbol file template."
msgstr ""
+"Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z "
+"I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w "
+"trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w "
+"przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie "
+"kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie "
+"standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania "
+"znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu "
+"pliku symboli."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:430
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
+#, no-wrap
msgid "B<-c>I<[0-4]>"
-msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>"
+msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:438
@@ -10641,6 +10672,13 @@ msgid ""
"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
msgstr ""
+"Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku "
+"symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. "
+"Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie "
+"sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom "
+"1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy "
+"wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś "
+"biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:441
@@ -10648,6 +10686,8 @@ msgid ""
"This value can be overridden by the environment variable "
"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
msgstr ""
+"Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową "
+"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:447
@@ -10657,11 +10697,15 @@ msgid ""
"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
"output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
msgstr ""
+"Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a "
+"plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na "
+"temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja "
+"wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz "
+"opcja I<-c>)."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:447
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>I<architecture>"
+#, no-wrap
msgid "B<-a>I<arch>"
msgstr "B<-a>I<architektura>"
@@ -10672,26 +10716,24 @@ msgid ""
"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
"binaries are already available."
msgstr ""
+"Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania "
+"plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla "
+"którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
-#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
msgid ""
"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"gensymbols> does."
msgstr ""
-"Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów "
-"tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>."
+"Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących "
+"działanie B<dpkg-gensymbols>."
#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-G>"
+#, no-wrap
msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:463
@@ -10700,35 +10742,36 @@ msgid ""
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
msgstr ""
+"Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe "
+"symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli "
+"występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do "
+"wzorca."
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:472
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:474
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:476
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:478
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
-msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
#. type: TH
#: dpkg-maintscript-helper.1:18
#, no-wrap
msgid "dpkg-maintscript-helper"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-maintscript-helper"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:21
@@ -10736,6 +10779,8 @@ msgid ""
"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
"scripts"
msgstr ""
+"dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach "
+"opiekuna"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:25
@@ -10743,17 +10788,19 @@ msgid ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
"parameter>..."
msgstr ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-"
+"skryptu-opiekuna>..."
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
-msgstr ""
+msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:29
msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
-msgstr ""
+msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:31
@@ -10761,6 +10808,8 @@ msgid ""
"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
"[I<package>]]"
msgstr ""
+"B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
+"[I<pakiet>]]"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:37
@@ -10769,6 +10818,10 @@ msgid ""
"tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
"decisions or due to current limitations."
msgstr ""
+"Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby "
+"wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób "
+"natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych "
+"ograniczeń."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:44
@@ -10780,12 +10833,18 @@ msgid ""
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
"have to forward after a double dash."
msgstr ""
+"Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna "
+"(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo "
+"wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program "
+"automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu "
+"po podwójnym myślniku."
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:45
#, no-wrap
msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
-msgstr ""
+msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:55
@@ -10799,6 +10858,14 @@ msgid ""
"conffile to a file maintained by the package's maintainer scripts, usually "
"with a tool like debconf or ucf."
msgstr ""
+"Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile "
+"(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany "
+"dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze "
+"conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci "
+"go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie "
+"pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki "
+"zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia "
+"takiego jak debconf lub ucf."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:60
@@ -10808,12 +10875,15 @@ msgid ""
"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
"scripts."
msgstr ""
+"Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi "
+"wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do "
+"płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna."
#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:61
#, no-wrap
msgid "REMOVING A CONFFILE"
-msgstr ""
+msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:67
@@ -10823,6 +10893,10 @@ msgid ""
"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
"should not disappear."
msgstr ""
+"Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, "
+"chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, "
+"powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, "
+"nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:70
@@ -10830,6 +10904,8 @@ msgid ""
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
+"Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu "
+"w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:73
@@ -10838,11 +10914,13 @@ msgid ""
" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
+" I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
-msgstr ""
+msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:84
@@ -10855,6 +10933,13 @@ msgid ""
"This will cause the conffile to be removed even if the user rebuilt the "
"previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
msgstr ""
+"I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja "
+"powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> "
+"poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy "
+"użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile "
+"usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być "
+"ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, "
+"jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:90
@@ -10864,6 +10949,10 @@ msgid ""
"version> should be based on the version of the package that you are now "
"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile."
msgstr ""
+"Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się "
+"właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, "
+"I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie "
+"przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:93 dpkg-maintscript-helper.1:132
@@ -10871,6 +10960,8 @@ msgid ""
"I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
"DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be used."
msgstr ""
+"I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana jest "
+"zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez dpkg)."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:96 dpkg-maintscript-helper.1:135
@@ -10878,6 +10969,8 @@ msgid ""
"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
"program after \"--\"."
msgstr ""
+"Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do "
+"programu."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:105
@@ -10891,12 +10984,21 @@ msgid ""
"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
"bak> file kept up to now."
msgstr ""
+"Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został "
+"zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli "
+"nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). "
+"W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> "
+"i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje "
+"użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu "
+"zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. "
+"Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-"
+"bak>."
#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:106
#, no-wrap
msgid "RENAMING A CONFFILE"
-msgstr ""
+msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:113
@@ -10907,6 +11009,12 @@ msgid ""
"being prompted by dpkg to approve the conffile edits even though they are "
"not responsible of them."
msgstr ""
+"Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
+"jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
+"użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
+"B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
+"zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
+"odpowiedzialny."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:117
@@ -10914,6 +11022,8 @@ msgid ""
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
+"Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
+"fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:120
@@ -10922,6 +11032,8 @@ msgid ""
" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
+" I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:123
@@ -10929,6 +11041,7 @@ msgid ""
"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
"to rename."
msgstr ""
+"I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:129
@@ -10939,6 +11052,12 @@ msgid ""
"omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's safer to "
"give the version and have the operation tried only once)."
msgstr ""
+"I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja "
+"powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> "
+"powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub "
+"pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu "
+"(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację "
+"jedynie jednokrotnie)."
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:143
@@ -10951,13 +11070,19 @@ msgid ""
"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
"required."
msgstr ""
+"Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
+"- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
+"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
+"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
+"conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
+"aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
+"remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
+#, no-wrap
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
-msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
+msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:151
@@ -10967,13 +11092,16 @@ msgid ""
"version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
msgstr ""
+"Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, "
+"używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że "
+"wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy "
+"od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:153
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+#, no-wrap
msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
-msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:158
@@ -10983,6 +11111,10 @@ msgid ""
"if we know that the required command is supported by the currently installed "
"dpkg:"
msgstr ""
+"W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla "
+"pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program "
+"jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie "
+"zainstalowany dpkg:"
#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:161
@@ -10992,28 +11124,27 @@ msgid ""
" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
" fi\n"
msgstr ""
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
+" fi\n"
#. type: TH
#: dpkg-mergechangelogs.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "dpkg-parsechangelog"
+#, no-wrap
msgid "dpkg-mergechangelogs"
-msgstr "dpkg-parsechangelog"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
-msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:25
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
msgid ""
"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
-msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:32
@@ -11022,6 +11153,10 @@ msgid ""
"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
msgstr ""
+"Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do "
+"utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest "
+"przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, "
+"jeśli nie poda się tego parametru."
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:43
@@ -11036,12 +11171,21 @@ msgid ""
"it's part of the package libalgorithm-merge-perl \\[em] otherwise you get a "
"global conflict on the content of the entry)."
msgstr ""
+"Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w "
+"konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności "
+"(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru "
+"wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 "
+"są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w "
+"I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne "
+"połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny "
+"\\[em] jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl \\[em] w przeciwnym "
+"wypadku otrzyma się globalny konflikt w zawartości wpisu)."
#. type: TP
#: dpkg-mergechangelogs.1:45
#, no-wrap
msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:50
@@ -11049,6 +11193,8 @@ msgid ""
"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
msgstr ""
+"Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu "
+"porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie."
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:55
@@ -11058,13 +11204,16 @@ msgid ""
"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
"changelog entry that has evolved over time."
msgstr ""
+"Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz "
+"regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć "
+"2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one "
+"posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie."
#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ACTIONS"
+#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
-msgstr "AKCJE"
+msgstr "OGRANICZENIA"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:67
@@ -11073,12 +11222,15 @@ msgid ""
"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
"supposed to be there, etc."
msgstr ""
+"Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy "
+"łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, "
+"które nie są tu przeznaczone itd."
#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:68
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION WITH GIT"
-msgstr ""
+msgstr "INTEGRACJA Z GITEM"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:73
@@ -11087,6 +11239,9 @@ msgid ""
"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
"or B<~/.gitconfig>:"
msgstr ""
+"Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium "
+"git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia "
+"w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:77
@@ -11096,6 +11251,9 @@ msgid ""
" name = debian/changelog merge driver\n"
" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
msgstr ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog merge driver\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:81
@@ -11104,12 +11262,15 @@ msgid ""
"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
"attributes>:"
msgstr ""
+"Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/"
+"changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<."
+"git/info/attributes>:"
#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:82
#, no-wrap
msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
-msgstr ""
+msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
#. type: TH
#: dpkg-name.1:19
@@ -11119,10 +11280,9 @@ msgstr "dpkg-name"
#. type: TH
#: dpkg-name.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-15"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-04-15"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:22
@@ -11131,24 +11291,11 @@ msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:28
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<files>"
msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
-msgstr "B<dpkg-name> [I<opcje>] [B<-->] I<pliki>"
+msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..."
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an "
-#| "easy way to rename B<Debian> packages into their full package names. A "
-#| "full package name consists of "
-#| "I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>."
-#| "E<lt>package_typeE<gt>> as specified in the control file of the package. "
-#| "The I<E<lt>versionE<gt>> part of the filename consists of the upstream "
-#| "version information optionally followed by a hyphen and the revision "
-#| "information. The I<E<lt>package_typeE<gt>> part comes from that field if "
-#| "present or fallbacks to B<deb>."
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
@@ -11161,11 +11308,10 @@ msgstr ""
"Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
"prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. "
"Pełna nazwa pakietu jest w postaci "
-"I<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>."
-"E<lt>typ_pakietuE<gt>>, jak to określono w pliku kontrolnym pakietu. Część "
-"I<E<lt>wersjaE<gt>> nazwy pliku zawiera oryginalną wersję nadaną przez "
-"autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz informacje o wersji "
-"zmian pakietu w Debianie.Część I<E<lt>typ_pakietuE<gt>> pochodzi z "
+"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono "
+"w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną "
+"wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz "
+"informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z "
"odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>."
#. type: TP
@@ -11213,18 +11359,6 @@ msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
-#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
-#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
-#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
-#| "binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>'. If the section is not "
-#| "found in the control, then `no-section' is assumed, and in this case, as "
-#| "well as for sections `non-free' and `contrib' the target directory is "
-#| "`E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>'. The section field "
-#| "isn't required so a lot of packages will find their way to the `no-"
-#| "section' area. Use this option with care, it's messy."
msgid ""
"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
@@ -11240,13 +11374,13 @@ msgstr ""
"argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
"Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
-"\"unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>\". Jeśli sekcja "
-"nie zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section"
-"\" i w tym przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib"
-"\", katalogiem docelowym będzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-"
-"E<lt>architekturaE<gt>\". Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc "
-"w ten sposób wiele pakietów będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". "
-"Proszę ostrożnie używać tej opcji, jest niechlujna."
+"\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie "
+"znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym "
+"przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", "
+"katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole "
+"kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów "
+"będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej "
+"opcji, jest niechlujna."
#. type: TP
#: dpkg-name.1:66
@@ -11320,10 +11454,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-name.1:95
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
-msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:98
@@ -11332,13 +11465,6 @@ msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów."
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some packages don't follow the name structure "
-#| "E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb. Packages "
-#| "renamed by dpkg-name will follow this structure. Generally this will have "
-#| "no impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), but "
-#| "other installation tools might depend on this naming structure."
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
@@ -11347,11 +11473,11 @@ msgid ""
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż "
-"E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architekturaE<gt>.deb. Pakiety, "
-"którym dpkg-name zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, "
-"polecenie to nie będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są "
-"instalowane przez B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne "
-"mogą zależeć od powyższej struktury nazywania pakietów."
+"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name "
+"zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie "
+"będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez "
+"B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od "
+"powyższej struktury nazywania pakietów."
#
#. type: Plain text
@@ -11376,10 +11502,8 @@ msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<options>]"
msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
-msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:35
@@ -11394,11 +11518,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
-#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
-#| "to the debian standard format."
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
@@ -11406,7 +11525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej "
"linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - "
-"używany jest standardowy format Debiana."
+"używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA "
+"ZMIAN>."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:48
@@ -11445,20 +11565,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--format>I< outputformat>"
+#, no-wrap
msgid "B<--format>I< output-format>"
-msgstr "B<--format> I<format_wyjściowy>"
+msgstr "B<--format>I< format-wyjściowy>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
-#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
-#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
-#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
-#| "most fields are taken from the latest entry, except otherwise stated:"
msgid ""
"Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
"I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
@@ -11475,31 +11587,27 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:76
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> E<lt>pkg nameE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
+msgstr "B<Source:>I< nazwa-pakietu>"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Version:> E<lt>versionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Version:>I< version>"
-msgstr "B<Version:> E<lt>wersjaE<gt>"
+msgstr "B<Version:>I< wersja>"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Distribution:> E<lt>target distributionE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
-msgstr "B<Distribution:> E<lt>dystrybucja docelowaE<gt>"
+msgstr "B<Distribution:>I< dystrybucja-docelowa>"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Urgency:> E<lt>urgencyE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
-msgstr "B<Urgency:> E<lt>ważnośćE<gt>"
+msgstr "B<Urgency:>I< ważność>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:86
@@ -11507,27 +11615,27 @@ msgid ""
"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
msgstr ""
+"Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których "
+"występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych "
+"wersji."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Maintainer:> E<lt>authorE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< author>"
-msgstr "B<Maintainer:> E<lt>autorE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:>I< autor>"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Date:> E<lt>dateE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Date:>I< date>"
-msgstr "B<Date:> E<lt>dataE<gt>"
+msgstr "B<Date:>I< data>"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Closes:> E<lt>bug numberE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
-msgstr "B<Closes:> E<lt>number błęduE<gt>"
+msgstr "B<Closes:>I< numer-błędu>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:93
@@ -11536,10 +11644,9 @@ msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Changes:> E<lt>changelog entriesE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
-msgstr "B<Changes:> E<lt>wpisy dziennika zmianE<gt>"
+msgstr "B<Changes:>I< wpisy-dziennika-zmian>"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:100
@@ -11561,6 +11668,8 @@ msgid ""
"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
"fields are mandatory."
msgstr ""
+"Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są "
+"obowiązkowe."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:106
@@ -11663,13 +11772,14 @@ msgstr "B<--all>"
msgid ""
"include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
msgstr ""
+"uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta "
+"jest używana."
#. type: SH
#: dpkg-parsechangelog.1:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILE FORMATS"
+#, no-wrap
msgid "CHANGELOG FORMATS"
-msgstr "FORMATY PLIKÓW"
+msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:138
@@ -11677,6 +11787,8 @@ msgid ""
"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
"parser for that alternative format."
msgstr ""
+"Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się "
+"do niego parser."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:143
@@ -11686,17 +11798,23 @@ msgid ""
"regular expression: \\(lqB<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>\\(rq. "
"The part in parentheses should be the name of the format. For example:"
msgstr ""
+"Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest "
+"dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, "
+"które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\eschangelog-format:\\es"
+"+([0-9a-z]+)\\eW>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:145
#, no-wrap
msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
-msgstr ""
+msgstr " @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:147
msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
msgstr ""
+"Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z "
+"liter i cyfr."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:154
@@ -11707,6 +11825,11 @@ msgid ""
"not being an executable program. The default changelog format is B<debian>, "
"and a parser for it is provided by default."
msgstr ""
+"Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</"
+"usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/"
+"parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub "
+"nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest "
+"B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:160
@@ -11717,6 +11840,11 @@ msgid ""
"standard output in the format specified by the B<--format> option. It "
"should accept all B<Parser Options>."
msgstr ""
+"Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym wejściu, "
+"na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, jeśli chce), "
+"aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną informację na "
+"standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--format>. Powinien "
+"akceptować wszystkie B<Opcje parsera>."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:164
@@ -11725,6 +11853,9 @@ msgid ""
"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
"stripped out, so as to make the resulting output compact."
msgstr ""
+"Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie "
+"zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to "
+"powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:168
@@ -11733,6 +11864,9 @@ msgid ""
"this information should be omitted from the output. The parser should not "
"attempt to synthesize it or find it from other sources."
msgstr ""
+"Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to "
+"informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien "
+"próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:172
@@ -11741,11 +11875,15 @@ msgid ""
"with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
"possibly generating incorrect output."
msgstr ""
+"Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien "
+"wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć "
+"prawdopodobnie niepoprawne wyniki."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:174
msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
msgstr ""
+"Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji."
#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:180
@@ -11807,10 +11945,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-query.1:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu>..."
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
#
#. type: Plain text
@@ -11838,7 +11975,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-query.1:47
#, no-wrap
msgid " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:51
@@ -11846,11 +11983,13 @@ msgid ""
"The first three columns of the output show the desired action, the package "
"status, and errors, in that order."
msgstr ""
+"Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i "
+"błędy, w tej kolejności."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:53
msgid "Desired action:"
-msgstr ""
+msgstr "Żądane działanie:"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:59
@@ -11862,13 +12001,16 @@ msgid ""
" r = Remove\n"
" p = Purge\n"
msgstr ""
+" u = Unknown (nieznane)\n"
+" i = Install (instalacja)\n"
+" h = Hold (zatrzymanie)\n"
+" r = Remove (usunięcie)\n"
+" p = Purge (wyczyszczenie)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages status list"
msgid "Package status:"
-msgstr "Lista stanów pakietów"
+msgstr "Stan pakietu:"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:71
@@ -11883,13 +12025,19 @@ msgid ""
" t = Triggers-pending\n"
" i = Installed\n"
msgstr ""
+" n = Not-installed (niezainstalowany)\n"
+" c = Config-files (pliki konfiguracyjne)\n"
+" H = Half-installed (częściowo zainstalowany)\n"
+" U = Unpacked (rozpakowany)\n"
+" F = Half-configured (częściowo skonfigurowany)\n"
+" W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n"
+" t = Triggers-pending (przetwarzane wyzwalacze)\n"
+" i = Installed (zainstalowany)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiler flags"
msgid "Error flags:"
-msgstr "Flagi kompilatora"
+msgstr "Oznaczenia błędów:"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:77
@@ -11898,6 +12046,8 @@ msgid ""
" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
" R = Reinst-required\n"
msgstr ""
+" E<lt>pusteE<gt> (brak)\n"
+" R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:82
@@ -11906,6 +12056,9 @@ msgid ""
"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
"states and flags."
msgstr ""
+"Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele "
+"problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych "
+"stanów i oznaczeń."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:87
@@ -11923,21 +12076,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-query.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-W>, B<--show> I<package-name-pattern>..."
+#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<-W>, B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu>..."
+msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
-#| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
-#| "showformat> option. The default output format gives one line per "
-#| "matching package, each line having the name and installed version of the "
-#| "package, separated by a tab."
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
@@ -11950,7 +12094,9 @@ msgstr ""
"pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format "
"wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym "
"formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia "
-"zawierająca jego nazwę oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną wersję."
+"zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku "
+"pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną "
+"wersję."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:96
@@ -11958,13 +12104,8 @@ msgstr ""
msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
-#| "installed package status database."
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
@@ -11972,7 +12113,9 @@ msgid ""
"order as specified on the argument list."
msgstr ""
"Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli "
-"informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów."
+"informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest "
+"wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, "
+"z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:102
@@ -11980,14 +12123,8 @@ msgstr ""
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List files installed to your system from I<package-name>. However, note "
-#| "that files created by package-specific installation-scripts are not "
-#| "listed."
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
@@ -11995,15 +12132,16 @@ msgid ""
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
"listed."
msgstr ""
-"Podanie listy plików zainstalowanych z B<nazwy-pakietu>. Jednakże pliki, "
+"Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych "
+"jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym "
+"wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, "
"które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+#, no-wrap
msgid "B<--control-list> I<package-name>"
-msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
+msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:113
@@ -12011,14 +12149,15 @@ msgid ""
"List control files installed to your system from I<package-name>. These can "
"be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
+"Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą "
+"być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>."
#
#. type: TP
#: dpkg-query.1:113
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+#, no-wrap
msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
-msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
+msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:117
@@ -12026,6 +12165,8 @@ msgid ""
"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
"the standard output."
msgstr ""
+"Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
+"standardowe wyjście."
#
#. type: TP
@@ -12036,14 +12177,6 @@ msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
-#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
-#| "control file if it is present. B<Warning>: this command is semi-public, "
-#| "it should be used only as a last resort solution, and if no other "
-#| "interface is available. It might get deprecated later on if better "
-#| "interfaces or the current architectural deficiencies have been solved."
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name>. "
"If I<control-file> is specified then only list the path for that control "
@@ -12053,10 +12186,8 @@ msgstr ""
"Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie "
"przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-"
"kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o "
-"ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest połowicznie publiczne, "
-"powinno być używane tylko w ostateczności jeśli żaden inny interfejs nie "
-"jest dostępny. Może zostać uznane za przestarzałe jeśli powstaną lepsze "
-"interfejsy lub zostaną rozwiązane bieżące niedostatki architektoniczne."
+"ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać "
+"w zamian B<--control-list> i B<--control-show>."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:123
@@ -12064,24 +12195,18 @@ msgstr ""
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for a filename from installed packages. All standard shell "
-#| "wildchars can be used in the pattern. This command will not list extra "
-#| "files created by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
msgid ""
"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
"Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will not "
"list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
"alternatives."
msgstr ""
-"Szukanie pliku o podanym wzorcu pośród zainstalowanych pakietów. Wzorzec "
-"może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie wyszuka "
-"dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów oraz nie "
-"wyświetli alternatyw."
+"Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
+"wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
+"wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
+"oraz nie wyświetli alternatyw."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:129
@@ -12091,12 +12216,6 @@ msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
-#| "available>. Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> "
-#| "I<package-name> instead as the I<available> file is only kept up-to-date "
-#| "when using B<dselect>."
msgid ""
"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
"available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
@@ -12104,36 +12223,26 @@ msgid ""
"specified on the argument list."
msgstr ""
"Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
-"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Użytkownicy nakładek opartych "
-"o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> zamiast tej opcji, "
-"ponieważ plik I<available> jest utrzymywany w aktualności jedynie przy "
-"użyciu B<dselect>."
+"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Gdy wypisane jest wiele "
+"I<nazw-pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z "
+"tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
-#| "available>. Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> "
-#| "I<package-name> instead as the I<available> file is only kept up-to-date "
-#| "when using B<dselect>."
msgid ""
"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
"B<dselect>."
msgstr ""
-"Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
-"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Użytkownicy nakładek opartych "
-"o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> zamiast tej opcji, "
-"ponieważ plik I<available> jest utrzymywany w aktualności jedynie przy "
-"użyciu B<dselect>."
+"Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> "
+"I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest "
+"utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--clear-avail>"
+#, no-wrap
msgid "B<--load-avail>"
-msgstr "B<--clear-avail>"
+msgstr "B<--load-avail>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:156
@@ -12141,6 +12250,8 @@ msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file."
msgstr ""
+"Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--"
+"list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:156
@@ -12178,15 +12289,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package information can be included by inserting variable references to "
-#| "package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>"
-#| "\\(rq. Fields are printed right-aligned unless the width is negative in "
-#| "which case left alignment will be used. The following I<field>s are "
-#| "recognised but they are not necessarily available in the status file "
-#| "(only internal fields or fields stored in the binary package end up in "
-#| "it):"
msgid ""
"Package information can be included by inserting variable references to "
"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. "
@@ -12196,49 +12298,15 @@ msgid ""
"fields stored in the binary package end up in it):"
msgstr ""
"Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z "
-"użyciem składni \\(lqB<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\\(rq. Pola są "
-"wyrównywane do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w "
-"którym to wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są "
-"następujące I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu "
-"(trafiają tam tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"
+"użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane "
+"do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to "
+"wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące "
+"I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam "
+"tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<Architecture>\n"
-#| " B<Bugs>\n"
-#| " B<Conffiles> (internal)\n"
-#| " B<Config-Version> (internal)\n"
-#| " B<Conflicts>\n"
-#| " B<Breaks>\n"
-#| " B<Depends>\n"
-#| " B<Description>\n"
-#| " B<Enhances>\n"
-#| " B<Essential>\n"
-#| " B<Filename> (internal, dselect related)\n"
-#| " B<Homepage>\n"
-#| " B<Installed-Size>\n"
-#| " B<MD5sum> (internal, dselect related)\n"
-#| " B<MSDOS-Filename> (internal, dselect related)\n"
-#| " B<Maintainer>\n"
-#| " B<Origin>\n"
-#| " B<Package>\n"
-#| " B<Pre-Depends>\n"
-#| " B<Priority>\n"
-#| " B<Provides>\n"
-#| " B<Recommends>\n"
-#| " B<Replaces>\n"
-#| " B<Revision> (obsolete)\n"
-#| " B<Section>\n"
-#| " B<Size> (internal, dselect related)\n"
-#| " B<Source>\n"
-#| " B<Status> (internal)\n"
-#| " B<Suggests>\n"
-#| " B<Tag> (usually not in the .deb but in APT's Packages files)\n"
-#| " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
-#| " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
-#| " B<Version>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" B<Architecture>\n"
" B<Bugs>\n"
@@ -12284,11 +12352,11 @@ msgstr ""
" B<Description>\n"
" B<Enhances>\n"
" B<Essential>\n"
-" B<Filename> (wewnętrzne, związane z dselect)\n"
+" B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
" B<Homepage>\n"
" B<Installed-Size>\n"
-" B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z dselect)\n"
-" B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z dselect)\n"
+" B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
+" B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
" B<Maintainer>\n"
" B<Origin>\n"
" B<Package>\n"
@@ -12299,11 +12367,11 @@ msgstr ""
" B<Replaces>\n"
" B<Revision> (przestarzałe)\n"
" B<Section>\n"
-" B<Size> (wewnętrzne, związane z dselect)\n"
+" B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
" B<Source>\n"
" B<Status> (wewnętrzne)\n"
" B<Suggests>\n"
-" B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages systemu APT)\n"
+" B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n"
" B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n"
" B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n"
" B<Version>\n"
@@ -12315,6 +12383,9 @@ msgid ""
"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
"control files):"
msgstr ""
+"Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości "
+"pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych "
+"nazw pól w plikach kontrolnych):"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:228
@@ -12326,16 +12397,14 @@ msgid ""
" B<source:Package>\n"
" B<source:Version>\n"
msgstr ""
+" B<binary:Package>\n"
+" B<binary:Summary>\n"
+" B<db:Status-Abbrev>\n"
+" B<source:Package>\n"
+" B<source:Version>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
-#| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
-#| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
-#| "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
-#| "dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
msgid ""
"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
"\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
@@ -12346,19 +12415,21 @@ msgid ""
"with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get "
"the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
-"Domyślnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Można "
-"również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
+"Domyślnym formatem jest \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
+"Można również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
"zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w "
"jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna "
-"konwersja czy sprawdzanie błędów. Aby wyświetlić nazwę opiekuna pakietu dpkg "
-"i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"
+"konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, "
+"które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:"
+"amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w "
+"związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę "
+"opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
#. type: SH
#: dpkg-query.1:244 dpkg-split.1:196 start-stop-daemon.8:291
@@ -12372,33 +12443,29 @@ msgstr "KOD WYJŚCIA"
#: start-stop-daemon.8:321 update-alternatives.8:392
#, no-wrap
msgid "B<0>"
-msgstr ""
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:248
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested action was successfully performed."
msgid "The requested query was successfully performed."
-msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
+msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem."
#. type: TP
#: dpkg-query.1:248 dpkg-split.1:203 start-stop-daemon.8:302
#: start-stop-daemon.8:324
#, no-wrap
msgid "B<1>"
-msgstr ""
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing "
-#| "the action."
msgid ""
"Problems were encountered while parsing the command line or performing the "
"query, including no file or package being found (except for --control-path)."
msgstr ""
-"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji."
+"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania "
+"odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --"
+"control-path)."
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:262
@@ -12416,10 +12483,9 @@ msgstr "dpkg-scanpackages"
#. type: TH
#: dpkg-scanpackages.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-07"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-05-07"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:24
@@ -12428,16 +12494,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
-#| "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisań> "
-"[I<prefiks_ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
+"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:45
@@ -12459,13 +12521,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
-#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
-#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generatinc a Packages.gz file). apt "
-#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
-#| "B<file://> sources)."
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
"will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating a "
@@ -12480,47 +12535,34 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process "
-#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
-#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
-#| "new Packages file will start with this string."
msgid ""
"I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process (for "
"example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to the "
"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
"file will start with this string."
msgstr ""
-"I<katalog_binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
+"I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
"przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w "
"stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ wartość każdego pola "
"Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków."
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
-#| "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
msgid ""
"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
"file); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
-"I<plik_nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
-"tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji; patrz B<deb-override>(5)."
+"I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
+"tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
+"patrz B<deb-override>(5)."
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename "
-#| "fields."
msgid ""
"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
-"I<prefiks_ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
+"I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
"poprzedzał nazwy plików w polu Filename."
#. type: Plain text
@@ -12554,16 +12596,13 @@ msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:87 dpkg-scansources.1:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-override>"
-#| "(5) for more information on its format."
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed). "
"See B<deb-extra-override>(5) for more information on its format."
msgstr ""
-"Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań. Proszę zajrzeć do "
-"B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny opis wymaganego formatu."
+"Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
+"skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
+"opis wymaganego formatu."
#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:87
@@ -12573,10 +12612,6 @@ msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
-#| "scanning for all debs,"
msgid ""
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs."
@@ -12597,10 +12632,9 @@ msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."
#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
-msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:99
@@ -12609,6 +12643,9 @@ msgid ""
"required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the multicd "
"access method of dselect."
msgstr ""
+"Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to "
+"jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z "
+"metodą dostępu multicd programu dselect."
#. type: SH
#: dpkg-scanpackages.1:106 update-alternatives.8:465
@@ -12653,16 +12690,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources"
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
-#| "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisań> "
-"[I<prefiks_ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+"B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
+"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:36
@@ -12676,17 +12709,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
-#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
-#| "I<.dsc> files. See B<dpkg-scanpackages>(1) for the format of this file. "
-#| "\\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, "
-#| "packages, there's a bit of a problem here. The current implementation "
-#| "uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<."
-#| "dsc> file for the priority of the source package, and the override entry "
-#| "for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify "
-#| "maintainer information. This might change."
msgid ""
"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
@@ -12700,11 +12722,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia "
"priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
-"I<.dsc>. Format tego pliku można znaleźć w B<dpkg-scanpackages>(1). "
-"\\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ plik nadpisań jest "
-"indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna implementacja "
-"używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród priorytetów "
-"wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
+"I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w "
+"B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ "
+"plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna "
+"implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród "
+"priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
"zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
"pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić."
@@ -12756,16 +12778,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
-#| "override file you specified with I<.src> appended."
msgid ""
"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). The "
"default is the name of the override file you specified with I<.src> appended."
msgstr ""
-"Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł. Domyślnie jest to podana nazwa "
-"pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<.src>."
+"Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). "
+"Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<."
+"src>."
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:83
@@ -12812,24 +12831,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> "
-#| "[I<options>]"
msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
msgstr ""
-"B<dpkg-shlibdeps> [I<opcje>] I<plik_wykonywalny>|B<-e>I<plik_wykonywalny> "
-"[I<opcje>]"
+"B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
-#| "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
-#| "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:"
-#| ">I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. "
-#| "Any other variables starting I<shlibs:> are removed from the file."
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
@@ -12841,7 +12848,7 @@ msgstr ""
"dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane "
"do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:"
">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego "
-"pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od I<shlibs:> są "
+"pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są "
"usuwane z tego pliku."
#. type: Plain text
@@ -12940,21 +12947,17 @@ msgstr ""
#: dpkg-shlibdeps.1:84
#, no-wrap
msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\""
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:87 dpkg-shlibdeps.1:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package-provided shared library dependency information. Unless "
-#| "overridden, I<admindir> is /var/lib/dpkg."
msgid ""
"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
"by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg."
msgstr ""
"Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek "
-"współdzielonych. O ile nie jest nadpisany, I<admindir> ma wartość /var/lib/"
-"dpkg."
+"współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są "
+"położone w /var/lib/dpkg."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:94
@@ -13061,7 +13064,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-shlibdeps.1:118
#, no-wrap
msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\""
#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:121
@@ -13100,7 +13103,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-shlibdeps.1:132
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<executable>"
-msgstr "B<-e>I<plik_wykonywalny>"
+msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:136
@@ -13109,56 +13112,38 @@ msgid ""
"I<executable>."
msgstr ""
"Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
-"przez I<plik_wykonywalny>."
+"przez I<plik-wykonywalny>."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>I<dependencyfield>"
+#, no-wrap
msgid "B<-d>I<dependency-field>"
-msgstr "B<-d>I<pole_zależności>"
+msgstr "B<-d>I<pole-zależności>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
-#| "I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the "
-#| "variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
msgid ""
"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
msgstr ""
-"Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności "
-"I<pole_zależności> pliku kontrolnego. (Zależności dla tego pola są "
-"umieszczane w zmiennej B<shlibs:>I<pole_zależności>.)"
+"Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-"
+"zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w "
+"zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after "
-#| "the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>. The default "
-#| "I<dependencyfield> is B<Depends>."
msgid ""
"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
"I<dependency-field> is B<Depends>."
msgstr ""
-"Opcja B<-d>I<pole_zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
-"po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole_zależności>. Domyślnym "
-"I<polem_zależności> jest B<Depends>."
+"Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
+"po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-"
+"zależności> jest B<Depends>."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more "
-#| "than one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, "
-#| "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-"
-#| "shlibdeps> will automatically remove the dependency from all fields "
-#| "except the one representing the most important dependencies."
msgid ""
"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
@@ -13174,28 +13159,21 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>I<varnameprefix>"
+#, no-wrap
msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
-msgstr "B<-p>I<prefiks_nazw_zmiennych>"
+msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of "
-#| "B<shlibs:>. Likewise, any existing substitution variables starting with "
-#| "I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the "
-#| "substitution variables file."
msgid ""
"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the substitution "
"variables file."
msgstr ""
-"Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks_nazw_zmiennych>B<:> "
+"Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> "
"zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od "
-"I<prefiks_nazw_zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
+"I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
"zmiennych podstawiania."
#. type: Plain text
@@ -13232,35 +13210,26 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>I<localshlibsfile>"
+#, no-wrap
msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
-msgstr "B<-L>I<lokalny_plik_shlibs>"
+msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read overriding shared library dependency information from "
-#| "I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
msgid ""
"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
msgstr ""
-"Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z "
-"I<lokalnego_pliku_shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."
+"Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-"
+"pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
-#| "substvars>."
msgid ""
"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
-"Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik_zmiennych_podst>; domyślnie jest "
+"Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest "
"to B<debian/substvars>."
#. type: TP
@@ -13300,20 +13269,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
-msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
+msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look into I<pkgbuilddir> first when trying to find a library. This is "
-#| "useful when the source package builds multiple flavors of the same "
-#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
-#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
-#| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
msgid ""
"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This is "
"useful when the source package builds multiple flavors of the same library "
@@ -13321,7 +13282,7 @@ msgid ""
"package. You can use this option multiple times: directories will be tried "
"in the same order before directories of other binary packages."
msgstr ""
-"Przeglądanie najpierw I<katalogu_budowania_pakietu> przy próbie odnalezienia "
+"Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia "
"biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej "
"biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu "
"binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w "
@@ -13354,16 +13315,6 @@ msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
-#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
-#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
-#| "(value=2) enables the warning \"dependency on I<library> could be avoided"
-#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> shouldn't be "
-#| "linked with I<library>\". The default I<value> is 3: the first two "
-#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
-#| "you want all warnings to be active."
msgid ""
"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
"B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used "
@@ -13375,10 +13326,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być "
"wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w "
-"żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez "
-"I<plik_binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
+"żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-"
+"binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
"zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie "
-"\"I<plik_binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
+"\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
"I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś "
"ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich "
"ostrzeżeń."
@@ -13387,7 +13338,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-shlibdeps.1:243
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
-msgstr "UWAGI"
+msgstr "OSTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:251
@@ -13458,10 +13409,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:270
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<binary>B< shouldn't be linked with >I<library>B< (it uses none of its symbols).>"
+#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
-msgstr "I<plik_binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"
+msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany żadny z tamtejszych symboli)>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:276
@@ -13479,22 +13429,20 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:276
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<dependency on >I<library>B< could be avoided if >I<binaries>B< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>"
+#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
-msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania >I<plików_binarnych>B< z nią (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"
+msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania >I<plików-binarnych>B< z nią (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:279
msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych."
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:279
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<binary>B< shouldn't be linked with >I<library>B< (it uses none of its symbols).>"
+#, no-wrap
msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
-msgstr "I<plik_binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"
+msgstr "I<plik-binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:286
@@ -13542,20 +13490,6 @@ msgstr "B<nie można znaleźć biblioteki >I<soname-biblioteki>B< potrzebnej dla
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:309
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
-#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
-#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
-#| "in the RPATH of the binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, "
-#| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
-#| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
-#| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
-#| "of the binary being analyzed, in the packages's build trees indicated "
-#| "with the -S command-line option, in other packages's build trees that "
-#| "contains a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
-#| "directory. If the library is not found in any of those directories, then "
-#| "you get this error."
msgid ""
"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
@@ -13578,7 +13512,7 @@ msgstr ""
"Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla "
"analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako "
"parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/"
-"shlibs olub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
+"shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
"nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd."
#. type: Plain text
@@ -13678,10 +13612,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-source> [I<options>] I<command>"
msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-source> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:34
@@ -13787,13 +13719,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
-#| "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
-#| "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
-#| "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> "
-#| "for an extensive description of the various source package formats."
msgid ""
"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
@@ -13804,17 +13729,18 @@ msgid ""
"description of the various source package formats."
msgstr ""
"B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego "
-"działającego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) określony"
+"znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) określony"
"(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/source/"
-"format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH> "
-"można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów źródłowych."
+"format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i kiedyś "
+"zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format źródła w "
+"pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH> można "
+"znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów źródłowych."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--admindir>I< directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<--print-format> I<directory>"
-msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
+msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:92
@@ -13823,13 +13749,15 @@ msgid ""
"B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with "
"the same parameters)."
msgstr ""
+"Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu "
+"źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b >I<katalog> (z tymi "
+"samymi warunkami i parametrami)."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--depotdir>I< directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<--before-build> I<directory>"
-msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
+msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:102
@@ -13841,13 +13769,19 @@ msgid ""
"hook, and those that do usually prepare the source tree for the build for "
"example by ensuring that the Debian patches are applied."
msgstr ""
+"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
+"wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> "
+"wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie "
+"to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty "
+"źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, "
+"wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania "
+"upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:103
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--altdir>I< directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<--after-build> I<directory>"
-msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
+msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:110
@@ -13858,13 +13792,18 @@ msgid ""
"formats implement something in this hook, and those that do usually use it "
"to undo what B<--before-build> has done."
msgstr ""
+"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
+"wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go "
+"jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane "
+"wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym "
+"zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, "
+"co zostało wykonane podczas B<--before-build>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--admindir>I< directory>"
+#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
-msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:116
@@ -13873,6 +13812,9 @@ msgid ""
"take supplementary parameters depending on the source format. It will error "
"out for formats where this operation doesn't mean anything."
msgstr ""
+"Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to "
+"może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci "
+"błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy."
#. type: SH
#: dpkg-source.1:124
@@ -13893,11 +13835,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the change log file to read information from. The default is "
-#| "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
-#| "starting at the source tree's top level directory."
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
@@ -13915,47 +13852,32 @@ msgstr "B<--format=>I<wartość>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try first the given format for building the source package. If used "
-#| "multiple times, they are tried in order. It does override any format "
-#| "given in B<debian/source/format>."
msgid ""
"Use the given format for building the source package. It does override any "
"format given in B<debian/source/format>."
msgstr ""
-"Do budowy pakietu źródłowego próbowany jest najpierw podany format. Jeśli "
-"opcja ta jest użyta wielokrotnie, formaty są próbowane w podanej kolejności. "
-"Nadpisuje to każdy format podany w pliku B<debian/source/format>."
+"Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy "
+"format podany w pliku B<debian/source/format>."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not "
-#| "read any file."
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
-"Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie nie czyta "
-"żadnego pliku."
+"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie "
+"czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
+"podstawiania z wielu plików."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:163
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
-#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
-#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
-#| "I<bzip2>, and I<lzma>. I<gzip> is the default."
msgid ""
"Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). Note "
"that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it "
@@ -13966,37 +13888,32 @@ msgstr ""
"Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
"oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa "
"tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
-"tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2> oraz I<lzma>. I<gzip> "
-"jest wartością domyślną."
+"tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. "
+"I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-z>I<compress_level>"
+#, no-wrap
msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
-msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>"
+msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
-#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. I<9> is "
-#| "the default."
msgid ""
"Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created files. "
"Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is "
"I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
msgstr ""
-"Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadki B<-Z>, dotyczy tylko "
+"Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko "
"nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
-"I<fast>. I<9> jest wartością domyślną."
+"I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w "
+"przypadku xz i lzma."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:177
#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:189
@@ -14052,7 +13969,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-source.1:199
#, no-wrap
msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:206
@@ -14062,13 +13979,13 @@ msgid ""
"\"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is convenient to use "
"in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated files from the "
"automatic patch generation."
-msgstr ""
+msgstr "Określone wyrażenie regularne perla"
#. type: TP
#: dpkg-source.1:206
#, no-wrap
msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:215
@@ -14193,6 +14110,10 @@ msgid ""
"\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/"
"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
msgstr ""
+"Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać "
+"prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o "
+"wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie http://wiki."
+"debian.org/Projects/DebSrc3.0."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:257
@@ -14430,7 +14351,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-source.1:368 dpkg-source.1:576
#, no-wrap
msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:374
@@ -14439,6 +14360,9 @@ msgid ""
"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/"
"options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
+"Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach "
+"spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/"
+"options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:375
@@ -14572,13 +14496,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:429
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
-#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
-#| "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
-#| "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> "
-#| "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
msgid ""
"A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
"orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a "
@@ -14587,11 +14504,11 @@ msgid ""
"only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
msgstr ""
"Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar "
-"(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, B<bz2> "
-"i B<lzma>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar.>I<rozszerzenie>). Może "
-"również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<.orig->I<komponent>B<.tar."
-">I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne "
-"oraz znaki myślnika (\"-\")."
+"(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, "
+"B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar."
+">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<."
+"orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać "
+"jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:440
@@ -14646,6 +14563,10 @@ msgid ""
"any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with "
"quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply them."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki "
+"będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je "
+"odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci "
+"błąd przy próbie aplikowania ich."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:459
@@ -14656,33 +14577,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
-#| "patches have been applied during the extraction."
msgid ""
"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
"during the extraction."
msgstr ""
"Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest "
-"plik B<debian/patches/.dpkg-source-applied>."
+"plik B<.pc/applied-patches>."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:476
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
-#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
-#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
-#| "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary "
-#| "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
-#| "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
-#| "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
-#| "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
-#| "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
-#| "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
-#| "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
-#| "through B<debian/source/include-binaries>."
msgid ""
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
@@ -14698,33 +14601,16 @@ msgstr ""
"Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
"do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
"debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
-"łatki, z wyłączeniem jedynie B<debian-changes->I<wersja>. Katalog tymczasowy "
-"jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego a plik różnic (jeśli jest "
-"niepusty) jest zapisywany w B<debian/patches/debian-changes->I<wersja>. "
-"Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
-"zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
-"zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
-"debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania "
-"nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu "
-"debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-"
-"binaries>."
+"łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-"
+">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). "
+"Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli "
+"plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto "
+"B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest "
+"przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/"
+"usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:484
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
-#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
-#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
-#| "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary "
-#| "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
-#| "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
-#| "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
-#| "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
-#| "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
-#| "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
-#| "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
-#| "through B<debian/source/include-binaries>."
msgid ""
"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
@@ -14733,12 +14619,6 @@ msgid ""
"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
"source/include-binaries>."
msgstr ""
-"Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
-"do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
-"debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
-"łatki, z wyłączeniem jedynie B<debian-changes->I<wersja>. Katalog tymczasowy "
-"jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego a plik różnic (jeśli jest "
-"niepusty) jest zapisywany w B<debian/patches/debian-changes->I<wersja>. "
"Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
"zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
"zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
@@ -14773,21 +14653,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
-#| "in the series file applied when you generate the source package. This is "
-#| "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
-#| "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
-#| "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
-#| "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
-#| "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
-#| "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
-#| "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
-#| "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
-#| "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
-#| "patches have not been applied and will apply them all. The option B<--no-"
-#| "preparation> can be used to disable this behaviour."
msgid ""
"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
@@ -14796,35 +14661,25 @@ msgid ""
"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
msgstr ""
-"Uwaga: B<dpkg-source> zakłada, że drzewo ze źródłami będzie mieć nałożone "
-"wszystkie łatki określone w pliku series podczas generowania pakietu "
-"źródłowego. Nie jest tak, jeśli drzewo źródeł zostało uzyskane przez "
-"rozpakowanie pakietu źródłowego używającego na przykład Format: 1.0. Aby "
-"temu zapobiec, B<dpkg-source> także nakłada łatki przed budowaniem, jeśli "
-"stwierdzi, że nie zostały jeszcze nałożone. W celu stwierdzenia tej sytuacji "
-"używana jest następująca heurystyka: po odnalezieniu podkatalogu B<.pc> "
-"wywoływany jest B<quilt unapplied> w celu weryfikacji, czy wszystkie łatki "
-"zostały nałożone. Następnie pierwsza łatka z pliku series (lub pierwsza "
-"nienałożona, zwrócona przez B<quilt unapplied> - jeśli taka jest) używana "
-"jest w celu weryfikacji, czy może być nałożona bez błędów. Jeśli weryfikacja "
-"się powiedzie to stwierdzane jest, że łatki nie zostały nałożone i wtedy "
-"zostaną nałożone wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być użyta, aby "
-"wyłączyć to zachowanie."
+"Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze "
+"źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series "
+"podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane "
+"łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-"
+"patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez "
+"błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być "
+"użyta, aby wyłączyć to zachowanie."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:505
-#, fuzzy
-#| msgid "B<debian/changelog>"
msgid "B<Recording changes>"
-msgstr "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
#
#. type: TP
#: dpkg-source.1:505
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
-msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:514
@@ -14836,6 +14691,12 @@ msgid ""
"changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that you can "
"edit the meta-information in the patch header."
msgstr ""
+"Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez "
+"system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. "
+"Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli "
+"poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do "
+"lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, "
+"dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:520
@@ -14846,6 +14707,11 @@ msgid ""
"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
"not have supplementary unrecorded changes."
msgstr ""
+"Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które "
+"pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po "
+"integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już "
+"zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą "
+"zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:525
@@ -14855,6 +14721,10 @@ msgid ""
"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -b> "
"would do)."
msgstr ""
+"Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, "
+"zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez "
+"co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --"
+"include-binaries -b>)."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:527 dpkg-source.1:602 dpkg-source.1:641
@@ -14863,10 +14733,9 @@ msgstr "B<Opcje budowania>"
#. type: TP
#: dpkg-source.1:527
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+#, no-wrap
msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
-msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>"
+msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -14878,6 +14747,11 @@ msgid ""
"compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently supports. The "
"version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
msgstr ""
+"Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja "
+"metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie "
+"wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest "
+"kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja "
+"metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:535
@@ -14940,10 +14814,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dpkg-source.1:551
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--skip-debianization>"
+#, no-wrap
msgid "B<--single-debian-patch>"
-msgstr "B<--skip-debianization>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:562
@@ -14957,12 +14830,21 @@ msgid ""
"local-patch-header> file explaining how the Debian changes can be best "
"reviewed, for example in the VCS that is used."
msgstr ""
+"Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. "
+"Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a "
+"zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic "
+"z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w "
+"pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/"
+"source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, "
+"wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w "
+"używanym VCS."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:562
#, no-wrap
msgid "B<--create-empty-orig>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--create-empty-orig>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:568
@@ -14972,13 +14854,16 @@ msgid ""
"used when the source package is just a bundle of multiple upstream software "
"and where there's no \"main\" software."
msgstr ""
+"Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, "
+"a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów "
+"źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia "
+"bez programu \"głównego\"."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:568
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--skip-patches>"
+#, no-wrap
msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
-msgstr "B<--skip-patches>"
+msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:576
@@ -14989,6 +14874,12 @@ msgid ""
"process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> so "
"that all generated source packages have the same behavior by default."
msgstr ""
+"Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, "
+"jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje "
+"pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje "
+"są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu "
+"wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym "
+"zachowaniem."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:583
@@ -14998,13 +14889,17 @@ msgid ""
"patches prior to the source package build. This option is not allowed in "
"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
+"Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być "
+"użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w "
+"osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można "
+"użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-"
+"options>."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:583
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--no-act>"
+#, no-wrap
msgid "B<--auto-commit>"
-msgstr "B<--no-act>"
+msgstr "B<--auto-commit>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:587
@@ -15012,6 +14907,8 @@ msgid ""
"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
"it's immediately recorded in the quilt series."
msgstr ""
+"Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian "
+"jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:590
@@ -15044,16 +14941,12 @@ msgstr "Format: 3.0 (custom)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:600
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This format is particular. It doesn't represent a real source package "
-#| "format but can be used to create source packages with arbitrary files."
msgid ""
"This format is special. It doesn't represent a real source package format "
"but can be used to create source packages with arbitrary files."
msgstr ""
"Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, "
-"ale może być użyty do stworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
+"ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
"pliki."
#. type: Plain text
@@ -15087,15 +14980,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-source.1:612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (git)"
-msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (git)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:614
msgid "This format is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to format eksperymentalny."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:619
@@ -15104,6 +14996,9 @@ msgid ""
"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
msgstr ""
+"Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium "
+"git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<."
+"gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:625
@@ -15112,6 +15007,9 @@ msgid ""
"is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned "
"git repository."
msgstr ""
+"Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli "
+"istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz "
+"sklonowanego repozytorium git."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:630
@@ -15121,6 +15019,10 @@ msgid ""
"it could be anything.) Any other branches will be available under `remotes/"
"origin/`."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę "
+"samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być "
+"również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/"
+"origin/\"."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:635 dpkg-source.1:668
@@ -15137,13 +15039,14 @@ msgid ""
"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
msgstr ""
+"B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. "
+"Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:641
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--target=>I<target>"
+#, no-wrap
msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
-msgstr "B<--target=>I<cel>"
+msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:651
@@ -15156,13 +15059,19 @@ msgid ""
"all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --"
"git-ref=^private"
msgstr ""
+"Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej "
+"opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. "
+"Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, "
+"który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można "
+"podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć "
+"--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi "
+"private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private"
#. type: TP
#: dpkg-source.1:651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--abort-after=>I<number>"
+#, no-wrap
msgid "B<--git-depth=>I<number>"
-msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"
+msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:655
@@ -15170,38 +15079,31 @@ msgid ""
"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions."
msgstr ""
+"Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej "
+"liczby wersji."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:655
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (bzr)"
-msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:658
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those formats are experimental. They generate a single tarball containing "
-#| "the corresponding VCS repository."
msgid ""
"This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
"bzr repository."
msgstr ""
-"Te formaty są eksperymentalne. Generują pojedyncze archiwa tar zawierające "
-"odpowiednie repozytoria systemu kontroli wersji."
+"Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające "
+"repozytorium bzr."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:663
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current "
-#| "branch."
msgid ""
"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
msgstr ""
-"Archiwum tar jest rozpakowywane i system kontroli wersji jest używany aby "
-"pobrać aktualną gałąź kodu."
+"Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź "
+"kodu."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:672
@@ -15219,13 +15121,13 @@ msgstr ""
#: dpkg-source.1:672
#, no-wrap
msgid "WARNINGS AND ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY"
#. type: SS
#: dpkg-source.1:673
#, no-wrap
msgid "no source format specified in debian/source/format"
-msgstr ""
+msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł,"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:679
@@ -15236,6 +15138,11 @@ msgid ""
"point in the future dpkg-source will be modified to fail when that file "
"doesn't exist."
msgstr ""
+"Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany "
+"format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie "
+"istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym "
+"zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku "
+"kończył się błędem."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:685
@@ -15246,12 +15153,17 @@ msgid ""
"you want to continue using the old format, you should be explicit about it "
"and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
msgstr ""
+"Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; "
+"należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
+"(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. "
+"Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając "
+"\"1.0\" w B<debian/source/format>."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:685
#, no-wrap
msgid "the diff modifies the following upstream files"
-msgstr ""
+msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:692
@@ -15262,12 +15174,18 @@ msgid ""
"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
"also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively."
msgstr ""
+"Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest "
+"bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany "
+"będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego "
+"należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w "
+"trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć "
+"formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:692
#, no-wrap
msgid "cannot represent change to I<file>"
-msgstr ""
+msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:698
@@ -15278,12 +15196,17 @@ msgid ""
"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
"will get this error message."
msgstr ""
+"Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, "
+"lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać "
+"zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś "
+"innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub "
+"katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:698
#, no-wrap
msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
-msgstr ""
+msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:701
@@ -15291,18 +15214,21 @@ msgid ""
"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
"recorded in the source package and you are warned about it."
msgstr ""
+"Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, "
+"ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o "
+"tym przypomina."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:701
#, no-wrap
msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
-msgstr ""
+msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"
#. type: SS
#: dpkg-source.1:702
#, no-wrap
msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
-msgstr ""
+msgstr "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:706
@@ -15310,6 +15236,9 @@ msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
msgstr ""
+"Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
+"tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
+"ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
#. type: SH
#: dpkg-source.1:706
@@ -15355,10 +15284,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: dpkg-source.1:715
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "debian/source/format"
+#, no-wrap
msgid "debian/source/options"
-msgstr "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/options"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:721
@@ -15368,6 +15296,10 @@ msgid ""
"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
"compression-level> are well suited for this file."
msgstr ""
+"Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane "
+"na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub "
+"B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie "
+"jak B<--compression> i B<--compression-level>."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:727
@@ -15378,6 +15310,11 @@ msgid ""
"and optional quotes are allowed around the value. Here's an example of such "
"a file:"
msgstr ""
+"Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i "
+"wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" "
+"powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" "
+"dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne "
+"cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:735
@@ -15391,6 +15328,13 @@ msgid ""
" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
msgstr ""
+" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:738
@@ -15398,13 +15342,14 @@ msgid ""
"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
"B<debian/source/format> instead."
msgstr ""
+"Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian "
+"używać B<debian/source/format>."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:738
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "debian/source/format"
+#, no-wrap
msgid "debian/source/local-options"
-msgstr "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/local-options"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:743
@@ -15414,20 +15359,22 @@ msgid ""
"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
"maintained."
msgstr ""
+"Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest "
+"dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby "
+"przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy "
+"jest zarządzany."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:743
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "debian/source/format"
+#, no-wrap
msgid "debian/source/local-patch-header"
-msgstr "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/local-patch-header"
#. type: SS
#: dpkg-source.1:744
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "debian/source/format"
+#, no-wrap
msgid "debian/source/patch-header"
-msgstr "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/patch-header"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:748
@@ -15436,6 +15383,10 @@ msgid ""
"formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included in "
"the generated source package while B<patch-header> is."
msgstr ""
+"Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki "
+"wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-"
+"patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast "
+"B<patch-header> jest."
#. type: SS
#: dpkg-source.1:748
@@ -15479,10 +15430,9 @@ msgstr "dpkg-split"
#. type: TH
#: dpkg-split.1:19 dpkg-statoverride.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-03-07"
+#, no-wrap
msgid "2011-07-04"
-msgstr "2007-03-07"
+msgstr "2011-07-04"
#
#. type: Plain text
@@ -15493,10 +15443,8 @@ msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana"
#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>"
msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-split> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#
#. type: Plain text
@@ -15629,13 +15577,12 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
msgid ""
"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
"deb>."
-msgstr "Domyślnie, odtworzony plik ma nazwę I<pakiet>B<->I<wersja>B<.deb>."
+msgstr ""
+"Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę "
+"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>."
#
#. type: TP
@@ -15699,22 +15646,16 @@ msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do "
"kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will "
-#| "exit with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with "
-#| "status 2."
msgid ""
"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
"B<2>."
msgstr ""
"Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
-"zakończy się i zwróci kod błędu 1, albo kod błędu 2 w przypadku wystąpienia "
-"innych problemów."
+"zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku "
+"wystąpienia innych problemów."
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:127
@@ -15884,57 +15825,40 @@ msgstr ""
"Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma "
"postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other "
-#| "command succeeded. B<--info> commands count as successful even if the "
-#| "files are not binary package parts."
msgid ""
"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
"count as successful even if the files are not binary package parts."
msgstr ""
-"Kod błędu 0 oznacza, że żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek "
-"inna, zakończyła się sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet "
-"gdy podany plik nie jest częścią pakietu."
+"Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się "
+"sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie "
+"jest częścią pakietu."
-#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
-#| "I<part> file was not a binary package part."
msgid ""
"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
"binary package part."
msgstr ""
-"Kod błędu 1 oznacza, że opcja B<--auto> została wykonana na pliku, który nie "
-"jest I<częścią> pakietu."
+"Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był "
+"częścią pakietu binarnego."
#. type: TP
#: dpkg-split.1:210 start-stop-daemon.8:307 update-alternatives.8:395
#, no-wrap
msgid "B<2>"
-msgstr ""
+msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call "
-#| "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
-#| "usage error or some other problem."
msgid ""
"Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
"looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
"other problem."
msgstr ""
-"Kod błędu 2 pojawia się przy różnego rodzaju problemach, takich jak błędy "
-"wywołania funkcji systemu, uszkodzenie plików części pakietu, czy innych "
-"wypadkach."
+"Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał na "
+"plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub inny."
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:219
@@ -16007,10 +15931,8 @@ msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików"
#
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<command>"
msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:36
@@ -16211,8 +16133,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>."
@@ -16225,12 +16145,6 @@ msgstr "B<--check-supported>"
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
-#| "postinst). Will exit 0 if a triggers-capable B<dpkg> has run, or 1 with "
-#| "an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
-#| "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
msgid ""
"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
@@ -16238,10 +16152,10 @@ msgid ""
"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze "
-"skryptu postinst). Program kończy się z kodem 0, jeśli uruchamiane jest "
-"B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem 1 i komunikatem błędu na stderr "
-"w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu aktywować "
-"potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."
+"skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest "
+"B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na "
+"stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu "
+"aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."
#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:60
@@ -16251,12 +16165,6 @@ msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>"
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
-#| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable of the maintainer scripts, "
-#| "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
-#| "default)."
msgid ""
"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
@@ -16264,9 +16172,9 @@ msgid ""
"default)."
msgstr ""
"Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez "
-"B<dpkg> w zmiennej środowiskowej DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE skryptu opiekuna "
-"pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to wartość "
-"używana domyślnie)."
+"B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu "
+"opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to "
+"wartość używana domyślnie)."
#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:66
@@ -16298,17 +16206,14 @@ msgstr "B<--no-act>"
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:76
msgid "Just test, do not actually change anything."
-msgstr " Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."
+msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
-"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
#. type: TH
#: dpkg-vendor.1:18
@@ -16346,15 +16251,11 @@ msgstr "B<--is>I< twórca>"
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exits with 0 if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-"
-#| "zero."
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-"
"zero."
msgstr ""
-"Kończy się zwracając 0 jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
+"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
"wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera."
#. type: TP
@@ -16365,17 +16266,12 @@ msgstr "B<--derives-from>I< twórca>"
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exits with 0 if the current vendor distribution is a derivative of "
-#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
-#| "browse all ancestors of the current vendor."
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
"I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
"browse all ancestors of the current vendor."
msgstr ""
-"Kończy się zwracając 0 jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
+"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
"podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną "
"od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego "
"twórcy."
@@ -16403,16 +16299,12 @@ msgstr "B<--vendor>I< twórca>"
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with "
-#| "the DEB_VENDOR environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>."
msgid ""
"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
"B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>."
msgstr ""
"Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez "
-"zmienną środowiska DEB_VENDOR lub odczyt z B</etc/dpkg/origins/default>."
+"zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B</etc/dpkg/origins/default>."
#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:60
@@ -16432,7 +16324,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:66
msgid "B<deb-origin>(5)."
-msgstr ""
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
#. type: TH
#: dselect.1:22
@@ -16442,10 +16334,9 @@ msgstr "dselect"
#. type: TH
#: dselect.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-07"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-04-07"
#
#. type: Plain text
@@ -16453,13 +16344,10 @@ msgstr "2006-02-28"
msgid "dselect - Debian package management frontend"
msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana"
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:29
-#, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<działanie>"
+msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>"
#. type: Plain text
#: dselect.1:38
@@ -16506,16 +16394,8 @@ msgstr ""
"archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
"Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
-#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
-#| "argument, then that action is started immediately. Several commandline "
-#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
-#| "B<dselect> or show additional information about the program."
msgid ""
"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
"presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
@@ -16530,17 +16410,8 @@ msgstr ""
"modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o "
"programie."
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the commandline and in the "
-#| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on "
-#| "the configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the "
-#| "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
-#| "with a B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the "
@@ -16550,7 +16421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w plikach w "
-"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku "
+"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Każda linia pliku "
"konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
"poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
"się od B<#>)."
@@ -16568,21 +16439,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dselect.1:70
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
-msgstr "B<--debug>I< E<lt>plikE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>plikE<gt>>"
+msgstr "B<--debug>I< plik >|I< >B<-D>I<plik>"
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>."
msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
-msgstr ""
-"Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do "
-"I<E<lt>plikuE<gt>>."
+msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>."
#. type: TP
#: dselect.1:73
@@ -16601,10 +16465,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: dselect.1:77
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
+#, no-wrap
msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
-msgstr "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+...>]]"
#. type: Plain text
#: dselect.1:84
@@ -16811,20 +16674,16 @@ msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie
msgid "Print version information and exit successfully."
msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu "
-#| "of available actions:"
msgid ""
"When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
"with a menu of available actions if running interactively:"
msgstr ""
-"B<dselect> uruchomiony w trybie interakcyjnym wyświetla menu z następującymi "
-"akcjami:"
+"Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo "
+"bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika "
+"z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:"
#. type: SS
#: dselect.1:147
@@ -16838,25 +16697,18 @@ msgstr "access (dostęp)"
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów."
-#
#. type: Plain text
#: dselect.1:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, "
-#| "I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional "
-#| "methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or "
-#| "I<multi_cd> by the B<dpkg-multicd> package."
msgid ""
"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
msgstr ""
-"Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<floppy> (dyskietka), "
-"I<harddisk> (dysk twardy) lub I<cdrom> (CD-ROM), ale inne pakiety mogą "
-"dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody I<apt> dostarcza pakiet "
-"B<apt>, a I<multi_cd> - pakiet B<dpkg-multicd>."
+"Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, "
+"I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, "
+"ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody "
+"I<apt> dostarcza pakiet B<apt>."
#
#. type: Plain text
@@ -16954,8 +16806,8 @@ msgid ""
"The use of the interactive package selections management screen is explained "
"in more detail below."
msgstr ""
-"Używanie ekrany do zarządania interaktywnym wyborem pakietów jest "
-"szczegółowo wyjąśnione poniżej."
+"Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest "
+"szczegółowo wyjaśnione poniżej."
#. type: SS
#: dselect.1:190
@@ -17601,6 +17453,8 @@ msgid ""
"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego "
+"odczyta plik konfiguracyjny użytkownika."
#
#. type: Plain text
@@ -17655,10 +17509,9 @@ msgstr "dselect.cfg"
#. type: TH
#: dselect.cfg.5:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2011-07-03"
-msgstr "2009-02-27"
+msgstr "2011-07-03"
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:22
@@ -17667,13 +17520,6 @@ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
-#| "single option which is exactly the same as a normal commandline option "
-#| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
-#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
-#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgid ""
"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
@@ -17725,10 +17571,9 @@ msgstr "start-stop-daemon"
#. type: TH
#: start-stop-daemon.8:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2012-06-17"
-msgstr "2006-02-28"
+msgstr "2012-06-17"
#
#. type: Plain text
@@ -17736,13 +17581,10 @@ msgstr "2006-02-28"
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"
-#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:30
-#, fuzzy
-#| msgid "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<command>"
msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#
#. type: Plain text
@@ -17830,10 +17672,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-K>, B<--stop>"
+#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--status>"
-msgstr "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<-T>, B<--status>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:96
@@ -17841,6 +17682,8 @@ msgid ""
"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
"code, according to the LSB Init Script Actions."
msgstr ""
+"Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB "
+"Init Script Actions."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:96
@@ -17874,7 +17717,7 @@ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA"
#: start-stop-daemon.8:104
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
-msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:109
@@ -17883,6 +17726,9 @@ msgid ""
"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
msgstr ""
+"Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie "
+"tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, "
+"jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:109
@@ -17899,6 +17745,12 @@ msgid ""
"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
msgstr ""
+"Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument "
+"I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie "
+"działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik "
+"wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że "
+"procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą "
+"być konieczne dodatkowe warunki dopasowania."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:116
@@ -17915,6 +17767,11 @@ msgid ""
"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
msgstr ""
+"Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
+"plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
+"Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
+"procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
+"(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:123
@@ -17929,6 +17786,10 @@ msgid ""
"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
"user to be acted on."
msgstr ""
+"Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-"
+"użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania "
+"spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym "
+"użytkownikiem."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:130
@@ -18081,10 +17942,9 @@ msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach.
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>"
+#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
-msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>"
+msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:221
@@ -18174,10 +18034,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:247
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
+#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--no-close>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:253
@@ -18187,6 +18046,10 @@ msgid ""
"redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
"using B<--background>."
msgstr ""
+"Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w "
+"tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do "
+"przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko "
+"podczas używania B<--background>."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:253
@@ -18294,11 +18157,15 @@ msgid ""
"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
"specified and there were no matching processes."
msgstr ""
+"Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje "
+"również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano "
+"B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie "
+"znaleziono pasującego procesu."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:307
msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:315
@@ -18306,49 +18173,52 @@ msgid ""
"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
"reached and the processes were still running."
msgstr ""
+"Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a "
+"procesy wciąż były uruchomione."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:315 start-stop-daemon.8:327
#, no-wrap
msgid "B<3>"
-msgstr ""
+msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:318
msgid "Any other error."
-msgstr ""
+msgstr "Każdy inny błąd."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:321
msgid ""
"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
msgstr ""
+"Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:324
msgid "Program is running."
-msgstr ""
+msgstr "Program działa."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:327
msgid "Program is not running and the pid file exists."
-msgstr ""
+msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:330
msgid "Program is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Program nie działa."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:330
#, no-wrap
msgid "B<4>"
-msgstr ""
+msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:333
msgid "Unable to determine program status."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić statusu programu."
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:337
@@ -18361,13 +18231,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:342
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food --chuid food -- --daemon\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
"\t--chuid food -- --daemon\n"
-msgstr "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food --chuid food -- --daemon\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
+"\t--chuid food -- --daemon\n"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:345
@@ -18376,12 +18248,13 @@ msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie:
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:349
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
-msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:352
@@ -18390,12 +18263,13 @@ msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:356
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
-msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
#. type: TH
#: update-alternatives.8:25
@@ -18413,10 +18287,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:32
-#, fuzzy
-#| msgid "B<update-alternatives> [I<options>] I<command>"
msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] I<polecenie>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:37
@@ -18504,16 +18376,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so "
-#| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
-#| "the B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
-#| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
-#| "usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
-#| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
-#| "changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> "
-#| "I<group>."
msgid ""
"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
"they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>"
@@ -18576,15 +18438,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using the I<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
-#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
-#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
-#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
-#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
-#| "need to use the I<--auto> option in order to return to the automatic mode "
-#| "(or you can rerun I<--config> and select the entry marked as automatic)."
msgid ""
"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
@@ -18594,26 +18447,22 @@ msgid ""
"use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode (or you "
"can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
msgstr ""
-"B<update-alternatives> użyte z opcją I<--config> wyświetli listę wszystkich "
+"B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich "
"alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą "
"głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". "
"Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
"tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w "
"trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji "
-"I<--auto> (lub ponownie uruchomić I<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
+"B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
"jako automatyczną)."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> "
-#| "option instead (see below)."
msgid ""
"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
"instead (see below)."
msgstr ""
-"Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji I<--set> (patrz niżej)."
+"Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:165
@@ -18845,16 +18694,12 @@ msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
-#| "I<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
msgid ""
"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
msgstr ""
"Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to "
-"nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji I<--"
+"nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--"
"config>."
#. type: TP
@@ -19027,7 +18872,7 @@ msgid ""
"interactively select which one to use. The link group is updated."
msgstr ""
"Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi "
-"interakcyjnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
+"interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
"odpowiednio zaktualizowana."
#. type: TP
@@ -19058,28 +18903,22 @@ msgstr "B<--log>I< plik>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
-#| "var/log/dpkg.log)."
msgid ""
"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/"
"log/alternatives.log)."
msgstr ""
-"Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (/var/log/dpkg.log)."
+"Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (/var/log/"
+"alternatives.log)."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:357
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Let B<update-alternatives> replace any real file that is installed where "
-#| "an alternative link has to be installed."
msgid ""
"Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed "
"where an alternative link has to be installed or removed."
msgstr ""
-"Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie istniejących rzeczywistych "
-"plików tam, gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy."
+"Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących "
+"rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane "
+"dowiązanie alternatywy."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:357
@@ -19120,6 +18959,8 @@ msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the base administrative directory."
msgstr ""
+"Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
+"bazowy katalog administracyjny."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:378
@@ -19168,29 +19009,22 @@ msgstr "FORMAT ZAPYTANIA"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:405
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<update-alternatives> I<--query> format is using an RFC822-like flat "
-#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
-#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
-#| "contains the following fields:"
msgid ""
"The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
"format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
"alternatives available in the queried link group. The first block contains "
"the following fields:"
msgstr ""
-"Wynik polecenia B<update-alternatives> I<--query> używa formatu podobnego do "
+"Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do "
"płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest "
"liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się "
"zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:"
#. type: TP
#: update-alternatives.8:405
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Link:> E<lt>linkE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Link:>I< link>"
-msgstr "B<Link:> E<lt>dowiązanieE<gt>"
+msgstr "B<Link:>I< dowiązanie>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:408
@@ -19199,10 +19033,9 @@ msgstr "Nazwa ogólna alternatywy."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:408
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Status:> E<lt>statusE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Status:>I< status>"
-msgstr "B<Status:> E<lt>statusE<gt>"
+msgstr "B<Status:>I< status>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:411
@@ -19211,10 +19044,9 @@ msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:411
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Best:> E<lt>best choiceE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Best:>I< best-choice>"
-msgstr "B<Best:> E<lt>najlepszy wybórE<gt>"
+msgstr "B<Best:>I< najlepszy wybór>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:415
@@ -19227,10 +19059,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: update-alternatives.8:415
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Value:> E<lt>currently selected alternativeE<gt> "
+#, no-wrap
msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
-msgstr "B<Value:> E<lt>aktualnie wybrana alternatywaE<gt> "
+msgstr "B<Value:>I< aktualnie wybrana alternatywa>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:419
@@ -19249,10 +19080,9 @@ msgstr "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do które
#. type: TP
#: update-alternatives.8:422
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Alternative:> E<lt>path of this alternativeE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
-msgstr "B<Alternative:> E<lt>ścieżka alternatywyE<gt>"
+msgstr "B<Alternative:>I< ścieżka-alternatywy>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:425
@@ -19261,10 +19091,9 @@ msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:425
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Priority:> E<lt>priority valueE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
-msgstr "B<Priority:> E<lt>wartość priorytetuE<gt>"
+msgstr "B<Priority:>I< wartość-priorytetu>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:428
@@ -19273,10 +19102,9 @@ msgstr "Wartość priorytetu alternatywy."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:428
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Slaves:> E<lt>list of slavesE<gt>"
+#, no-wrap
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
-msgstr "B<Slaves:> E<lt>lista alternatyw podrzędnychE<gt>"
+msgstr "B<Slaves:>I< lista-alternatyw-podrzędnych>"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:434
@@ -19364,13 +19192,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With I<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
-#| "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
-#| "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
-#| "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-"
-#| "explanatory; if you do not find them so, please report this as a bug."
msgid ""
"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
@@ -19378,7 +19199,7 @@ msgid ""
"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
"if you do not find them so, please report this as a bug."
msgstr ""
-"Po podaniu I<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
+"Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
"informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli "
"wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na "
"standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana "
@@ -19400,16 +19221,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:484
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
-#| "setting for it, use the I<--display> action:"
msgid ""
"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
"setting for it, use the B<--display> action:"
msgstr ""
"Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego "
-"bieżące ustawienie, należy użyć akcji I<--display>:"
+"bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:487
@@ -19475,8 +19292,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!"
#~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."
-#
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
#~| "currently selected package."
@@ -19484,21 +19299,27 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
#~ "build the source package."
#~ msgstr ""
-#~ "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu."
+#~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało "
+#~ "się zbudować ten pakiet źródłowy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
+#~ "build, for example because they interfere with the used build system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest "
+#~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-11-27"
-#~ msgstr "2009-02-27"
+#~ msgstr "2011-11-27"
#
#~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):"
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2011-11-22"
-#~ msgstr "2006-02-28"
+#~ msgstr "2011-11-22"
#~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
#~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
@@ -19516,10 +19337,9 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
#~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>"
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2012-01-14"
-#~ msgstr "2006-02-28"
+#~ msgstr "2012-01-14"
#~ msgid ""
#~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
@@ -19528,7 +19348,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "B<dpkg-architecture> i ta strona podręcznika ekranowego zostały napisane "
#~ "Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-03-07"
#~ msgid "2011-09-13"
#~ msgstr "2007-03-07"
@@ -19547,7 +19366,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2012-01-11"
#~ msgstr "2006-02-28"
@@ -19752,17 +19570,14 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że "
#~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2010-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2011 Kees Cook"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
@@ -19770,32 +19585,26 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008 Joey Hess"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Guillem Jover"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"
#~ msgid "Copyright \\(co 2005 Scott James Remnant"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2009-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
@@ -19815,7 +19624,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
-#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
@@ -19824,7 +19632,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgstr "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
#~| "list of contributors may be found in `dselect --license'."
@@ -19902,7 +19709,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "2009-02-27"
#~ msgstr "2009-02-27"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-04-29"
#~ msgstr "2009-02-27"
@@ -19913,27 +19719,22 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "2007-07-16"
#~ msgstr "2007-07-16"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-03-15"
#~ msgstr "2009-08-16"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-07-07"
#~ msgstr "2009-02-27"
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-04-18"
#~ msgstr "2006-02-28"
-#, fuzzy
#~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
#~ msgid "Package maintainer configuration file."
#~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-07-29"
#~ msgstr "2006-02-28"
@@ -19941,12 +19742,10 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
#~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
-#, fuzzy
#~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
#~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of "
#~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the "
@@ -20025,7 +19824,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. "
#~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-08-15"
#~ msgstr "2009-08-16"
@@ -20033,32 +19831,26 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "Compiler flags"
#~ msgstr "Flagi kompilatora"
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-11-19"
#~ msgid "2009-11-21"
#~ msgstr "2007-11-19"
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-03-07"
#~ msgid "2010-03-07"
#~ msgstr "2007-03-07"
-#, fuzzy
#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-10-12"
#~ msgstr "2006-02-28"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-01-07"
#~ msgid "2009-08-07"
#~ msgstr "2009-01-07"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2010-04-16"
#~ msgstr "2009-08-16"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-05-10"
#~ msgid "2009-05-19"
#~ msgstr "2009-05-10"
@@ -20066,7 +19858,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-10-08"
#~ msgid "2009-10-01"
#~ msgstr "2007-10-08"
@@ -20094,7 +19885,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgstr "2009-05-10"
#
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
#~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
@@ -20148,7 +19938,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje "
#~ "przynajmniej jedna spacja."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-03-09"
#~ msgid "2009-03-08"
#~ msgstr "2009-03-09"
@@ -20159,12 +19948,10 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
#~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2009-02-26"
#~ msgstr "2009-02-27"
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-04-13"
#~ msgstr "2009-08-16"
@@ -20172,7 +19959,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "2007-10-08"
#~ msgstr "2007-10-08"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version "
#~| "of the currently running B<dpkg> instance."
@@ -20183,7 +19969,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
#~ "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2010-04-11"
#~ msgstr "2009-08-16"
@@ -20310,7 +20095,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ msgid "include all changes."
#~ msgstr "dołącza wszystkie zmiany."
-#, fuzzy
#~| msgid "2007-11-19"
#~ msgid "2009-11-12"
#~ msgstr "2007-11-19"
@@ -20336,7 +20120,6 @@ msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
#~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję "
#~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce."
-#, fuzzy
#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-06-13"
#~ msgstr "2009-08-16"